Circulares litterae dioecesanae anno 1943. ad clerum archidioecesis strigoniensis dimissae
II.
De sohase feledjük, Kedves Híveim: ha a nagyságot az áldozat mutatja, az áldozat pedig tulajdonképen mindig szerétéiből fakad, akkor a szeretetet maga Isten önti szívünkbe. Korunk lelki ideggyöngesége, áldozattól, szenvedéstől irtózása, elpuhultsága onnan van, hogy nem szemléljük és nem szeretjük eléggé Krisztus keresztjét, hogy nem értjük és nem értékeljük jelentőségéhez mérten e kereszt életalakító tanításait. Ég és föld különbség van a között, aki kényszeredetten lesz áldozattá és a között, aki készséggel hozza meg áldozatát. Az keserű lázadást hordoz szivében, amelyből új rombolás és összeomlás fakad, ez a lélek békéjét szerzi meg és vele együtt a jobb jövő zálogát; amit adjon meg az Úristen mindnyájunknak. Amen. *--------- — ♦ — ---------N r. 1959. Liüerae Beatissimi Patris. Fenti főpásztori szózatomat Tisztelendő Papjaim figyelmes átolvasás után a nagyböjt következő vasárnapján olvassák fel a szószékről. Német és szlovák híveimnek saját anyanyel vükön tolmácsolják íőpásztori szózatomat. Dilecto Filio Nostro Justiniano Tit. SS. Andreae et Gregorii ad Clivum Scauri S. R. E. Presbytero Cardinali Serédi Archiepiscopo Strigoniensi Pius PP. XII. Dilecte Fili Noster, salutem et Aposto- licam Benedictionem. — Perquam gratae acceptaeque Nobis litterae exstitere, quibus, recursante Dominicae Nativitatis die, tuam tuorumque erga Nos observantiam confirmare atque prosperitatis omina pie humaniterque Nobis declarare voluisti. Quae quidem omina sacrae divini Infantis sollemnitati acerbisque liisce lempo- ribus, miseriarum plenis ac ruinarum, plane congruebant. Id enimvero vehementer exoptamus, ut veritas et iustitia ubique gentium triumphum agant, legibusque humanis cum divinis arcte cohaerentibus, cunctae hominum consociationi tranquillitas ordinis feliciter reddatur. Tuis itaque votis paria rependentes officia, praesentissima tibi a Deo auxilia adprecamur, per quae pastorale munus hac quidem tempestate fauste utiliterque persolvere queas. Quod praeterea de Beatae Margaritae laudibus gloriaque commemoras, opportuna Nos dedimus mandata, ut in eius canonizationis causa agenda maxima, quae possit, sollicitudo adhibeatur. Caelestium interea donorum auspex sit et conciliatrix praecipuaeque Nostrae caritatis testis Apostolica Benedictio, quam tibi, Dilecte Fili Noster, simulque clero ac fidelibus tuae curae concreditis, nec non universae perdi- lectae Hungáriáé amantissime in Domino impertimus. Datum Romae apud Sanctum Petrum, die III mensis Januarii, anno MDCCCCXXXXIII, Pontificatus Nostri quarto. Pius PP. XII. Ssmus D. N. Pius div. prov. Pp. XII, paterna caritate gregis Sibi commissi saluti semper intentus, preces quorumdam fidelium, qui hisce temporibus ob aereas incursiones in vitae discrimine versantur, libenter accipiens, in Audientia infra scripto Cardinali Paenitentiario Maiori die 19 vertentis mensis concessa, benigne elargiri dignatus est ut christifideles omnes, qui, quotiescumque civitates aliaque loca aereae incursiones aggrediuntur, saltem contriti cum vero amoris in Deum et suorum peccatorum doloris actu, invocationem „Iesu, miserere mei“, quavis lingua redditam (v. g. Gesit mio, misericordia — Mon Jésus, miséricorde — My Jesus, mercy — Mein Jesus, Barmherzigkeit), devote recitaverint, Indulgentiam plenariam consequi valeant. Praesenti valituro tantum hoc bello perdurante. Contrariis quibuslibet minime obstantibus. Datum Romae, e S. Paenitentiaria Apostolica, die 23 Decembris 1942. — L. S. — N. Card. Canali, Paenitentiarius Maior. — S. Luzio, Regens. 1836. sz. Teljes búcsú légitámadás idején. Többen érdeklődtek a korpótlék szempontjából beszámítható szolgálati évek kiszámításának módja iránt. Az ezévi I. számú körlevél 2. oldalán 9257. sz. alatt foglaltak kiegészítéseként ezért az alábbiakat közlöm Tisztelendő Papjaimmal: 1252. sz. Korpótlék szolgálati évek kiszámítása.