Circulares literae dioecesanae anno 1903 ad clerum archidioecesis strigoniensis a Claudio Francisco Cardinale Vaszary principe primate regni Hungariae et archiepiscopo dimissae

V.

26 kori elbukás alkalmával világosittatván fel, előrehaladott koruknál fogva már képessé­güknek és hajlamaiknak jobban megfelelő pályát kezdeniük, illetve annak előtanulmá­nyaihoz fogniok többé alig lehetséges. Nem tartom szükségesnek a kérdés részleteivel ez alkalommal foglalkozni, mert az 1895. évi 64,996. sz. a. kelt rendeletem- ben foglalt figyelmeztetéseimben az osztá­lyozás kérdésének minden oldalára kiter­jeszkedem, de igenis szükségesnek tartom a később tett tapasztalatok alapján is azt, hogy azon figyelmeztetéseimnek gondos kö­vetésére a gymnasiumi tanári testületeket újból és határozottan felhívjam. Budapest, 1903. évi február hó 26-án. 1126. sz. A m. kir. vallás- és közoktatás- ügyi minisz­ternek a ma­gyar iskolai helyesírás szabályai tár­gyában 1903. évi 862. ein. szám alatt ki­adott körren­deleté. A magyar helyesírás tanítása újabb időben számos panaszra adott okot, s a Népnevelők budapesti egyesülete 1899-ben fölterjesztésben kért, hogy helyesírási minta- könyv kiadásával orvosoljam a fölmerült visszásságokat. E visszásságok részint szá­mos eredeti és idegen szónak ingadozó írása módjából eredtek, részint pedig abból, hogy a fejlődő nyelv és irodalom itt is, ott is rést ütött a hagyományos szabályo­kon. A helyesírás tanításának ezen akadá­lyait méltatva, megbíztam az Orsz. Köz­oktatási Tanácsot, tegyen javaslatot a ne­hézségek elhárítására. Időközben a Magyar Tudományos Akadémia — mint már az­előtt is több ízben — újra átvizsgálta s egyes pontokra nézve egyszerűsítette a sa­ját kiadványaira megállapított helyesírási szabályokat. Az Orsz. Közoktatási Tanács hosszas és lelkiismeretes tárgyalások ered- ményekép a Magyar Tudományos Akadé­mia szabályzata alapján olyan munkálatot szerkesztett, mely amennyire jelenlegi viszonyaink közt lehetett — egyszerűbbé s következetesebbé teszi a helyesírási sza­bályokat, azonfelül igen gondosan meg­állapított szójegyzékben ád utasítást a ké­tes esetekben való eljárásra s különösen az idegen eredetű szókra nézve iparkodik pon­tosabb határt szabni a magyaros s az idegen- szerű írásmód között. Minthogy a kiejtés idők folytán észrevétlenül változik, az irás pedig vele szemben egy ideig az irodalmi hagyományt követi, némely esetben nem lehet az eddig dívott Írásmódot egyszerre hibás­nak nyilvánítani s azért a szabályzat is meg­enged egyelőre némely ingadozást. Az ilyen megalkuvást szükségessé teszi az a fontos irodalmi és iskolai érdek, hogy a fejlődés ne erőszakos, hanem fokozatos legyen s a fejlődés érdekében az új német és franczia hivatalos szabályzatok is számos esetben választást engednek két-két írásmód kö­zött. A döntést e néhány esetben a peda­gógiai belátásra s az irodalmi fejlődésre hagytam, de didaktikai szempontból szük­ségesnek találom, hogy egy intézet egyféle írásmód mellett foglaljon állást. Hiszem, hogy az irodalmi fejlődés csakhamar meg­találja azt az útat, melyet az iskola s az irodalom érdeke kijelöl. Mindenképpen re­mélem, hogy ez a részben az Akadémia, részben a Közoktatási Tanács megállapo­dásain alapuló új iskolai helyesírás az e téren uralkodó zavart csökkenteni s rövid idő múlva teljesen meg fogja szüntetni. Ezek alapján az új szabályzatot a ren­delkezésem és vezetésem alatt álló összes iskolákra irányadóul rendelem. Egyúttal el­rendelem, hogy az új iskolai könyvek s a meglevőknek új kiadásai ehhez a szabály­zathoz alkalmazkodjanak. De a jelenleg használatban lévő kiadások tovább is hasz­nálhatók, sőt (hogy szegény szülőkre ezzel új terheket ne rójunk), ugyanazon könyv-

Next

/
Thumbnails
Contents