Munkálatok - 54. évfolyam (Budapest, Buschmann F., 1891)

II. Rész. Eredeti dolgozatok

Az Itala maradványai Vulgátánkban. 367 kánoni tekintélyükben kételkedett. Ha az ellenkező vélemény állana, szt. Jeromos önnönmagának mondott volna ellen. Már most lássuk, hogy az említett könyvek csakugyan az Itala maradványai-e Vulgátánkban! I. A mi a Bölcseség könyvét s az Ecclesias Ecus t illeti, ezeket szt. Jeromos sem le nem fordította, sem át nem javí­totta. Tudjuk ezt szent Jeromos saját szavaiból, ki Praef. in libros Salomonis ezt Írja: »In eo libro, qui a plerisque Sa­pientia Salomonis inscribitur et in Eeclesiastico calamo tem­peravimus.« így tehát máshonnan nem kerülhetett ezek szö­vege a Vulgátába, mint az Italából. II. Baruehról és Jeremiás leveléről így szól Comm. in Jeremiam : »Libellum autem Baruch... et xpevêsniyoacpov epistolam Jeremiae nequaquam censui disserendam.«1) Jere­miáshoz írt praefatiójában pedig ezt mondja: »Ordinem visi­onum (Jeremiae), qui apud Graecos et Latinos omnino con­fusus est, ad pristinam fidem correximus. Librum autem Baruch notarii eius, qui apud Hebraeos nec legitur nec habe­tur, praetermisimus.* 2) Innen világos, hogy sem Baruchot, sem Jeremiás levelét nem fordította le szent Jeromos. Javításá­ból pedig (Origenes Hexaplája nyomán) csak a psalterium jutott Vulgátánkba, — s így Baruch és Jeremiás levelének szövege is csak a régi Italából kerülhetett oda. III. A hét makkabeusi könyv szintén a régi Italából került mai Vulgátánkba. A zsidó kánontörténetből tudjuk, hogy a perfidia korában ezt a két szentkönyvet is kidobták a zsidók a szentiratok lajstromából. A kánonból kivetett (deuterokanonikus) könyvek közül szt. Jeromos csak Tóbiás és Judith könyvét fordította le. Tehát szent Jeromos fordí­tásából nem lehet e két könyv. Átjavitotta-e ezeket szent Jeromos (Origenes Hexaplája nyomán), arról nincs tudomá­sunk 3) ; ha átjavította volna is, valószínűleg ennek javítása is, mint szent Jeromos e munkájának nagyobb része még él­tében, mint ő maga tanúsítja »fraude cuiusdam« elveszett, így tehát nincs más hátra, mint elismerni, hogy a két makka­>) Sabatier: Bibi. Sacr. lat. vers, 2. k. 734. lapon idézve. 2) Sabatier, u. o. 3) Kaulen : Gesch. d. V. 164. lap.

Next

/
Thumbnails
Contents