Munkálatok a pesti növendékpapság egyházirodalmi iskolájától - 16. évfolyam (Pest, Emich és Eisenfels Könyvny., 1852)
Levél egy protestans ministerhez, mellyben Luther mint számos régi eretnekség fölélesztője mutattatik be
227 az is, hogy azon pártfogolás, mellyre Luther, Frigyes választó fejedelemnél akadt, terjeszté olly gyorsan e tant az egész fejedelemségben, és innen származott át a szomszéd, különösen az éjszaki tartományokba : azonban még sem hathatott át sem az alpeseken vagy pyrenei hegyeken, sem a nagy óceánon és középtengeren, jeléül annak, hogy szoros korlátoltsága miatt nem lehetett apostoli tan gyanánt tekinteni, mellynek hirdetési parancsa az egész világra szólna. Mert mint szent Ágoston jól megjegyzé, hogy az apostolok a Szentlélek leszálltakor egyedül arra nyertek nyelvtudományokat , hogy tanítsanak minden népet és nemzetet; ide szolgál úgymond a 19-ik zsoltár hangzata is1). „Nincs nemzet, bármilly nyelvet beszéljen az, melly szavukat meg ne értené.-'’ És mivel Dávid — folytatja a szent atya — előre látta Krisztus egyházának nagy kiterjedését, ki akarván fejezni, hogy az az egész világon el fog áradni, és az evangéliom igazságai viszhangozni fognak minden nyelven ; e látványt igy rajzolja : „Minden földre kiment az ö zengésök : és a földkereksége határira az öigéjök* 2 *).4* Ezen alapszik szent Ágostonnak a donatisták elleni okoskodása is, igy szólván hozzájok : „Krisztus igaz anyaszentegy0 In omnibus lingvis futurum Evangelium illud tum miraculum portendebat, quod et in psalmo tanto ante praedictum est: „Non sunt loquelae, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum.“ Libr. 2 cont. litt. Petii., c. 52, t. 7. ed. Froben, 108. 2) Seu quia in omnibus gentibus et liugvis futurum Evangelium , et Corpus Christi per totum orbem terrarum lingvis omnibus personaturum significabat, secutus ait : „In omnem terram exivit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum.“ Ibidem. 15*