Circulares litterae dioecesanae anno 1884 ad clerum archi-dioecesis strigoniensis a Joanne Cardinale Simor principe primate regni Hungariae et archi-episcopo dimissae

V.

32 lezni fogják, liogy a szerződő felek alattvalóira vonatkozó, kellőleg liitelesitett anyakönyvi kivonatokat, u. m. kereszt, házassági és halotti leveleket vagy bizony­latokat, Ausztria-Mag-yarországban az Olasz király 0 Felsége követségének és vi­szont Olaszországban Ő csász. és ap. kir. Felsége követének minden három hónap­ban küldjék meg. Hasonló módon fognak közöltetni a szerződő felek alattvalóira vonatkozó honositási oklevelek is, azon ország illetékes hatóságai által, melyben a honositás megadatik, a másik ország hatóságaival. 2. A közlés minden haladék és költség nélkül az országban szokásos mód szerint, hivatalból eszközöltetik. 3. A szóban forgó kivonatok vagy bizonyítványoknak tartalmazniok kell mindazon lényeges megjelöléseket, melyek a polgári állapotról vezetett jegyzékekben (az anyakönyvekben) előfordulnak és amennyire lehetséges, az illető egyének születési vagy illetősége helyein is megnevezendők. 4. Azon esetben, ha két oly egyén közötti házasság esete fordul elő, kik a másik állam két különböző községébe tartoznak, a vonatkozó kivonat vagy bizo- nyitvány 2 példányban küldendő meg. 5. Az osztrák-magyar monarchiában kiállítandó kereszt, házassági és ha­lotti levelek, melyek nem latin, német vagy olasz, hanem más nyelven lennének szerkesztve, az illetékes hatóság által kellőleg hitelesített latin fordítással látandók el. (Az Olaszországban kiállítandó hasonló okmányok pedig, melyek osztrák alatt valókra vonatkoznak, szerkeszthetők latinul vagy olaszul.) A magyar alatt valókra vonatkozók, a mennyiben nem volnának latin nyelven kiállítva, az illetékes olasz hatóság által kellőleg hitelesített latin fordítással látandók el. (Ausztriában olasz alattvaló részére vagy Olaszországban osztrák részére kiállítandó honositási oklevelek németül vagy olaszul álllitandók ki.) A Magyaror­szágban olasz részére, vagy Olaszországban magyar részére kiállítandó hasonló okmányok, kellőleg hitelesített latin fordítással látandók el. 6. A kérdéses kiadványok kiállítása és elfogadása semmiben sincsen befo­lyással ez alattvalói és az illetőségi viszonyokra, sem pedig a kötött házasságok érvényességére. 7. A jelen nyilatkozat 1884. évi január 1-én lép érvénybe. Ezen a magyar kormány előleges hozzájárulásával a két ország külügy­miniszterei által 1883. év okt. 16-án kötött egyezményt a fentebbiekben egész terje­delmében oly felhívással közlöm a törvényhatósággal, hogy annak végrehajtása iránt saját hatáskörében haladéktalanul intézkedjék. Ez alkalommal az egyezmény végrehajtását illetőleg a következőket jegyzem meg. Ezen okmányoknak a cs. és kir. közös külügyminisztériummal, illetőleg ennek utján a bécsi olasz követséggel való közlése természetesen nem közvetlenül az azokat kiállított közegek, hanem a vezetésem alatti belügyminisztérium által fog eszközöltetni. E végből a szóban levő okmányok az azokat hivatalból kiállított egyházi és világi közegek részéről 1884. év január 1-től kezdve minden lefolyt

Next

/
Thumbnails
Contents