Pápai Lapok. 35. évfolyam, 1908

1908-01-19

• fölszabadult 5945 liávou pedig- kis meg középbirtokok alakulhatnának. Az egyetemi aiapot illető Kenése (6678 há) megmaradna nagy uradalom­nak: a vallási alapot illető Csajág (507 há) az enyingi járásban kis' birto­kokká volna szervezendő s igy értéke­sítendő. Igy a püspökség, a káptalan, az állam nagy uradalmai közel érnék az emberi munkaerőt. Az állami méntelep birtokai, Te­leki (2196 há) és Hanta (1510), a zirci járás északi szögletében, megmaradná­nak nagy üzemben, Kisbér központtal. Végeredményül tehát 3 központban kezelne az állam 13.787 há területet, Bánd— Márkó (3403 há), Kenése (607Öliá), és Hanta—Teleki (3706 há) s fölszaba­dulna kis, meg középbirtokok szerve­zésére 6442 há, az állami birtokok m. e. 50 ?»-je. Sarudy György. Kelet népe. ... A finnekkel is ugy vagyunk, mint leg­több iskolai szerzeményünkkel: tisztelettől elegy semmit nem gondolás, amit nevük ballatára érzünk. S mint ahogy a megszokás gondolattalansága révén némely ismerősünk külső formájáról két kép is tud bennünk élni — a régi, amilyennek elképzeltük, mikor még látásból sem ismertük, s a mostani, a személyes érintkezésből való : ugy fér meg tudomásunkban a liunekről is két kép. Az egyik ez az iskolai, akadémikus, kalevalás, a sajuoviosos és hómezös tizennyolcadik századbeli eszkiinó-lcép. A másik a svéd mellékizü f'rauen­reehtleres, az arisztokratába oltott demokratikus, az ujságtelegrammokból kirajzolódott huszadik századbeli. 8 mi tagadás benne: egyik sem szól atyaliságosan szivünkhöz. Tisztelni való mind a kettő, de mind a kettő idegen tőlünk. Az ural­altáji, rokonság legyen bár még oly -megtámo­gatott: a mi szalonnás világunk csak papiroson rokon azzal a halzsirszaguval. Viszont, a mi ugor­ból sarjadt osztrák maiságunk más természetű kulturvilág, mint ez a skandiuávvá lej lett lapp­szamojéd. Ahogy ez a fajbeli magyarságnál is majdnem háromszorta kisebb nép az orosz elnyo­más ellen sarkára áll és talpán megáll, az, bizo­nyára, szivdagasztóan gyönyörű látvány. De ugjauigy eltelt volt, szivünk a burok veszedel­mén, s ugyanígy feldobbbant, mikor a norvégok felszabadultak. Pedig a magyarnak egyik sem atyafia, s ezenfelül a bur kapzsi s a műveltségre dühös rabszolgatartó p&sztorfajta, melynek igen jól futja számadása angol uralom alatt is, a nor­vég pedig parasztban fogant kalmárnép, .mely azért becsületes, mert becsületesség a legjobb üzlet ... Itt járt a minap Budapesten egy fiinn színi társulat. A star, aki maga köré szerezte, egy elvirágzott, de viszont nagy gyakorlata drámai színésznő, Aalberg Ida. A neve svéd hangzása, termete, szőkesége is germán, csak arca csont­jában, szeme metszésében talál az ember, ha ugyan annyi is nem képzelódés, mongol adalé­kot. Truppal olyannal veszi magát körül, mint Sarah Bernhardt, de nincs akkora színésznő. Duso Eleonórát meg éjien túlzás emlegetui. Ida asszony intrádára a líosmersholm Rebekáját adta, másodszor pedig a Sud ermann Magdáját. Ami kevés nézőjük a finneknek akadt, abból harmadnapra egész Budapestet bejárta a csaló­dás. Először is: nem beszélnek magyarul; amit egy és más szavukfít megérthetni, az német be­hatás; hangzásra sem magyaros a beszédjük, inkább olyan, amilyennek az ó-görögöt esasuiusi olvasás szerint, ejtjük. Aztán meg: középszerűen játszanak, eredetiség nincs bennük; másodrendű európaiak, mint egy bukaresti divatárus bolt, Harmadik este ez n rossz benyomás még- foko­zódott. Eredeti finn darabot adtak; nemesi sze­relmi drámát a tizenötödik századból. Sok em­berhalál, kevés diamaiság; egészben véve vieux jen — persze, Helsingfors messze van