Hittudományi Folyóirat 12. (1901)
Dr. Hám Antal: Jónás próféta könyve
28 DR. HÁM ANTAL. .Tózsue, a Bírák, Ruth, a Királyok könyvében és a zsöltá- rokban. Hirzel a Salamon kora előtti könyvekben 84 ara- maismust talált.1 Hogy Salamon műveiben is előfordulnak, ismeretes. De Salamon halála után is benmaradtak a zsidó nyelvben, mert a fogság előtti próféták könyveiben szórvá- nyosan fel-feltűnnek;2 mi több, tudjuk, hogy már a fogság előtt nemcsak egyes szók használata, hanem magának az aram nyelvnek ismerete is el volt terjedve, ha nem is álta- Iában, legalább a hivatalnokok között. Erre tanú a IV. Kir. könyve, melyben azt olvassuk, hogy Eliacim, az udvarbíró, Szobna, az Írnok, és Joahe, a jegyzőkönyv vezetője (XXIIL 18.) arra kérték az asszír Rabzacest, beszélne velük szírusul, mert ők értik ezt a nyelvet (u. o. 26.). Ha már a zsidó nyelvben mindig voltak aram elemek, mi különös van abban, hogy Jónás könyvében is feltalál- hatók? Vájjon későbbi korra mutatnak-e ezek? Nem; mert ha azokban a könyvekben, melyeket ellenfeleink is fogság- előttieknek tartanak, aramaismusokat olvashatunk a nélkül, hogy a fogság utánra tennék őket, akkor nem kell Jónás könyvének számára sem újabb időt keresni ugyanazon ok miatt, hacsak az igazságot nem akarjuk kétféle mértékkel mérni. Jónás könyvét tehát csak akkor lehetne a fogság- utánra tenni, ha ki volna mutatható, hogy az ú. n. aramai1 Az egyes könyvek szerint 10 van a Gén., 8 az Exod., 5 a Levit., 4 a Num., 9 a Deut., 2 Józs., 9 a Bírák, 5 Ruth, 16 a Kir. könyvében, 16 a zsoltárokban. L. Schäfer, Neue Untersuchungen über das Buch Kohelet. Freiburg im Big. 1870. 141. 1. ־ Dichtung und Prophetie greifen nicht selten in den gemein- samen Urgrund des Semitismus zurück, woraus sich die Aufnahme von Wörtern und Formen aus dem Aramäischen und Arabischen erklärt, welche beide Dialekte bei reger gewordenem Verkehr und vielseitigerer Bildung auch äusserlich der Verwendung näher traten. Denn aramäische Ausdrücke und Fermen finden sich schon in der alten, noch ungebrochenen Sprache, theils weil die bestehende Ver- wandschaft den Gebrauch von aramäischen Worten nahe legte, theils weil die Dichtung überhaupt häufig des ungewöhnlichen, fremd klin- genden Ausdrucks benöthigt und so alte, volltönende, dem Rhythmus sich besser fügende Redetheile repristinirt. Simpel. Freib. K. L. 2. Aufl. V. Bd. coll. 1B57. sq.