Pápai Lapok. 26. évfolyam, 1899

1899-07-30

CSARNOK. Rossz percekben. Irta: Szomaházy István. i Kedves, jó uram ! Köszönet szives soraiért, • melyekből egy jó barát melegsége árad i'elém sok száz kilométernyi messzeségből, ön gyöngéd és jó, ez kétségtelen. Finoman a szememre lobbantja, bogy nincs velem megelégedve, aggodalmas szemrehányá­sokkal illet, a miért az inspiráció költői hevét uem érzi mostanában a munkálataimban. Hanyatlom, ön szerint s ihlet nélkül dolgozom. Bocsássam meg az okozott fájdalmat, irja levelében, de ez a gyötrelem alig lessz hiábavaló. A tépelődés kitűnő kura s ön elég kegyes azt hinni, hogy még nincs minden el­veszve . . . Köszönet kedves, jó uram, ezért a nemes vádért, de én azt hiszem, hogy a dolog igazán uem áll a legjobban. Itt válaszolok Önnek a nyilvánosság sziue eló'tt, mert a kérdés u mcs minden érdek nélkül. Van benne néhány motivum, mel}' mindannyiunkat érdekel, Írókat és publikumot egyaránt. És ha egy kevés melancholikus érzelmet hajlandó lesz inspiráció gyanánt elfogadni, ez a cikkely valóban nem szűköl­ködik ihletben. 0, kedves uram, milyen régen érezzük mi azt a mit Ön a szememre vet! Nincs mandátumom ahhoz, hogy ilyen kijelentéseket tegyek, de azt hiszem még mások is ilyenformán vaunak azok közül, kik tollal és tintával keresik a kenyerüket. Őszinte leszek önhöz, mert ez a legkevesebb, a mivel jóságáért tartozom. Igen, uram, az inspiráció veszendőben van. Mi epigonok csak hírből ismerjük már az ihletet, mely szentekké és rejtelmesekké tette a letűnt kor­szak poétáit. Hol vau a mámor, a múzsa c.-ókja ? Furfangosan dolgozunk, költői hév nélkül, sőt számítással, mint egy becsületes hivatalnok. Alig hevülünk föl jobban, mint egy ambiciózus arany­műves, holott régen, hiszen tudja Ön a legendák­ból ! . . . A poéták k erülték az embereket és falusi házakba, magányos malmokba bújtak, ha a múzsa közeledését érezték. Ott, a természet szent ölén, csurgott ki szivükből a poézis, holott mi, istenem, mi V ... Talán meghalnánk a dunaparti kioszk jával könnyedén kóborol erdó'ró'l-erdŐre, tenyerével merítve ki a forrás tiszta vizét. Ha már nem lehe­tünk milliomosok, kik a saját yachtjukon csavarog­nak, talán még inkább ez az élet volna a valódi. De a chablou, a chablon! A megüut ebéd, a meg­unt udvarlások, a megunt szinház! Szójátékok, szel­lemességek, udvarlások. Oh, kedves uram, uem öl-e ez meg minden hangulatot, akár a citromsav a vesze­delmes bacillusokat? A boltos, a ki divatos porté­káját forgatja -havonként, uj cikkekkel frissíti föl a kiürült polcokat. De honnan vesszük mi az új han­gulatokat, az új hevet? Busán, elhagyatva tengődünk a régiből, mely nem divatos, nem is keleudő többé. Akként vagyunk, mint a falusi kalmár, a ki régi megfakult rongyait viszi a vásárra a közönség elé... Lehet, hogy túlzás mindez, mert levele melan­kolikussá tett kissé. De mily őszintén érzem, mily igaz fájdalommal! A szívemben hosszan siratom el­veszett hangulataimat, mert kérdés, hogy visszatér­nek-e megint, mint ifjúságom elején. Ó, kedves uram, milyen keserves perceket szerez néha az irás, milyen keserves, vigasztalan perceket! Erezheti-e más ezt a fájdalmat, mely az önbizalom elvesztését kiséri ? Ez az igazi pokol és nem az, a melyről Dante, a mi boldog kollégánk, éu ekeit. Mily elhagyatottaknak, mily szereucsétleuekuek érezzük magunkat abban a rettenetes percben, mely olykor hirtelen fölénk borul ! Nincs bátorságunk arra, hogy egy új sort papírra vessünk, szánalmas véleményeket olvasunk ki az emberek közönyös ar­cából. Azt hisszük, minden el van veszve, hitünk­nek, tehetségünknek, bizalmunknak örökre, vissza­hozhatatlanul vége van. Mily szegényeseknek, mii}' szánalmasoknak találjuk ilyenkor ügyetlen történeteinket. Mennyire sablonosak a szók, a jelzők, a gondolatfüzések ! Azt hisszük, végkép kimerült az agyvelőnk és rémülettel gondolunk egy-egy kollégánkra, a kivel a publikum már egészen leszámolt 1 Egyre több és több hasonló vonást lődöztünk fel magunkban ezzel a kihamvadt lélekkel, melyből a tehetség utolsó szikrája is el­pusztult már. Hogy ragaszkodunk a legutolsó reméuyhuz, mint