Circulares literae dioecesanae anno 1918. ad clerum archidioecesis strigoniensis a Joanne Cardinale Csernoch principe primate regni Hungariae et archiepiscopo dimissae

X.

85 8124. sz. Martinovich Sándor konferencia­beszédei. 3031. sz. Lacken­bacher-féle pályázat. A keresztlevél-, tanári oklevéllel, or­vosi és esetleg szolgálati bizonyítványok­kal felszerelt kérvények hozzám intézen- dők és főegyházmegyei fötanfelügyelőmnél nyújtandók be. Esztergom, 1918. évi július hó 2-án. Felhívom tiszt. Papságom figyelmét Martinovich Sándor jézustársasági áldo- zár konferencia beszédeire, melyek kis füzetekben Pécsett a Pius kollégium ki­adásában jelentek meg. Egyház és de­mokrácia, Kereszténység és feminizmus, Kereszténység és szocializmus, Egyház és kultúra, Papi celibatus, Modern val­lásosság, A zsidókérdés, Úri morál című füzetkékben a mai kor modern problé­máit tárgyalja az író s megjelöli azoknak a keresztény világnózlet alapján álló meg­oldását. Egyes füzetek ára 60 fillér. Esztergom, 1018. június 18. A vallás- és közoktatásügyi m. kir. minisztertől. — 80046/918. IV. sz. Pályázat. A bibliai tanulmányok előmozdítá­sára és a kapcsolatos alapnyelvek tökéle­tes elsajátítására létesített Lackenbacher- féle alapítványból a héber Pentateuchus sorshúzás által meghatározandó 15—20 versének legsikerültebb és az alapítólevél határozmányainak leginkább megfelelő latin fordításáért és nyelvbeli, valamint tárgybeli magyarázatáért 1890, azaz egy- ezernyolcszázkilencven korona tűzetik ki jutalmul. A feltételek a következők: 1. Mózes öt könyve mindegyikének a sors által kijelölt helyéről 3—4 vers­szak lesz a pályázók által héberből latin nyelvre lefordítandó és nyelvbeli, vala­mint rövidre fogott tárgyi magyaráza­tokkal ellátandó. A pályázóknak rendelkezésére bo­csáttatnak a héber biblián kívül Onkelos Targuma (Berliner-féle kiadás 1884.), a szyr Peschittó-nak szövegkiadása és az arabs Versió, (megjelent Beyrouth-ban 1877.) vagy a Saadia Haggaonnak arabs versiója (héber betűkkel kiadta Deren- bourg J. Oeuvres complétes de Saadia I. Páris, 1893. az u. n. LXX. a következő kiadásban: The old Testament in greek by K. Barchay Swete Cambridge Uni­versity Press 1901.) Hasonlóképen átengedtetnek a pá­lyázóknak használat végett a héber, szyr, aramai és arabs nyelvek szótárai. Pályadij-nyertes azon munkálat lesz, mely a héber szöveget a leghelyesebben adja vissza és amelynek nyelvbeli és tárgybeli magyarázatai a verseknek és a legfontosabb versióknak semmiféle lénye­ges nehézségét nem hagyja figyelmen kívül. 2. Az e célra kijelölt helyen össze­gyűlt pályázók dolgozataikat az e végből felállított bizottság felügyelete alatt, meg nem szakítható 12 óra lefolyása alatt tar­toznak befejezni. 3. A pályázatban részt vehetnek: a) mindazon magyar és osztrák ál­lampolgárok, akik a folyó évben vagy a legközelebb mult 1., 2., vagy legfeljebb 3. évben a theologiai tanfolyamot a bécsi, mindkét prágai vagy a budapesti egye­temen befejezték és a r. kath. presbyteri fokot elnyerték; b) mindazok, kik az előbbi feltéte­leknek megfelelőleg a két első pályázat­ban részt vettek, azonban jutalmat nem nyertek. 4. A jutalomért való versenyzés a bécsi egyetemen 1918. november 18-án, hétfőn, a prágai és budapesti egyetemen pedig 1918. november 22-én, pénteken fog megtartatni. Folyamodók kötelesek a pályázatban való részvételre jogosultságukat legalább 3 nappal előbb az illető egyetem theolo­giai karának dekanatusa előtt okmányilag igazolni. Budapest, 1918. évi május 29-én. Zichy. Esztergom, 1919. június 15.

Next

/
Thumbnails
Contents