Pápai Lapok. 26. évfolyam, 1899

1899-05-28

1899. május 28. PAPAI LAPOK. 3. változatosságot: hetek óta az első szépeu telt házat hozni. Színházunk lelkes operett-közönsége szép ovációt rendezett ez alkalommal, remek koszorúval és virágadományokkal lepvéu meg a kedvelt éne­kesnőt. Maga az eló'adás azonban nem volt a leg­sikerültebb. Mindenfele kellemetlen kalamitás ron­tott a hatásán, melyek közül nem a legkisebb volt az, bogy maga Hámjai sem volt diszponálva. A szöveg uem tudása itt-ott még énekrészeiben is zava­rólag hatott. Csöreyh hangja még egy eló'adásou sem csengett oly ércesen mint az I. felvonás Paris­románcában, később azonban némi bágyadtság vett erőt rajta. A komikusoknak: Dobónak, Balázsinak, Miklósinak egy-két jó élce derültséget keltett és nem és nem kis hatást ért el Csáki jó tűzoltó-maszkja, Nagy tortúrán ment át ez ez este Virányi karmes­ter, a kit hol az ének, hol a zenekar hozott ki akadozásával türelméből. Piros bugyelláris. Pünkösd első napjáu a szépségeiben el nem évülő régi népszínmű gyönyörködtette azt a kis közönséget, melyet még mindig vonzani tud az ünnepnapi népszínmű-előadás. Lévay Margit gyújtó hatással játszott és énekelt, s néhány szépen énekelt dalát zajos tetszés mellett meg kellett ismételnie. Török biró szerepe Balázsi kezében volt; uem az ö, hanem a szereposztás hibája, hogy e különben derék szinész tehetsége nem tudott kellően érvényesülni. Nagy hatást keltett játékával és énekével Csáky, mint (Vdlag őrmester. Sárga csikó. A hétfői előadáson is a népszinraű-ensemble két erőssége Léoay és Csáky vitték a darab fő szerepeit s ezúttal is mindketten megnyerték a kö­zönség tetszését, mit külöuöseu az ismert népdalok szép előadásával tudtak kivivui. Mellettük azonban meg kell említeni és pedig mint az elért siker fő­tényezőit, Dobó Sándor karakterisztikus pusztabiróját, .'s Klenovits drámai erővel megjátszott Csorba Márton­ja;. Jók voltak még Benedekné, Pozsonyi Julia, })oi>ó Sári, Török Malvin s a cigáuybanda 3 szál legény.-: Baludi, Irmai és Keresztesi. Deborau. A fantasztikus rajougásu zsidóleány románti­'•'!•> históriája nem érdekli a mi közönségünket s a i-n; i-bbeu leginkább sajnálatosnak találunk, az az, h ;:y az érdeklődésűek ezt az abszolút hiányát még sem tudta gyengíteni, hogy a címszerepet a tár­-id.it jeles drámai művésznője: Tóth Ilona oly kiváló .l.ikításban mutatta be, melyet művészi szempontból vuidenkor legszebb sikerei közé számíthat. Játéká­nak rendkívüli hatása az átokjelenetben kulminált. Klenovits György néhány kitűnő jelenete szintén nem tévesztette el hatását. A kis alamuszi. Ismét a nem megfelelő szereposztásnak kell betudnunk az előadás félsikerét. Mányai a koloratur énekesuő a vikomt eminenter szubrett szerepében lépett fel s így nemcsak játékának némely fogyaté­kosságai tűntek fel ez este, de még éuekszámai sem tudtak arra a magaslatra felemelkedni, melyen e tüneményes hangú énekesnőt megszoktuk akkor, a mikor a maga helyén volt. A Máuyainak inkább illő szerepet Saraht Léoay Margit adta s csak ter­mészetesnek találjuk, ha ő sem tudott ez este kellően érvényesülni. A második felvouás duettjét, melyet Mányai és Lévai gyönyörűen énekeltek, mindazáltal nagy élvezettel