Pápai Lapok. 28. évfolyam, 1901

1901-06-02

1901. június 2. KAPAI LAPOK. 3. Színház. Hala Istennek, • nyári meleg 0 ly nagy, hogy így van némi mentségünk a köcönség szá­máré, mely tüntető módon kerüli ezen • héten a színházat. Mégis meg kell egyszer őszintén mon­danunk, bogy a közönségünk rendkívül közönyös a színészettel szemben, s ha es a közönyössége továbbra is megmarad, ügy hiába minden színi kerület és s/.inügvi bizottság, sohasem kapunk jó színtársulatot, mert deficitért a világnak semmi­féle számbavehető színtársulata sem less/, hajlandó működni. Síit még a közönségnek színházba járó része is annyira hideg és tartózkodó, hogy maga­tartása valósággal megbénítja a színészt, akinek ambícióját fokozott mértékben sarkalja az, ha a közönség részéről némi melegség árad feléje. Csak még azt akarjuk felemlíteni, hogy kínos feltűnést, sőt némi elkeseredést keltettek az üres ház előtt lefolyó jutalomjátékok, amelyek közönségünk ked­vesebb Színésznőinek és színészeinek jutalmazására kerültek szinre, s akkor rátérhetünk arra a kinál­kosó viccre, hogy nemcsak a közönség részéről árad ..melegség- a színészek felé, hanem meg­fordítva is, csakhogy ebből a melegségből egyik fél sem kér. Szót kell egyszer komolyan ejtenünk arról a hallatlan építkezési módról, amely színházunk építésében megnyilvánult. Az egész színházban nincs semmiféle eszköze a szellőztetésnek, B így nemcsak a nézőtéren, de a színpadon, főképpen pedig az öltözőkben valósággal gyilkos a levegő, 8 Színészeink nem győznek eleget panaszkodni azokról a gyötrelmekről, amelyeket a rossz levegő miatt ki kell állniuk. A hatóságnak meg kell vizsgáltatnia az. öltöző-helyiségeket szakértőkkel és módot keresni, hogy segíteni lehessen a bajon. A múlt bét műsorának különben a két San­Toy-előadás volt a kiemelkedő mozzanata. Azon­kívül megismételték az. Ocskay brigadérost, Jupiter és társát (Irsay Leo jutalomjátékául) s A bort, úgy, bogy első előadás mindössze három Volt. Ezekről szóló referádánk itt következik : Miieddé. A történet, mely a mikádóról vagy Titipu városáról szól, főképpen pedig a dalok, melyek a történetet kisérik, egykoron éppen annyi dicsőség­gel járták be az európai színpadokat, mint a Gésák, vagy a San-Toy. A Ilikédé akkor divatot csinált, de szombaton, amikor újból hallottuk annyi idő után ismét Bulli Van Arthur remek zenéjét, nem tudott már telt házat sem csinálni. Igaz, hogy a Mikád'.t körülbelül már mindenki ismeri, de hát vegyük ügyelőmbe, hogy vannak színházlátogatók, akik meg sem néznek olyan darabol, amelyet legalább egv­szer már ne lAttak volna, - ha valaki azt mondja, hogy vannak kellemesebb szórakozások is, mini meleg nyári estén a fülledt levegőjű pápai színház­ban ülni, úgy ezen ellenvetésro azt válaszolhatjuk, hogy hol marad az áldozatkészség, mellyel B sziu­művészetnek minden kétségen felül tartozunk, — legalább így tanítják ezt iskoláinkban és ígv tapasz­taljuk e/t városaink nemes törekvésében színházak, színtársulatok és isinügyi bizottságok után. Szóval, a telt házat nem pótolja semmi, de a telt ház min­dent pótol, még a színigazgató deficitjét is. Bs mint­hogy Így eljutottunk a színigazgatóhoz és a deficit­hez, hagyjuk immár a deficitet és foglalkozzunk Deák Péterrel, aki bizonyára szívesen hagyné >/.\\>­tén a deficitet, bár az is hagyná békén öt. A japáni mikádót azonban mindenesetre igen sikerülten ját­szotta, a minthogy neki ss ilyen groteszk szerepek mindig a legkiválóbb alakításokra nyújtanak alkal­mat; kupléjával („Mert célom az nekem ..." frene­tikus hatást ért el. A leány-hármas: Fdlfff Nina, Deákné és Sz. Pozsonyi Lenke kedvei volt, főkép­pen pedig Pálfy Nina, akinek szereplése mindig a siker biztosítéka. Békefl Lajos, a mikádé fia, mint vándor-énekes kereste kenyerét, szerelmesét s a közönség tetszését és sikerült mind a hármat meg­találnia. 