Hittudományi Folyóirat 10. (1899)

Csicsáky Imre: A Divina Commedia és a Mehabberod

HITTUDOMÁNYI MOZGALMAK; VEGYESEK. 713 Schweiz írja: »Columna et firmamentum veritatis, i. e. religionis verae,« azaz a hitigazságokról van itt szó, és ez fontos, és erre Tárk. jegyzetei nem reflektálnak. A következő (16) verset kezdő »et«־höz megjegyzi: et, rectius: nam, ad imitationem Hebr. vau. Hogy a héber vau copulativum különfélekóp oldandó fel, minden kezdő biblikus tudja; ha pedig más-más az értelme, nem sza- bad ugyanazon szóval (és) fordítani, azon fordítási regula értelmében: ha ugyanazon szó különböző értelemben szere- pel, különböző szóval fordítandó. Hogy pedig itt valamikép feloldandó, kitűnik az alább az összefüggésről mondandók- hói, ugyanis itt az apostol vagy egy példát hoz fel arra, hogy minő fenséges igazságok sértetlen megőrzésére van hivatva az egyház, vagy megokolja állítását avval, hogy maga Isten fia jött ezt a hittant közölni. A protestánsok által megkisérlett interpunctio változ- tatásra nézve t. i. hogy ecclesia Dei vivi után teszik a pontot és a Columna et firmamentum veritatist átvonják a köv. 16. vershöz, ezl mondja Schwetz: Verum huic mutationi adversantur: 1° omnes codices, omnes Ss. Patres, qui hunc textum citarunt, omnes versiones antiquae, imo et recen- siores, ut ipsa versio Lutheri et versio eccliae Anglicanae, 2°... 3° haec nova exegesis ipsi contextui repugnat, nam tum in praecedentibus, tum in subsequentibus admonet Apo- stolus Timotheum, ut officia sibi ceu Episcopo incumbentia rite adimpleat... interpunctione recepta retenta sensus hujus loci est: Haec tibi scripsi ut scias quomodo eonver- sari debeas in ecclesia dei vivi, quae est columna et firma- mentum veritatis, i. e. verae religionis, i. e. cui vera religio tradita est incolumis conservanda atque custodienda, quae religio summi et gravissimi est momenti, nam ipse Deus manifestatus est in carne etc. Hogy az •»ecclesia Dei vivi« alatt az egyház áltb. és nem az efesusi particuláris egyház értendő, azt bizonyítja a bibliai szóhasználat v. ö. Act. 20, 28. Efez. 5, 23. k. Máté 18, 17. Máté 16, 18. I. kor. 10, 32. stb. Lásd Schleusner, Lexicon Graec. in N. T. sub voce: exxh!aia nr. 3° signifi-

Next

/
Thumbnails
Contents