Paristól; irodalomtörténeti menetrend szerint csak most ér oda Victor Hugó. S ahogy a színészek ágál­nak : "Weimar is csak most ért oda. Nemzeti tán­cot is járnalc; a karzatról a lelkes ifjúság liun nótáknál "öl'vendéztoti meg őket. Egyhangú mu­zsika, dadogó melódiák. Egészben véve: furcsa, hogy ez a kis nép oly súlyt vet arra, hogy a világon legyen. Mit szeret ezen a nyelven, mely nem jelent egyebet, mint egy kényelmetlenség­gel többet? Mit mond neki ez a muzsika, mely nem niuiid semmit? Mit félt ezen a kultúrán, mely halovány leöntés tea a nyugat föze.tésböl V Mit veszítene: nemcsak a világ, de ö maga is, ha átolvadt volna a svédségbe, vagy elveg3'ülne abba a nagyszerű tengerbe, melynek vizei felett a Tolsztojok s a Dosztojevszkik lelke lebeg? Igen, igen, ez így van. Érthetetlen erőlkö­dés, és főkép: rossz darab és közepes színját­szás. Csak ebből az avittas francia romantikából ne csapna ki olykor olyan levegő, mint a Vö­rösmarty rossz francia drámáiból. Csak ezek a színészek ne kántálnának aszerint a kóta szerint", ahogy a mi nemzeti színészeink. Csak ahogy az a csapnivaló ripacs, a főhős, végigdöng. kong és dübörög a szinpadon, éjjel-nappal talpig disz­magyarbau vagy diszfiunben: ne juttatná folyton eszembe a mi szegény szép Nagy Imrénket, az ö kálvinista papos koriolánusi zengzetességót, burgbeli trikóból kidagadó komorbikaságát! Ame­lyiknek féreg rág szivén: iszik, hogy elfelejtse; akármi legyek, ha nem sírva vigad. A bűnbeesett ur Blmeg3 r a paphoz, hogy az feloldja; a pap pénzt kér; az ur olvasatlau löki neki oda gaval­lérul, de királyi megvetéssel, mint a kutyának a csontot. Eltelik borral, szerelemmel; az ökle halált oszt, ahová ér, de fél a maga lelke kisér­teteitől, és hálójába kerül ahajszálból font asszo­nyi intrikának. Felkapja az asszonyt, kit bűnös­nek hisz, magasan a levegőbe, s ahogy leteszi, az asszonyna'k vége. Sem famíliája nem fajzik rá, sem története nem az, mégis egyre azt érzem, hogy ez Toldi Miklós. Vagy Hübele Balázs, a délibábok hőse. Arany Jánosi. Vagy arán}' lászlói­Urak, akik parasztok, parasztok, akik urak. Esz­kimó vagy skandináv, rendi alkotmányt! és fmu­enrechtleres, de kelet népe. Kelet népe — se perctől fogva nem ide­gen. Az idegen ám no tudja, hogy mért csügg ez a maroknyi nép az életen. Az idegennek ám legyen igaza, hogy az emberiségnek kevés tőle a váruivalója s legvadabb erőfeszítésének sincs több foganatja, mint, hogy későn és tökéletlen mégegyszer megcsinálja, amit egyebütt már el is felejtettek. A nyelve lehet, hogy csak neki szép, s költői lehet, hogy csak az ö szivéhez szóinak. Lehet, hogy esak helye vau a világban, de nyomot mm! hagy benne, s amin csügg, ér­téktelen, s amit akar, mértéktelen. Lehet, hogy maga magának sem igaz barátja; megront óihoz hü, legjobb fiaihoz mostoha. Lehet, hogy amit érte tesznek, fitymálja, s maga is vak az iránt, ami kebeléből sarjad. Lehet állhatatlan, lehet jó sorban elkapatott, bal szerencsében ellankadó. Mindez lehet, de mindebből csak az következik, hogy legyen szeme -a világban való helyzete iránt, legyen mértéke a maga kicsinysége, legyen számítása a maga ereje felöl Vigyázzon arra, hogy meg ne szólják, értesse meg, amit esak maga ért, s amit magának nem kíván, ne tegye felebarátjának. De. ahhoz, hogy élni akar. esak neki magának van köze, mert köszönni életét: is csak magának köszönheti. Amit teremt, legven bár másodrendű, hacsak a legtöbb, amit tud, és megbecsüli, mert ö termetté. Krjen el többet vagy kevesebbet: csak jussát tartsa mindenre és idegen ne legyen semmitől. A nap s az emberi­ség s a történelem keletről njmgotra tart. Kelet népének is ez