8t dóky Dezső a hóhét hálás szerepéi játszotta a szokott bravúrral, ami ellen bizonyára nincs .semmi kifogásunk, de igenis ama rOSSZ viccek ellen, amelyekkel a színház levegőjét még tűrhetet­lenebbé teszi ; a jó viccet még csak megbocsátja a közönség, bár legjobb, sőt egvedúl helyén való, ha a színész ragaszkodik szerepének a szavaihoz, de a rossz viccek még a legjobb komikus játékát is tönkre teszik. A muzshii bankó. Az ügyvédi irodában a poézisbez is „jogeset" tapad, így történt bizonyára, hogy dr. Arnhold Györkőnyi Károly, aki azonkívül, hogy népszínmű­író, ügyvéd is, a hamis pénz gyártásának bűnügyét telte darabja középpontjává. A muzslai bankó hamis, mint a rossz asszony szerelme, s aki gyártja, Szabó Vince, a birő űa (Irsay), még u bankójánál is rosz­szabb. Sok galádságaí ulán el is érte végzete - a második felvonásban rálőttek B zsandárok. LI is találják, de hajh ! a harmadik felvonásban újból megjelenik bekötözött fejjel s a közönség némely részében e miatt élénk elégedetlenség nyilvánult a zsandárok tűzfegyelme iránt. Irsay Leót gyakran dicsértük már ambíciójáért, többször kijelentettük, hogv a törekvéseit siker koronázza, el fogja tehát birni azt a kis őszinteséget is, hogy néha túllő a célon, mint ebben a darabban a m. kir. csendőrök. Irsay néha túloz s az élet igazságaitól némileg messze álló népszínműben ez. a túlzás még inkább nembe ötlik : B hányavetiség például nem éppen abban nyilvánul, hogy B legény folyton hányja-veii s/.ürét u vállán, valamint szeretném én látni azt a paraszt­legén) t, aki minden második szavánál föl tűri sz inge ujját; ha verekedésre késsül,akkor talán igen. le folyton, ugyan ki látta ezt } Persze, a fiatal Irsayban sok még a Bziaéssl tüz, amit nem lehet elmondani az ugyancsak tiatal Kovdct Arnoldról, aki a plébános szerepét alakította, de úgy, hogv ezért az. alakításért még a műkedvelő jáléko-t íéza igen dicsérnék. Kovácsban bizonyára van színészi intelligencia, de a kisebb szerepek iránt határozott ellenszenvvel viseltetik, holott a jó színészt éppen sz jellemzi, hogy a két szavas szerepekben is meg tudja találni az utat. mely a közönség érzéseinek felkeltéséhe/, vezet. Hála Istennek, túl vagyunk immár a dolog nehezebb részén - hadd jöjjenek a dicséretek, amelyeket híven megérdemelnek l'i'iij Nina, Deákn I és 8zalÓky Dezső. l'álty Nina ez estén is Pálfy Nina volt, Deákné a postá-leánv szerepében aratott sikert kedvességével és bájossága­val, Szalóky pedig ismét parasstsuhanc volt - ebben a szerepkörben határozottan legerősebb. Id. Sághy és Sziihá jellemseteeen játszottak. 8an~ l'tuj. Az angolok nemcsak pénzt és hatalmat -/erez­nek a gyarmataikon, de egy idő óta ötleteket i- az operettjeikhez. Igy Iát-zik, az operett némileg diplomácia] műfaj is. A tizenkettedrangu uralkodó hercegek és fejedelmek Bgysserrc Hintek le a tör­ténelem és a szinház Színpadáról, s mialatt az ango­lok minden elképzelhető világrészben terjesztik a hatalmukat, azalatt zeneszerzőik itthon megteremtik az ügynevezett négyhatalmi operettet, amelyben konzulok és diplomaták szerepelnek khinai minisz­terekkel egyetemben és szobaleányok táncolnak ügy, a hogy eddig színpadon inéi.' nem táncoltak. A San­Toy szintén ilyen nagyhatalmi operett és fiSkép gyönyörű zenéje miatt azt kell mondanunk, bogy nem hiába előzte meg nagy hír. Nálunk azonban már alig tudja többé valami fölkelteni a közönség érdeklődését s a San-Toy előadását igen kevesen nézték végig, jóllehet a színlap minden igért, még azt is, hogv .a darabhoz szükségeltető diszítmények Thüringiából érkeztek". A kosztümök kétségtelenül szépek voltak, s az előadás a sikerültek k"zé tar­tozott s ebből a sikerből a legnagyobb rész. Pálig Ninának és Deáknénak jut. Púity a fiúnak öltözött San-Toy, Jen-Ho mandarin leányának szerepét ját­szotta s szerepének nehéz énekszámait nemcsak a legnagyobb könnyedséggel énekelte, de egé-z -zere­pét ugyanazzal a finom művészettel és bájos pikan­tériával