Folia Canonica 13-14. (2010-2011)

STUDIES - José Miguel Viejo-Ximénez: Las nouvellae del Decreto de Graciano

22 JOSÉ MIGUEL VIEJO-XIMÉNEZ atribución es similar: Ex decretis Bonefacii pp. (SM 2.77)63. La segunda parte del manuscrite Vaticano lat, 4977 también utilizó el Decreto del obispo de Worms, y étiqueta el texto como Bonifacius pp. (texto numero 312). Graciano conorio la version canonizada de Epit. lui. 442 (115.16), aunque la inscription Agatensi Concilio de D.86 c.25 no conecta con ninguna de las traditiones descritas64 65. ;Un nuevo intento de camuflar un capitulo sospechoso63? Más bien parece una equivocation provocada por la Collectio Trium Librorum. Esta colección italiana recoge, en efecto, el capitulo de Juliano modifïcado por Burcardo de Worms (explicit : «... a sacerdote esse debet»), aunque omitió la in­scription (3L app. 15.5 [3.31.5])66. En la Collectio Trium Librorum, el texto in- mediatamente anterior es el c.51 dei Concilio Agda, con una inscription autén- tica: Agathensi (3L app. 15.4 [3.31.4]). Graciano (?) pudo pensar que el capitulo Nemo liceat episcopo también pertenecía a este concilio. Esto ocurrió en un mo­mento tardio de la composition del Decreto, pues D.86 c.25 no pertenece a sus redacciones primitivas. En el comentario de las cualidades que, según el Após­tól Pablo, deben adornar a un obispo, el actual D.86 d.p.c.22 considero el «... non esse percussorem...» (Tit 1, 5-9 ó lTim 3, 1-7). En un primer momento, Graciano explicó que «percussor» es la persona «ad uindictam facilem» (D.86 d.p.c.22), pues asi lo sugieren dos decretales de Gregorio I: JE 1911 (D.86 c.23) y JE 1525 (D.86 c.24). Más tarde amplió el significado del término: también seria percusor quien «propriis manibus aliquem cedat» (D.86 d.p.c.24)67. Este segundo significado se inspira en el Epitome Iuliani, cuyas palabras se copian a continuation, ahora investidas de la autoridad de un concilio antiguo (D.86 c.25). Asi fue como la version divulgada del Decreto dio origen, de manera in­voluntaria, a una nueva tradition canonica de esta novela abreviada. 63 La Collectio VII librorum dei manuscrite) Torino, BNU D. IV. 33, influyente en el sur de Fran­cia a finales dei siglo XI, tiene las inscripción de Burcardo, aunque el explicit es más proximo al Epi­tome : 7L 6.226 : Ex decretis Bonefacii cap. 203 : Non liceat — a sacerdote est. 64 Asi lo advirtieron los Correctores Romani (cf. nota ad locum), quienes también sefialaron la si- militud de D.86 c.25 con el c.28 de los Canones Apostolorum (— D.45 c.7, versio prisca). 65 A esta conclusion se podría llegar si D.86 c.25 procediera dei Decretum de Ivo. 66 Cf. G. Motta (ed.), Collectio canonum trium librorum. Pars altera, cit., p. 300. La colección de la segunda parte del manuscrite Vaticano latino 3829 también copió el fragmento de Juliano sin in- scripción (texto n. 45.4). 67 Mientras que los actuales D.86 d.p.c.22, c.23, c.24, d.p.c.24 y c.25 sólo consideran dos sig- nificados de percussor, Paucapalea propuso tres: percursor, dice, es quien olvida la mansedumbre y está más dispuesto al castigo; quien lesiona la conciencia de los pusilânimes con palabras inutiles; y quien «ad vindictam facilis est, ut hic» (F. VON Schulte, Paucapalea Summa, cit., 46). El Decreto de Graciano desconoce las dos primeras explicaciones de Paucapalea. La tercera es la que ofrecen los actuales D.86 d.p.c.22-c.24 («... ut hic» dice Paucapalea). Por su parte, Paucapalea desconoce la se­gunda explicación del Decreto, esto es, la de los actuales D.86 d.p.c.24 y c.25. Es probable que el discipulo de Graciano manejara una Concordia sin estas dos piezas. Los Codices Aa Bc Fd P testi- monian esta etapa primitiva. En suma, el capitulo del Epitome (camuflado) llegó al Decreto al final del proceso de redacción (tornado de la Collectio Trium Librorum); además, sirvió de inspiráción para el actual D.86 d.p.c.24.

Next

/
Thumbnails
Contents