Excerpta e litteris circularibus dioecesanis ab anno 1919 usque ad annum 1938 incl. ad clerum archidioecesis strigoniensis dimissis

1922.

— 15 — 1922. 2725. sz. Dispensa- tiók kérésé­nél jelzendő a sürgősség. 31. 33. Nr. 3855. Benedictio ap. in arti­culo mortis 33. 3787. sz. Missa de M Domina Hung, a szombati napokon. Azok a kivételes felhatalmazások, amelyek­nek alapján az Ordinariusok a háborús időktől kezdődőleg eddig felmentéseket adhattak a há­zassági akadályok alól, megszűntek. Azon újabb felhatalmazás szerint, amelyet az apostoli Szent­széktől most kaptam, a következő nagyobb há­zassági akadályok alól : első fokot érintő másod- és harmadfokú vérrokonság, a másodfokú oldal­ági vérrokonság, a tiszta első fokú és a második fokkal vegyes oldalági sógorság s végül az első fokú köztisztességi akadály alól csak sürgős ese­tekben adhatok felmentést. Nem sürgős esetek­ben a felmentés Rómában kérelmezendő. Hogy a netáni zavaroknak elejét vegyem, elrendelem, hogy valahányszor a felsorolt nagyobb akadá­lyok alól felmentés kéretik, mindig jelzendő, váj­jon sürgős esetről van-e szó és a házasságkötés mi­korra van tervezve. Amely kérvényből ez a jelzés hiányozni fog, az abban kérelmezett felmentés ügyét Rómába fogom terjeszteni. Esztergom, 1922 szeptember hó 20. S. Congregatio Rituum, approbante SSmo, decreto die. 9. Augusti a. c. dato capiti Ritualis Romani, in quo ritus et formula benedictionis apostolicae in articulo mortis traditur, sequentia iussit inserenda : Si vero infirmus sit adeo morti proximus, ut neque confessionis generalis faciendae neque praemissarum precum recitandarum suppetat tempus, statim Sacerdos Benedictionem ei im­pertiatur, dicendo : «Dominus noster», etc., ut supra. Et si mors proxime urgeat dicat : «Ego, facultate mihi ab Apostolica Sede tri­buta, indulgentiam plenariam et remissionem omnium peccatorum tibi concedo. In nomine Patris f et Filii et Spiritus Sancti. Arnen». «Per sacrosancta», etc., ut supra. «Benedicat te», etc., ut supra. In casu vero necessitatis sufficit dicere : «Ego, facultate mihi ab Apostolica Sede tri­buta, indulgentiam plenariam et remissonem omnium peccatorum tibi concedo, et benedico te. In nomine Patris f et Filii et Spiritus Sancti. Amen». Praesenti decreto rite complentur ea, quae in Rituali Strigoniensi tit. V. cap. 5. no. 7. dicta sunt. Quare illud ad notitiam Ven. Cleri perferi­mus, ut futuris temporibus instructiones a Cong. Rituum datas pro norma habeant. Strigonii, die 27. Novembris 1922. A folyó évi október hó 11-én megtartott püspökkari értekezleten előterjesztett kérelemre megállapítást nyert, hogy az olyan szombato­kon, amikor a directorium előírása szerint Offi­cium B. Mariae V. van, a szentmise mondható a de Magna Domina Hungarorum is mint votiv mise. Midőn ezt Tdő Papjaimmal közlöm, egy­ben azon óhajomnak adok kifejezést, hogy a jel­zett szombati napokon vegyék a de Magna Do­mina Hungarorum sajátos szép szentmisénket. Esztergom, 1922 nov. 25. Az 1860. évi egyházmegyei zsinat 42. statú­tumában nyert megállapítást, hogy az elhúnyt főegyházmegyei papok hagyatékából mi illeti meg az egyházmegyei köteles címeket. Ez ai hozzájárulás részben fix összegben, részben pe-1 dig %-ban volt maghatározva s különböző volt. a papi alkalmazás minősége szerint. Változó volt továbbá aszerint is, amint végrendelet hátrahagyása mellett vagy anélkül halt el az illető pap. Tekintettel pénzünk értékének nagymérvű csökkenésére, továbbá az egyházmegyei köteles címeket alkotó intézmények, illetve alapok meg­nehezült anyagi helyzetére, a hozzájárulás kul­csát újból kívánom szabályozni. Támaszkodom ezen rendelkezésem megtételénél főleg az egy­házi törvénykönyv 1473. canonjára, mely sze­rint az egyháziak egyházi forrásból eredő fölös jövedelmüket amúgy is kegyes célokra vagy a szegényekre kötelesek fordítani. Ezen intézke­désemmel elősegíttetilc és biztosíttatik az idé­zett canon előírásának megvalósulása azoknál is, akik fölös vagyonukról való rendelkezésük­ben az elsősorban figyelemben és támogatásban részesítendő egyházmegyei kegyes célokra ma­guktól esetleg nem gondolnának. A bevezetőleg érintett egyházmegyei szabály­zatot tehát a főtisztelendő főszékesegyházi Káp­talan meghallgatása után módosítom és új sza­bályzatul további intézkedésig egységesen elő- irom, hogy minden egyházmegyei pap tiszta hagyatékának 15%-a juttatandó az egyház- megyei köteles címekre és pedig akár végrende­let hátrahagyása mellett, akár anélkül halt el az illető. A köteles címek maradnak a régiek s a 15% az eddigi arányban osztatik fel közöttük. Ezen rendelkezésem természetesen nem érinti a főegyházmegyei papok esetleges családi magán- vagyonát, ha annak ez a jellege igazolást nyer. Utasítom ennélfogva mindazokat, akik az elhalálozott papok hagyatéki tárgyalásánál az érseki biztos tisztét fogják betölteni, hogy jelen rendelkezésemnek lelkiismeretes pontossággal eleget tegyenek. A hagyatéki biztosok teendőiről szóló s az 1908. évi körlevelek 102—105. lapjain 3344. sz. a. közölt rendelet természetesen a fen­tiek szerint módosul. A hagyatéki tárgyalások alkalmával a hagyatéki bíróságok előtt ezentúl tehát ezen új egyházmegyei szabályzatra kell hivatkozni, mely köztudomás szerint az állami jogszabályok szempontjából is sanctióval bír. Az egyházmegyei címeket megillető hozzájáru­33. 33. 3621. sz. Az egyház- negyei kö- :eles címek­re járó lleték újból szabályoz­tatok.

Next

/
Thumbnails
Contents