Hittudományi Folyóirat 16. (1905)

Dr. Kováts Sándor: Próbafordítás Izaiásból

78 VEGYESEK. ellenben helyes a német: Schall des G-etöses versammelter Völkerkönige, vagy mint Neteler1 fordítja: Stimme des Brausens von Königreiche, von versammelten Völkern, ez utóbbi jobban megfelel a zsidó szövegnek, az előbbi pedig a Vulgatának. Izr. I. T.: összegyűlt népek királyságai zajon- gásának hangja. 5. Vulg.: Venientibus de terra procul, a summitate coeli, Dominus et vasa furoris ejus, ut disperdat omnem terram. Tárk.: kik messze földről jönnek, a véghelyről az ég alatt (Káldi: az ég magasságából) az Ur és haragjának eszközei, hogy elveszítse az egész földet. Ez meglehetősen megfelel a zsidó szövegnek, kivéve: Dominus et vasa furoris ejus, a zsidóban: vasa furoris Domini. Továbbá kivéve e kifejezést: a vóghelyről az ég alatt; a németek így fordítják: von des Himmels Ende, ami szószerint megfelel a zsidónak הצקמ םימשה de megjegyzem, hogy az a német kifejezés: vom : Ende des Himmels annyit jelent: a láthatár végéről, szélé- ről, míg a magyarban »az ég végéről« nem azt jelenti, de igen az éghatár végéről. Tehát Tárkányi helytelen, indoko- latlan és érthetetlen körülírását: a véghelyekről az ég alatt, okvetlenül meg kell változtatni, azon szabály értei- mében, hogy a fordítás legyen hű, továbbá legyen érthető és a mai nyelvszokásnak megfelelő. 6. Vulg.: Ululate, quia prope est dies Domini, quasi vastitas a Domino veniet. Tárk.: Ordítsatok, mert közel van az Ur napja, mint a pusztítás, úgy jön az Úrtól. Megfelel a zsidónak, kivéve az utolsó szavakat, melyeknek a zsidó- ban megfelel: sicut potestas a potente veniet. Loch-fteischl: wie Vernichtung vom Herrn kommt es, tehát a Vulgatához ragaszkodik. Izr. I. T. mint pusztítás jön a Mindenhatótól. Ululate: igaz, hogy ordítsatok, de a fájdalom és félelemtől. 7. Vulg.: Propter hoc omnes manus dissolventur et omne cor hominis contabescet. Tárk.: Azért minden kéz ellankad és minden ember szive eleped. Ez megfelel a zsidónak, csak az utolsó szavakat Loch-Eeischl így fordítja: und jeglich Menschenherz verzagt: le lesz verve. 1 Das Buch Isaias-Münster 1876.

Next

/
Thumbnails
Contents