Hittudományi Folyóirat 1. (1890)
Dr. Engelsz (Angyal) János: Az új-szövetség görög nyelve
— 588 — o’jtw; yáp fw&spj/.vívs'jsTxi to ó'vouz xótoO. (De ellenök álla Elimas, a bűbájos, mert ezt jelenti az ö neve.)1 [/.syisTavs; (magnates, principes, fejedelmek.) Márk 6, 21. zz 1 yevojAÉvv!; ־Ápipz? süzaipou őts HowSv!; tolí ysvsoLOi? aŰToO Seítvov s7tol'7)gsv tol? asy1׳TTz׳nv xűtoö. (Azonban alkalmas nap adván magát elő, Heródes az ö születése nap- ján lakomát szerze a fejedelmeknek.) TCapáSewo? (paradisus, paradicsom.) Luk. 23. 43. myjv !701 Tiyw, ׳r/iuspov üst’ eu-oö sor, sv 7w 7xoz- Ssltcú. (Bizony mondom neked, ma velem leszesz a paradi- «somban.)2 F) Egiptomi szók. Ilyenek: ßat'bv (ramus pálmáé, pálmaág). Ján. 12, 13, EkxßoV TX ßz.i'z TtOV (pOlVl'xCúV *.XL ilrikilov SÍ; ú7uávT7־/)׳Lv aÓTío. (Pálmaágakat vönek és eléje ménének.)* * * * 8 ótlóvtov (fascia sepulchralis, lepedő). Lukács 24, 12. ó §s I IsTpo: ávz<71á? sí)px usv s—1 tó u.vru.síov zat TC*pxxú<|׳a; ßÜTEL tz ó&óvtz p.óvz. (Péter pedig fölkelvén, a sírhoz futa és behejolván, csak a levetett lepedőket látá.) Ján. 19, 40. slxßov oóv tó güij.7. toO ’[f)<70u xxl eÓztxv xótó ÓÖOVLOi; y.£TZ TCOV ápwaZTWV, *.zítón Srlo? E5TLV tol; ’IvjÓzíol: ivTzyiásEiv. (Vevék tehat Jézus testét, és azt lepedőkbe takar- ták fűszerekkel, a mint szokás a zsidóknál temetni.) Ján. 20, 4—7. xzl 0 íXkoq u.z87׳]Tr? 7rposSpx[jL£v tx/slov '00 UeTOO'J XXL rXÜSV 7rpŰT0; SLC TÓ p.V־/]UEÍOV, *XI Tiapzzó'j/a; ßXSTSL XELO.SVZ TX ÓttöVLX, oó p/.EVTOt ELT^kŰEV. SpySTXl OÓV *XL Ül'u.COV [JÉtOO? 1 V. ö. Schirlitznél a p.áyo; szót és Winer. Biblisches Reallexicon. Magier.- Hogy e szók perzsa eredetűek, vallja Comely S. J. Introductio I 280. 1. — Langen i. h. 171. 1. és sok más. 8 E szó (5aíov tulajdonképen leapt eredetű. V. ö. Schirlitz és Schenkl e szónál. A koptok tudvalevőleg Egiptomban laknak. (Gratz. Schau- platz der h. Schrift. 1865. 104. 1.)