Hittudományi Folyóirat 1. (1890)

Dr. Engelsz (Angyal) János: Az új-szövetség görög nyelve

— 351 — ßaui),7>7>.׳a (ßxfftXEix helyett) királyné. (Máté 12, 42. stb.) ץsvéffta (yevs&Xía) a születés napja. (Máté 14, 6. Márk 6, 21.) yXwsc0xou.ov (yXwffcozoaeíkov) erszény. (Ján. 12, 6—13, 29.) ׳W.zto'jv (SszaTsústv) tizedet venni, vagy adni. (Hebr. 7, 6, 9.) sz-ákat í-á.Axt) régóta. (II. Péter 2, 3.) 1 yúsci tegnap. (Ján. 4, 52.) ó־tz7׳íz (óit;) látomás. (Luk. 1, 12.) (jT/ixw (sVnrixx) fölállani. (Márk. 11, 25.) ׳!׳E'jcaa (As'jfJc;) hazugság. (Rom. 3, 7.) Sok [u végezetü ige (0 purum végezetüre változott. Pl. ög.vúíü (oavuu.1 helyett) esküdni, esküt tenni. (Máté 23, 20. 26, 74. — Hebr, 6, 16. Jakab 5, 12.; de Márk 14. 71. óavóvxx található.) Cselekvő igealakot ölt sok ige, melyeket a régiek hatá- rozatlan igealakban ismertek csupán.. Pl. <ppúau׳rs׳.v (ypuáuffop-a׳. helyett). (Apóst. Csel. 4, 25. so- hajtani.) Az emberi testrészek megjelölésére az új-szövetség szent írói rendesen kicsinyítő alakot használnak: pl. orríov (tó 05; helyett). Máté 26, 51. Márk 14, 47. Luk. 22, 51. (De Luk. 22, 50. á©sÍXsv tó 05; x’jtoO tó SsE׳.ov; elvágá annak jobb fülét.) Itt megemlítendök a megrövidített tulajdonnevek, mint Nxzvíx ('I77׳üxvía helyett.) Rom. 15, 24. 28. Némely főnevek végezetüket és nemüket felcserélik. PL az ápyo; végezetü főnevek ápyrc-re változnak, ekkép a máso- dik névragozásból az elsőre mennek át. :caTpiápy•/!; Hebr. 7,14. TBTpápy/1; Máté 14, 1. Luk. 3, 19. stb. s&vápyr:;, II. Kor. 11. 32. Ellenkezőleg /׳.Aíxpyo; és mások az új-szövetségben csakis ápyo;, (soha ápyv!;) alakban fordulnak elő. Haneberg. Die religiösen Alterthümer der Bibel. Mönchen 1869. II. kiad. 370. 1.) Nekem úgy rémlik, mintha a nagy zaj, melyet az ává{tE(j.a szó miatt 1870-ben a napi sajtó európaszerte csapott, a mellett bizonyt- tana, hogy az egyházellenes napi sajtó szörnyen a zsidó szellem be- nyomása alatt állott; úgy látszik, mintha a szerkesztők lelke előtt a szörnyű átkok lebegtek volna, melyeket a ם״יה (cherem) kimondása- kor a zsidó rabbinusok szórtak a kiátkozottakra. (V. ö. Herder. Kirchenlexicon : Anathema és Bann czímü czikkeit.)

Next

/
Thumbnails
Contents