Hittudományi Folyóirat 15. (1904)

Irodalmi értesítő

166 irodalmi értesítő. rinti pars secunda = Sanctus. Pars tertia = transsubstantiatio- Pars quarta = Epiklesis. Pars quinta: Memento mortuorum et vivorum. A pars sexta alá szerző összefoglalja a hivők liturgiájának további egész folyamát, pedig e részben van még: 1. Pater noster. 2. Communio sacerdotum et fidelium. 3. Postcommunio. Aztán mint egészen külön rész a befejezés, mely két részre oszlik, u. m. 1. Oratio retro ambonem. 2. Apolisis == elbocsátás. Mindezen részeket szerző tárgyalja, de nem külön-kiilön a pars sexta kanonis elnevezés -alatt, ami csak a világos áttekinthetőség rovására megy. Úgy sejtem, hogy a liturgia szövegét szerző Goár fordítása szerint adja. Ezt ugyan seholsem említi, de azt sem állítja, mintha az saját fordítása volna. E szövegben itt-ott jelentős eltérés van. így például a 181. lap szerint az evangélium után a kar feleli: Gratias tibi Domine! pedig a görög szöveg ezt írja elő: z/ó^a 00־/. /vqie. <W§a 001. Majd az epiklesisben a 250. lap ezt írja: Immolans Spiritu tuo Sancto, holott a görög szöveg ez: MeraXago)1׳ n.g ttvsvucctí 00v ríj) á/íco. A AoqpLa ogD'oL ! értelmezésében szerző Goár értelmezését fogadja el, hogy itt a hívek arra vannak figyelmeztetve : álljanak fel és ne üljenek. Először is a görög fegyelem szerint a sz. liturgia alatt a régiek sohasem ültek; tehát e figyelmeztetés felesleges lett volna. Másodszor nSm is szükséges az értelmezést másutt keresnünk, mikor maga a liturgia szövege megadja azt. Az áldozás utáni hála- adáshoz tartozó ekteniá-ban az első könyörgés így szól: ־,Oq&ói, iieta'/MßovTsq tmv ő'eíotv, ayíiov, d/gávnov, cc&avciuoVj hrtOVOUVLMVj xal 'C1׳J orr 01.011■ cpQIXTWV TOV X.010T0V uvotíqÍwv. a^íujg evyccQiOTrjowuev rö! xvgíoj. E könyörgésben e felhívást másnak nem fordíthatjuk, mint Igazak! vagy Igazhivők-nek. De ha ennek itt csak ez az értelme lehet, nagyon valószínű, sőt bizonyos, hogy a liturgia szerzői más helyütt is ugyan- azon felszólító jelleggel alkalmazva e kifejezést, annak más értelmet adni nem akartak. Csak a gyors munkának lehet betudni a sok sajtó- hibát és talán a szövegben eszközölt a fentebbiekhez hasonló eltérést. Nagyon előnyös lett volna, ha e munka magyar

Next

/
Thumbnails
Contents