kapunk egy-egy szegényes, elhullajtott morzsa utáu! Mint emel föl egy konvencionális bók, mi­csoda súllyal bírnak előttünk a legegyügyübb em­berek véleményei! Otthon uehéz sirás fojtogat ben­nünket s érezzük, hogy fantáziánk kimerült, hangu­lataink elpusztultak, színeink kifogytak a tégelyekből. A tikkasztó, poros országúton járunk, a sablon ré­mületes országútján . , . Osodálkozik-e kedves, jó uram, hogy az ilyen percekben — kényszerítve a rideg kötelesség által — lelohadt, elfagyott szárnyakkal ülünk le Íróasztalunk mellé? Ne ítéljen meg beunünket e gyarló munká­latok révén, melyek egy félénk, megrémült lélek nyilatkozásai. Ah, hogy fölengednénk a sikerben, a napsugárban 1 . . . Ne vegye rossz néven e szentimentalizmust, melynek az Ön gyöngéd levele oldotta meg láncait. Végre, ez is hangulat és ez is sokszorta jótékonyabb, mint a közöny hidegsége! Ne szomorkodjék el kedves uram, mert hisz még mindig többet ér ez a kételkedés, mint a hülye emberek nevetséges önbizalma. Sőt tán nem is reménytelen az állapot, csak egy kevés igazi nap­sugárra volna szükség. Olykor magam is azt érzem, hogy nem egészen reménytelen. Átsuhan lelkemen egy hangulat friss szellője, szívemben édes érzékeny­ség támad. Tele vagyok reménnyel és bizalommal s vágyakozva gondolok a jövőre. Isten Önnel kedves, jó uram! Szerencsés uta­zást ott a távolban. Szívemből üdvözlöm Önt! Ötletek, m. K. A nő, mind a hány,, csak egy-egy másolat. Az eredetije néha az égben keresendő — s több­nyire a pokolban található. Szerelmi csalódásokba belehal az ember — vagy beleéli magát. * Azt moudják, hitetlen a mai fiatalság. Merő­ráfogás I Hisz minden ifjúnak van valakije, a kit imád . . . * „A házasságokat az égben kötik" — mondo­gatják ittleun a hoppoumaradt vén leányok. * Az uem nagy „baj, hogy a kis leány szíve­puha, mint az irósvaj" — csak vigyázni kell, hogy meg ne avasodjék. * Mért szeretik a szerelmes párok a méla hold­világot ? — Mert a hold gyakran felhőfüggöny mögé vonul. A szerelmi láz ellen legjobb autiseptikum a jövendőbeli anyós. * A csapongó gavallérból, ha szép kezek gombos­tűre tűzték, csöndes nyársgolgár lessz. * Leány barátság ? Meleg érdeklődés egymás iránt,, hogy melyikük fog „jobban" férjhez menni. * Két asszony közül az a szebbik, a melyik kevésbbé tartja rútnak a másikat. * Cuique suum : cukros vizet az öregekuek,. édes tüzet az ifjúságnak. Szerkesztői üzenetek. K. D. Legközelebb hozzuk. V. T, Györ. Cik­kével nem értünk egyet s különben sem aktuális. P. ) r . Helyben „Bálelnök a mellényzsebbeu. Vezér­fonal kezdő bálelnökök számára. Kommüniké-min­tákkal bővített második kiadás." Hogy képzeli, hogy ekkora címet nyomathatunk egy amúgy sem sok humorban bővelkedő cikk élére. Vasúti menetrend. Indulás Pápáról Győrjeié: reggel 6 óra 02 p. (vegyes vonat) d. e. 10 óra 28 p. (gyorsvonat); d. u. 3 óra 04 p.; éjjel 1 óra 13 p. — Kis-CeU­jeté : d. u. 12 óra 54. p.; d. u. 5 óra 31 p. (gyv.); este 7 óra 17 p.; éjjel 3 óra 48 perckor. — Kis­Gellből indul minden nap, szerda és péntek kivéte­lével, G ó. 40 p. (vv.). Pápára ér 7 óra 50 perc. — Indulás Csorna jelé: reggel 5 óra 35 perckor; d. u. 3 óra 10 perckor. — Érkezés Csorna jelöl: d. e. 9 óra 25 perckor; es'e 8 óra 05 perckor; és minden pénteken és orsz. vásárkor reggel 7 óra Ifi perckor. Kivonat Pápa városának gabona-árjegyzőkönyvéből 1899. július hó 28-Iu. Jó Közép Alsó — Buza 8 ft 40 kr. 8 ft 20 kr. 8 ft 00 kr o Rozs 6 » 20 • 6 » 00 . 5 » 00 ­zr. Árpa 6 • 20 » 6 • 00 . 5 » s-o . ET Zab 5 » 80 . 5 • 60 . 5 » 2ü . iq -1 Kukorica 5 • 40 » ö » 20 . 5 . 00 . Burgonya 2 40 . 2 • 20 . 1 . 80 . g Széna 2 « 50 . 2 » 00 » 1 Zsupp 2 » 00 » Henneberg-selyem 45 krtól 14 frt 65 krig méterenként --"csak akkor valódi, ha közvetlen gyáraimból rendeltetnek, — fekete, fehér és szines, a legdivatosabb szövés, szin és mintázatban. Privát fogyasztóknak poslabér- és vámmentesen vala­mint házhoz szállítva, — mintákat pedig postafordultá­val küldenek, Henneberg G. selyem gyárai (cs. és k. udvari szállitó) Zürichben. — Magyar levelezés. Svájcba kétszeres ltvélbélyeg ragasztandó. (I)

Next

/
Thumbnails
Contents