hallgattuk és ez volt kétségtelenül a legkiemelkedőbb pontja az előadásnak. A címszere­pet Pesti Kálmán adta, de ez esti száraz humorú játéka önkénytelenül is eszünkbe juttatta a mult esztendei előadását e darabnak, a mikor t. i. a sze­rep ábrázolásával Ptsti ritka sikert ért el. Jól meg­állották helyüket Miklósi és Balázsi, valamint Mary kis szerepében Török Malvin is. Vasgyáros. Őszinte sajnálattal látjuk, hogy Tóth Ilouáuak csak az előrehaladott szezon utolsó napjaiban, a mikor a közönség érdeklődése jóformán teljesen kimerült, nyílik alkalma arra, hogy kiváló tehetsé­gének megfelelő szerepben mutassa be magát közön­ségünknek. (Jsakis euuek tudhatjuk be, hogy a csütörtök esti eló'adás nagy művészi sikere nem járt együtt az anyagi sikerrel, a melyre pedig ez az intelligens, mély érzésű s a drámai színésznő összes kvalitásaival bővelkedő művésznő méltán rászolgált volna. Majdnem minden jelenetét zúgó taps kisérte s a közönség tetszése az Athenaissal való nagy jelenetben ért tetőpontjára. Klenorics Derblay Fülöpöt legjobb szerepei közé számíthatja, s a mit ez este e szerepben nyújtott, az egy miudeu izében átgondolt és feldolgozott alakítás volt. Benedekné is külön dicséretet érdemel, a mit pedig Benedektől ezúttal meg kell tagadnunk, mert Bligny herceget kedvet­lenül játszotta. — Az első felvonás utáu a társulat jeles karmesterének Küniy Péternek Scherzóját adta elő a zenekar Virányi vezénylete alatt. Közönségünk a műnek zenei szépségeit nagy figyelemmel és élve­zettel hallgatta s meleg ünnepléssel fejezte ki a szerző iránti elismerését. A madarász. Noha egy hét óta már másodszor meut ez a darab, mégis telt ház jött össze, hogy tanúja legyen Rózsa Berta első debűjéuek. Ez az első debű azonban ueküuk nem nyújtott elég alkalmat arra, hogy a fiatal színésznőről végleges Ítéletet mondhassunk. Játékáról bírálatot nem mondhatunk, ha figyelembe vesszük, hogy első színpadi kísérlettel vau dolgunk s az éuekéről sem mondhatunk egyebet, minthogy kellemesen csengő, csinos hanggal rendelkezik, de még egy-két más szerepben is kellene hallanunk, hogy róla megállapodott véleményt alkothassunk. A nagy közönség tüntető jóakarattal és sok tapssal fo­gadta. Mányai hangját ma ismét teljes fényében és erejében hallottuk, s Mária szerepében legőszintébb sikereinek egyikét aratta. A szereposztás egyébként azonos volt a múlt hetivel azzal a kivétellel, hogy Csörsz bárót ezúttal Dobó játszotta bő humorral. TOLLHEGGYEL. Tavaszi kirándulás. I. A kirándulás kellékei. A tudomány minden kirándulás elengedhetetlen kellékeként hármat állapított meg: 1. kirándulók, 2. kirándulási hely és 3. eső. Utóbbi uem létében az első kettő el is maradhat, ellenben első kettő nem létében a harmadik biztosan elmarad. A nap csak akkor tud egész biztonságban és bizonyos ön­elégültséggel lemosolyogni égi magasáról, ha váudor­útján bor és cipóskosárral, valamint kellő számú paraplékkal felfegyverzett kirándulókat uem fedez fel. Elleubeu gyászosan komor fátyollal borítja be szépséges arcát, ha az országúton az első városi szalmakalapot megpillantja, A városi szalmakalapok­uak esküdt ellensége a nap, de jóakaró barátja az eső, nem ám az a szitáló könnyű esőeske, hanem a