játszotta, amely játékát általában és min­denkor jellemzi, fleákné Dudley szobaleány szerepét játszotta és erről az alakításáról a feltétlen elismerés é- dicséret hangján kell megemlékeznünk. A tánca — Majd itt megvárom a kegyelmes urat un irmogá, Nem soká kellett várnia. — A szárnyajtóban megjelent a gróf, aki maga intézte a nászünnep ké­szülődését. A menyecske-fogadás munkája föl vidí­totta a grófot, csupa könnyű, jókedvű mosolygál volt az arca ; úgy hogy a cigány egé«z fÖlbátorodva sündörgött eléje : — Kegyelmes urain, kezeit csókolom . . . Tetszik tnég rám emlékezni, a I'erkóra ? Hogyne emlékezett volna kedves cigányára a gróf? Szinte kitörő jókedve támadt: hatalmai te­nyerével rácsapott a művész vállára : — Szervusz, Ferkó ! Hát hol vetetted a vályo­got, mióta nem láttalak ? A művész, a nagy világi életben elpuhult űr, csaknem összeroskadt a csapás alatt. De boldog volt, a lelke is nevetett, mikor felelt: — Nagv tőidet bejártain, kegyelmes uram ! — D« azért most mégis hazajöttem: még a régi bandát is összeszedtem Parisban. Mondok • gyertek link : azt már csak ne engedjük, hogy va­lami malecbandfl muzsikáljon a mi kegyelmes urunk lakodalmán ! Az esküvőt a szomszédos Bajnócy-esalád házi kápolnájában tartották meg : azután a fiatal pár a térj birtokára vonult. BstS lett, mire a sok bucsüzás után útnak indulhattak; de nem ám a plebejus vasúton: fáklyás legények vágtattak hin tójuk mellett. S odahaza, a kivilágított kastélyban, már várta őket a véghetetlen dáridó asztala. A palotában olyan lakzi kerekedett, a minőt alig bírnak már a mai tiatalok, csak a régi (ingek. A gróf tudni akarta, méltó-e az ő friss menyecskéje a Bordács grófnék helyére, a kik nem csendes turbékoláseal kezdték SsésSSheteiket a fészekben, hanem három éjjel, három nap, sürögtek a vendégsereg között, koccintottak nz. áldomásoz.ókkal, ropták a táncot a daliákkal, ha az uruk már kifáradt — s többnyire kifáradt . . . Bordács Mihály most nem tudott kifáradni. Tflsfelhő égett a boltozatos, tar homlokán. lengettek az. ősz fürtéi tánc viharában. Kinizsi Pál szemében loboghatott ez a fanatikus tűz, mikor fogai közt a martalékával, a diadalmas táncot járta. Neki is itt volt a martaléka, - hófehér karjai a nyakára fonód­tak ... S aztán eleresztette karjai közül a párját, hadd járja, rakja előtte szabadon, egyedül, l ö ott gyönyörködjék benne, kendőjét lengetve a cigány előtt s biztatva a prímást, hogy mindig szilajabb, szilajabb nótát húzzon . . . S akkor a cigány odahajlott a kegyelmes úr fÜlébes e- ezt súgta neki: — Csak nagy kópé vagy, kegyelmes uram. Milyen szép menyecskét kerítettél magadnak kopasz fővel! Csak aztán nyitva tartsd a két szemedet, mert hej! . . . Nem folytathatta tovább. A lélekzete elakadt a gróf tekintetére, melyben egyszerre fÖlsSÍkrázott a düh. A cigány hátrált, — a gróf keze ökölbe szorult s arcul csapta a művészt úgy, hogy kiesett a kezéből a hegedű és a VOOé . . . — Konfident gazember! kiáltott rá sápadtan, rekedten . . . A banda rémülten halgatott el. A vendégsereg összefutott, de a gróf már akkor lecsillapodott és intett nekik : — Semmi baj, uraim. Móresre tanítottam a cigányt, mert nem jól húzta. Folytassuk csak a mulatságot, — szedd fii a hegedűdet, móré, ha jót akarsz. . . . Es a világhírű művész, a lordok dédelgetett pajtása, B ki párbajt is vívott már idegenben a megsértett! becsületéért : idehaza az. ö ura, parau­csolója, a magyar gróf előtt — egy mukkanás nél­kül hajolt a földre a hegedűje után és rágyújtott a frissre . . . S a lakzi viharzott tovább. Ostsh a klarinétos, a nagy miivé-z diadalútjáuak kiséröje taszította oldalba könyökével a prímást i — Mi lelt, Ferkó? Te a ki azokkal a nagy urakkal . . . Ferkó haragosan, amúgy igazi cigányosan utasította rendre az okvetetlenkedő muzsikást: — Elhallgass! . . . Nem volt azok köz.ott iga­tdndi úr egy se . . .

Next

/
Thumbnails
Contents