az útja, s ha járja: azon nap alatt jár, annak az emberiségnek felese, annak — Eh, számáraiig! — dünnyögte aztán ma­gában. Még egyszer visszanézett, uein figyeli-e senki, majd gyorsan befordult az első mellékutcába. Ott már meggyorsította lépteit. Délután öt óra lehetett. Száraz hideg volt. A/, útszéli, lombtalan lakon egy pár veréb csipo­gott. A levegőben ködlbszlányok kóvályogtak. Sárkány Ervin rendezni próbálta a gondo­latait, do sehogy se ment. Gyorsan, uyorsati, hebegte. Szinte futott már. Éppen egy bérkocsi állo­más mellett haladt el. Nézte, hogy melyikbe ugor­jék be. Egyik se volt ínyére. Tovább sietett. — Majd a másiknál - • lihegte. Alig tett néhány lépést, valaki köszönt neki. Sárkány megremegett. Látták őt! Tollát más felé kell mennie. Épp az ellenkező irányban, hogy a nyomát veszítsék. -A. Dunapart felé vetto hát az útját . . . A korzó néptelen volt, és a hideg, csípős szél keresztül-kasul járt rajta. A budai oldalon sorjában kigyult.uk a lámpások, még a Gellérthe­gyen is valami vöröses fény imbolygott. A íemegő ember a lejébe húzta a kalapját és feltűrte a ka­bátja prémes gallérját. A vigadó elölt éppen akkor kötött ki a propeller. Sárkány lerohant a lépcső­kön és a kasszához sietett. — Hová tetszik? — kérdezte a pénztárosnő. — Hová? Hát Budára. A Császáriuldőhöz. Ez esak a Bombatérig megy! — H t akkor oda! Rohant a hajóra. — Mehetünk már? — szólt oda a hajős­legényuck. — Még nem.lehet, jöhet még utas! Sárkány fölment a fedélzetre, ahol egy lélek se volt. A propeller még egy fél percig vesztegelt. Néki ugy tetszett, mintha egy fél óráig állott volna ott . . . — Átkozott alkotmány! •— sziszegte. Végre eloldozták a köteleket s a csavargó. zös kényelmes lassúsággal megindult. A viz sötét volt, csaknem fekete. A hajókeiék egyhangú kat­togása rettentően gyötörte a szökevény megbomlott idegeit. Till nun valamelyik toronyóra ütni kezdett. Sárkány izgatottan figyelte. • — Egynegyedhat, — suttogta. Még nem tűn­hetett íél az elmaradásom. Most kellene vissza­mennem a hivatalba. De még nem tudják, még nem keresnek. Körülbelül félhét lesz, mire a hi­ányt észreveszik. Amikor a rendőrség értesül róla, hét óni lesz. Több mint másfél órám vau még. Vonatra nem ülhetek, inert végig táviratozzák az összes állomásokat. Hova menjek? Hova menjek? Végre kikötött a hajó? Sárkány akkor már lent állott a karfánál és elsőnek tiileiU'dctt ki a hidou. Felrohant a rakpartra. On megállt egy pil­lanatra és körülnézett. Elégedetlen volt magával. Sajnálta, hogy nem maradt inkább a pesti oldalon. Ott ismer minden zíg-zeg utcát. Itt, a budai ré­szen alig-alig járt. Szerette volna a szakálát lebo­rotváltatui, meg a ruháit kicserélni. Rongyokat akart,'mindenáron rongyokat, hogy föl ne ismer­jék. De hogyan? Egy ócskantha kereskedést látott valahol az uton. De miképp állítson be oda? Azt esak nem mondhatja, hogy a finom ruháit cseréljék lei rongyokra, Ez gyanút keltene. Végre támadt egy ötlete. Fölkereste a rak­part egy elhagyatott részét, ott hirtelen levetette a télikabátját és beledobta a vizbe. Azután fogva­cogva rohant az ócskaruhás boltba. Élőbb tizonbüAi összemázolta homokkal a kabátját, végigszakgatta a zsebeit, behorpasztolta a kalapját. Ebben a kosz­tümben már kezdett hasonlítani valami csavargóhoz. — Egy télikabátot kérek — mondotta ­olcsót! A legkopottabb kabát tetszett meg neki. Négy forintért megvette, aztán rohant tovább. A Déli-vaspálya indóháza előtt elfogta a bá­gyad tság. A füle zúgott, a feje égett, a lábai roskadoztak* — Oh istenem, — nyögte kétségbeesetten. A pályaház előtt leült egy kó're. De nem volt

Next

/
Thumbnails
Contents