Pápai Lapok. 28. évfolyam, 1901

1901-07-21

állatra (polgárin eeter, kapitány) nézve a törvén} határozott utasítási ad, mondván, hogy melyik megyei állásnak megfelelő fizetés illeti a városi tisztviselőket, ahol pedig a törvény nmn ad utasítást, ott állami, megyei és városi tisztviselők között a vég­zett munka, a hatáskör, felelősség össze* hasonlítása szolgálhat alapul. Készünkről nagy mértékben méltánytalannak találnék, ha a lakbérek megállapításánál ridegen az állami lakbér alapjára helyezkednénk. A/. államnál jelenleg (a fizetős-rendezés előtt ig) kisebb hatáskörű, kisebb rangú tiszt­viselőknek van a mi főbb hivatalnokaink­kal egyenlő fizetése. Ami az állami tiszt­viselőknél méltányos lakbér aztán, az nem lessz méltányos azoknál a főbb városi tiszt­viselőknél, kiknek állásuk kivánja meg, hogy annyi lakbért kapjanak, amennyiből a mi viszonyaink között rangjuknak meg­felelő lakást szerezhetnek. A városi tiszt­viselők (főkép a magasabb rangúak) lak­bérének megállapításánál nem a baaonlé fizetésben, de hasonló rangban levő megyei és állami hivatalnokok lakbéréi kell majd irányadóul tekinteni. Nem akarunk azonban most részle­tekbe bocsátkozni, azért végzünk is. Csu­pán még egyszer azt akarjuk hangsúlyozni, kívánatosnak jelezni, hogy mire az állami tisztviselők jogos és helyes mozgalma cél­ját eléri, rendeztessék a mi városi tiszt­viselőiuk dotációjának ügye is. Adatok Pápa városa ipari történetéhez." 1 " Jó nagy számmal voltak a takácsok. Fel­jegyzéseinkben -•> takács aéveaerínl van felemlítve, kik 1836-ban a eéb tagjai voltak. A ved vám miatt a .-okkal fejlettebb osztrák szövő-ipar, melyet már akkor sok nagy gyárban űztek, nein hírt behatolni * A rikk eleje a múlt heti számban .jeleni méz. hazánkba, ezért a belföldi ssükségietel a hazai ta­kácsok fedeztek készítményeikkel. Kz eléggé meg­magyarázza a takácsok nagy számát. A szabadság­harc után az osztrák szövogvártmány elözönlötte hazánk minden városát éa késségét : ez halálos döfés volt a takácsokra nézve. Lassankint abba hagyták mesterségüket, mert megrendeléseket Ifibbé nem kaptak; készítményeiket pedig basson nélkül vagv karral tudták eladni, .lelenleg Pápán még S takács szegénységben dolgozgat, ezek jövője is teljesen remény téten. Volt városunkban 10 posztó csináló is, kik kicsinyben dolgoztak; a brünni éa reichenbergi nagv posztéigyárak már rég elnyomták őket. Elénk volt valamikor a gombkötő-ipar is ; a magyar viselet eltűnt, ezért nem rgen keresik a gombkötő-ipar készítményeit. A szükségletet bőven fedezik az osztník pozaraentirer gyárak. A kalapos mesterség is meglehetős élénken űzetett városunkban; most ez is kihalóban van. Ugyanez áll a fésűsökről; a gombkészítés meg­szűnt ; csutora csináld már nincs. Volt valósunkban egv nagy kőedény és poroellángyár a Szepauer-bázban; nem birta ma­gát fen tar tani. Voll 1855-ig egv elég nagy papír­gyár, most is úgy nevezett papírmalomban. Kz -eui állhatta ki a versenyt : megbukott. Az elősorolt adatokat (iráber János volt szQosmeeternek, ki jelenleg a polgári ápolds lakója és W ieainger urnák, volt posztöesinálőnak köszö­nöm, kik a legnagyobb szívességgel adtak minden­nemű felvilágosítást. Az eddig télsorolt adatokat még a következőkkel pótolom. Posstőoeináló volt 10—11, mindegyik 2—8 vagv 5 legénnyel dolgo­zott. Egyikök May er György 15 20 posztós se­géddel dolgozott. LJgyanezé \oh a poroellángyár is. A csinált posztot mindig igen gyorsan eladták. A posztósoknak is volt