Hittudományi Folyóirat 2. (1891)

Dr. Engelsz János: Az új-szövetség görög nyelve

157 flak vagytok, elküldötte Isten az ö Fiának Lelkét szívetekbe' ki azt kiáltja: Abba, Atya 1) xzsaSxiax ager sanguinis: vértelek (chald), melynek görög fordítása: jttoptov '׳׳-'-V-z-voc. Act. 1, 19. zai yvüXTTÓv ÉyÉvETO 77a7׳t toi? zarotzoustv IspoucxAvitA, mote zk7]1b?)vxt tó vtűpíov szítva vf) (ÉzAsztu xútöv AzékSxp/.áj^, tout ETTtv ywsíov xíay.To;. (Ez tudva lön mind a Jeruzsálemben lakók előtt, úgy hogy ama telek az ö nyelvükön Hakeldamának, azaz vérteleknek neveztetett.) Máté 27, 8. stb. Utó EZAZ't'A ó xypó; szsTvo; xzsAáxaá áypóc xíptxTO; é'u? t־ac ׳TAfAEpov. (Azért hívatik az a föld Hakeldamának, azaz vértelek- nek mai napiglan.)1 z~aazAoúix. laudate Deum; dicsérjétek Istent. Jelen. 19, 1. 3. 4. 6. U.ETX TXUTX ־AZOUTZ túl ׳ptűVAV U.EyZA’AV '//־L'J'J 770AA0U EV TOJ oúpxvtu AEyóvTtuv zaa־aaoÚix ־á <7t0TY1ptx zxt ־ó SóEx zxt ־Á Óóvxu.tc TOu Heou r,u.tov. (Ezután haliam mennyből, mint nagy seregek szó- zatát, mely ezt monda: Alleluja! Üdv és dicsőség és erő a mi Istenünknek.) zai SsÚTEfov stpiozxv zA/.Y;A0’jt7. zxt ó zzttvo? xut'ac dtvxßatvs׳- si? T0Ü? zitovx? Ttov zitúvcov. (És ismét mondák : Alleluja ! és annak füstje felszáll mindörökön örökké.) zai E~£7׳av Ot 7:p£<jßÜTEpOl O'. StZOSl T£׳j7׳aps? zxt TX TÉOTEfX Epix, ZXl 7rpO<7EZÚvT)(IXV Ttu 11síü Ttű Zxá^UEVO) £7:1 TO ápóvtű AEVOVTE: xu.rjv, xaa'a'aouíx. (És leborulának a huszonnégy vének és a négy élőlények, és imádák a királyi széken ülő Istent, mond- van : Amen ! Alleluja!) zxt vjzouTX w? ׳־pwv'Av öy'/.ou 7roXkou zxt <!>c otuvzv úAxTtov ttoAaíjv zai to; (ptűvrjv ßpovTtov ioyupwv, XsyóvTtúv xkkiQAoúia, ó'ti Eßxtjtksuosv zúpto?, ó IIeoc r,utűv, ó 7:avT0zpxTtűp. (És hallván, mint nagy sereg szózatát és mint sok vizek zúgását, és mint nagy mennydörgések robaját igv szólani: Alleluja! Mert uralkodik a mi mindenható Urunk Istenünk.) 1 V. ö. (rratz. Schauplatz der h. Sehr. 287. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents