Circulares literae dioecesanae anno 1913. ad clerum archidioecesis strigoniensis a Joanne Csernoch principe primate regni Hungariae et archiepiscopo dimissae
XII.
126 5576. sz. „A keresztény szeretet országos gyermekvédő műve“ c. egyesület javára gyűjtés elrendelve. 4705. sz. Lackenbaclier-féle pályázat. resztény Szeretet Országos Gyermekvédő Művé“-t fenti kérelem értelmében a t. papság és a tanítóság különös figyelmébe ajánlom. Az 1909. évi XIII. számú körlevélben elrendeltetett, hogy a dr. Rajner Lajos püspök, érs. ált. helytartó elnöklete alatt működő „A keresztény szeretet országos gyermekvédő műve“ c. egyesület javára minden év szept. hó IV. vasárnapján a főegyházmegye valamennyi templomában gyűjtés rendeztessék s a gyűjtés eredménye okt. 15-éig a főegyházmegyei irodába küldessék. Midőn e rendeletre főegyházmegyém papságának figyelmét újólag felhívom, egyben szívből kívánom, hogy ez a templomi gyűjtés is hathatósan hozzájáruljon a keresztény jótékonyság gyakorlásával fölöttébb hasznos szolgálatokra hivatott s már is áldásos sikerrel működő egyesületnek anyagi megerősödéséhez. Felhasználás céljából a plébánia-hivatalok részére egy befizetési lapot mellékelek. A vallás- és közoktatásügyi m. kir. minisztertől. 99.090/913. szám. Pályázat. A bibliai tanulmányok előmozdítására és a kapcsolatos alapnyelvek tökéletes elsajátítására létesített Lackenbacher- féle alapítványból a héber Pentateuchus sorshúzás által meghatározandó 15—20 versének legsikerültebb és az alapítólevél határozmányainak leginkább megfelelő latin fordításáért és nyelvbeli, valamint tárgybeli magyarázatáért 945, azaz Kilenc- száznegyvenöt korona tűzetik ki jutalmul. A feltételek a következők: 1. Mózes öt könyve mindegyikének a sors által kijelölt helyéről 3—4 versszak lesz a pályázók által héberből latin nyelvre lefordítandó és nyelvbeli, valamint rövidre fogott tárgyi magyarázatokkal ellátandó. A pályázóknak rendelkezésére bocsáttatnak a héber biblián kívül, Onkelos Targuma (Berliner-féle kiadás 1884.), a szyr Peschittó-nak szövegkiadása és az arabs verzió (megjelent Beyrouthben 1877.) vagy a Saadia haggaonnak arabs verziója (héber betűkkel kiadta Derenbourg J. Ouvres complétes de Saadia I. Páris 1893.) az u. n. LXX. a következő kiadásban : The old Testament in greek by H. Barclay Sülte Cambridge University Press 1901. Hasonlóképen átengedtetnek a pályázóknak használat végett a héber, szyr, aramái és arabs nyelvek szótárai. Pályadij-nyertes azon munkálat lesz, mely a héber szöveget a leghelyesebben adja vissza és amelynek nyelvbeli és tárgybeli magyarázatai a verseknek és a legfontosabb verzióknak semmiféle lényeges nehézségét nem hagyja figyelmen kívül. 2. Az e célra kijelölt helyen összegyűlt pályázók dolgozataikat az evégből felállított bizottság felügyelete alatt, meg nem szakítható 12 óra lefolyása alatt tartoznak befejezni. 3. A pályázatban részt vehetnek: a) mindazon magyar és osztrák állampolgárok, akik a folyó évben vagy a legközelebb mult 1., 2. vagy legfeljebb 3. évben a theologiai tanfolyamot a bécsi, prágai vagy budapesti egyetemen befejezték és a róm. kath. presbyteri fokot elnyerték; bj mindazok, kik az előbbi feltételek-