egy külön kalló malmuk a oaingeri éa hantái malmok között. A Szent* Ferenc remii szerzet volt a inalom tulajdonosa, kinek egy vég kallóeáaáért 10 garast (a mostani péaa szerint 20 krajcár vagy 40 ftillér) kellett li­setni. Ezen inalom teljesen elpusstull ; de romjai meg most is megvannak. Volt még itt 2 posztónyiró is. Eltek a kész posztót simára nyírták ; mindig bő foglalkozásuk Volt. Kevés volt a tímárok száma, ti—7 : de ezek valamennyien sok segéddel dolgoztak és nagy tőkét fektettek iparukba. Villás. Keh-/, Helfer és Ura­déi- a mostani geiievaaió legnagyobb része előtt ismeretéé nevek ; az sM soka' volt van-»unk polgár­mestere. Volt itt még eg» k:t|M'aké>tó. kit szemé­lyesen ismertem. A kékfestők száma h nagyon leapadt, még csak egy folytatja iparát, a többi vett árukkal kereskedik. A verseny be* kékfestőink nem állották helyüket. .Mindezen iparosoknak volt k űlón- k üb>n cé­hük, céhládájuk, jegyzőkönyvük, irataik : ezek mind elkallódtak, elvesetek. Pedig netly jó lett volna, ba valaki ezen erdeke-* tárgyakat és okmá­nyokat összegyűjtés és naegőraés által megmen­tette volna a megsemmisüléstől. Ha akadna váro­sunkban valaki, ki ez iránt érdeklődnék, szolgal­ma- utánjárás által még nuwt is sok érdekes tár­gyat és okmányt lehetne megmenteni, és ezek képezhetnék alapját a városi múzeumnak. 11a pedig B várói ezeket be nem fogadna', mert erre nincs sem helye, sem embere, akkor megőrzés végett a kollégium vagy a Sseot-Benedek rendi gimná­ziumban meglevő muzeumoknak lehetne ezeket átadni. Igy tett sok város a hetvenes évekelején, mikor az iparszabadság folytán a céhek ('el­oszoltak. Az előadottakból látszik, bogy l'ápa 1848 előtt igen jelentékeny iparos város volt ; de ki­tűnik az is, miért kezdett a szabadságharc után hanyatlani. Sok száz iparos ment tönkre; iparukat beszüntették ; teljesen elszegényedtek ; igen sokan elköltöztek, a többi ayoraorgott. Ezért fogyott meg városunk jóléte és népessége és csak a do­hánygyárnak 1893-ban történt létesítésével állott be fordulópont a javulás felé. De kitűnik a mondottakból még egv másik körülmény, mely érdekes és erős világosságot vet városunk kereskedelmére 1*4>- előtt. Az irhások, csapók, szűcsök, tinaárok, takácsok, posztóesinálók. vargák, csizmadiák és cipészek igen nagy meny­nyiségű nyers anyagot dolgoztak fel. Kzek legna­gyobb részét Pápán szétestek be; itteni keres­kedőktől vásárolták. Csakugyan nem igen volt dunántúli város, melynek oly élénk forgalma és kereskedelme lett volna gyapjúban, nyers éa ki­A házak külső épité-e a legmodernebb „tilű. a szecessziós gotbika, a stilizált empire képviselve van a legdivatosabb struktúrájú villákkal, de a belső épités. a berendezés egy elmúlt idő levendula illatú konservativségét mutatja. Csupa kényelem, CSUpa komolyság. Szakad a zápor, a trenc-éni kőfalak könnyez­nek és a tagbaszakadt tót munkások daróc-zubbonya csupa sár loSSS és iszap. II. Kisütött a nap. Megjeleli a város, a társada­lom, a komoly és művelt kis város, melynek tem­peramentuma szintén hasonlatos az egészen kicsiny emberekéhez. Eleinte, társalgás közben, azt hittem, hogy a látókörük szűk és egyoldalú és azért olyan monoton a velük való érintkezés. A modern élet nagy, izgató kérdéseit, azokat a politikai és társa­dalmi kulisszatitkokat, melyek a mi társalgásunk magvát adják, olyan sajátos közönnyel, mondhatnám "gvkedvü idegenkedéssel fogadták, hogv engem egé­szen megzavart. l'.gy cseppet sem birok hozzájuk térkőzni . . . Végre találtain közöttük egy őszinte embert, aki kissé rekedtes medve-hangján mondta ; — Minket »euuiii s-m érdekli, mi van Pesten színházban, van nekünk más dolog. Elolvasnak mindent, komolyan és Itikiisinere­••-«III. de a lelkükben csak mint egy rögtön tova luhanó epizód rögződik meg pár pillanatra, tudomá­sul veszik, mint a modern világ egy előttük közöm­bös tényét, Je -okát nem beszélnek róla. A kultúráink bizony át van bántva a ném •• ségtffl. Az. a a PreSsburg u-ksrskter, mely a nemzeti eszmének nem éppen kedves barátja, nagyon ráült Treneséara és a könyves boltok polcain egymás hátán terpeszkednek a .Wiener Autoren-, mint a kiraka­tok reklámjai hirdetik. A napokban nagy vörös plakátok jelentik az iitczákoii a nagv művészi eseményt, hogy Pöstyéu­ben Bereeecu Agathe, a volt bécsi burg-esillag vendég­sserepel, sajátos varássa van ennek a ssónsk, a bécsi buru nimbusza az egyetlen erő* művészi érzé.s itten és a vonatot elég sűrűn lepték el a velünk együtt kiránduló trenőséni benssülöttek. A társalgás esak­iiem kizárólag a < íeistinger, .lenni Gross és Lsviosk] korul forgott, a mi bűvös szőke asszonyunkról bi­zony nem beszéltek . . . PÖstyéii egv tipikus -z.láv fürdő. az. oroszok és lengyelek békés harmóniában döozögnek el itt egy­más mellett, sőt szemeink gyakran zsiros kattanok és hosszú tincseken is nyugodhatnak; A kór össze­hozza a/ embereket, a bordszékek, melyeken zsibbadt tagjaikat elnyújtják, nivellálják a galíciai alku.-z é­a román metropolita között létezd meglehetősen ért­hető idegenkedést. A szenvedés a demokratikus törekvések leg­hatalmasabb eszköze, A gyógyulás vágya zokog az elgyötört arOSokoB, a kénes vizzel telt poharak -ürü sorban vándorolnak kézről-kézre, és mikor a pompá­san berendezett Pereaea József-telep felé érkeznek, a meleg gőzzel teli fotyosóS már mintha a .bonne sauté" mosolyogna feléjük ; mankóikat kétségbeesett gyorsasággal sröltstv« tántorognak be a kabinokba és a csapokból hulló forró víztömeg zúgá-a elfojtja a te-ti fájdalomnak ssörnyfl kiáltásait, mehet a inaasage által tépett tagok kéaysaeritenek a beteg ajkakra. Hat óra; a parkban a zenekara * Madarászt" játssza, meg a /.iebrer _ Landstreicherjét" és az egészséges puhlikui lely nem nagyon számos, a színházba, a nyári arénába tódul, melynek primitív­ségéi enyhíti az a végtelen komóció, hogy a páholyok feletti ablakokat tetszés szerint nyithatjuk ki és s hazugság, a lestek hangulatát felüdíthetjük a termé­szet Sssinte nagyságával, érezhetjük a hazug pó/.,k és Soiineiiihaliádák közben azt az üde illatot és a hegyi levegő sajátos érdes aromáját, közben pedig felhangzik a csalogány dala. A „Zauberin am Stein"-t játsszák, ezt a ret­tenetes darabot, amelyben egy hölgy járkál a színen . kiről mindenki azt mondja : boszorkány, aki gyógyítja a betegeket, csodákat művel, de azért sárral dobál­ják, mert a férfiak lelkében lángot gyújt s azt el­oltani, lévén a német morál korlátai között tartva. nem hajlandó. I >e végre egyik paciense tivéréhe szerelme­leess, a Beze*bo1 Oretohen válik Is sir éa meghal. mert a szülök kegyetlenek és nem engedik, hogy az égo szivek egyesüljenek. A haldoklás jelenetében a szerelmes hßs ke-eriien mondja : .Margaretha, Márga retba. mit tettél velem I" Egy vidám magyar asszonyka folytoa kacagoo körülöttem, én meg bámultam a babona hatalmáé amely alól a hegyvidék emberei még máig «ein bon takoznak kt. KI bennük a csodának misztikus érzés*.

Next

/
Thumbnails
Contents