zuhogó zápor, mely a szalag színére festi a kalapot és a nyakkendő zöldjével ékesíti a hófehér ing­mellet. Talán feltűnőnek látszik, hogy e rövid be­vezetésben csak a kirándulás egyik kellékéről : az esőről szólottunk részletesebben, de ismételjük, ez a kirándulások főfő kelléke. II. A külföldi és a Buedccker. A külföldi egyenesen Mannheimból érkezett látogatásomra a gyorsvonattal Ili és óra alatt, a Baedecker szintén onnan jött piros kötéssel — a hóna alatt. A hosszú úton, úgy látszik, igen jó barátságot köthettek egymással, mert a külföldi vakon hitt a Baedeckernek és a Baedecker vakon követte a külföldit. Pápára érkezvén a külföldi, nieg­I tekiutette összes nevezetességeinket. Megnézte a villamvilágítási telepet, a főtéri artézi kút betemetett üregét, mely a városnak 14,000 írtjába került, a szabadságszobor bádogkoszorűját és a postapalotát s a látottak felett teljes megelégedését fejezvén ki, így szólott: — Most pedig ránduljunk ki a Tapolca for­rásaihoz. Elfáradt, piheuui szeretne. O, mily édesen esnék most egy gyöngéd kéz érintése forró homlokának, egy kedves ajk néhány eeleg szava, egy hű szív szeretete. . . . Lassan átmegy a rózsaszínű fészekbe. A •zép asszony most már teljes báli díszben áll a ükör eló'tt, a gyöngéd kezek fehér glaszé-keztyükbe /.orítva nem enyhíthetik forró homlokát, a kedves .íjaknak nincs meleg szava, türelmetlenül zsémbel •i virágait igazgató komorna ügyetlensége felelt, uem bájolhat szeretettel feléje, összegyűrődnének drága oipkéi. A tudós ott áll a nehéz selyemfüggöny mel­lett, szó nem jön az ajkára, csak nézi az asszonyt, nézi lelkének másik felét, életének társát, kivel oly távol, oly nagyon távol állanak egymástól. Mégis. Az asszony észreveszi őt, éppen abbau a pillanatban, mikor jelentik, hogy előállt a fogat. Még sietve kezét is nyújtja, pár szava is van : „Ön itt, édes barátom? — jó éjt, vagy a viszontlátásra, talán utánunk jön a hangversenyre V­... A férfi végigmegy a hosszú, fényes szoba­soron egész a rideg gyerraekszobáig, A kis ágy előtt megáll, lehajol arra a szomorú, sápadt gyermekarcra, megcsókolja s két nehéz könycsepp hull a kis pár­nára. A gyermek mosolyog álmában, tán édes anyai csókról, édes anyai szeretetről álmodik . . . A hogy szertehuluak a mogyoróhéjak, de sok­szor egymás mellé kerül kettő, melyek között oly nagy a hézag, hogy egy emberélet is kevés aunak áthidalására. Vigan pattog a tűz a márvány kandalló fényes rácsozata mögött, a tejüveg lámpuernyő kellemes fehér világosságba borítja a barátságos ebédlőt. Bájos asszony szeretetteljes pillantása sugározza be azt a aranyhajú lánykát, ki az egyik kereveten bábuját altatja, s a komoly fiút, ki hangosan ismétli holnapi leckéjét. ... A hófehéren terített asztal ezüstjével, a puha szőnyegek, a sarkokban csoportosított növé­nyek, a falakat diszítő képek édes harmóniába olvadnak az elragadó jelenettel. A villamos cseugetyű hirteleu megszólal, mintha örömkiáltás volna. A fiú otthagyja könyvét, a lányka játékát, hogy ártatlan szeretetük melegével öleljék a belépőt. Nyájos arcú férfi az. Az asszony gyöngéd kezekkel veszi le köpe­nyét, a két gyermek hízelegve csókolja körül. — () csakhogy itthon vagyok, oly rideg ott künn az élet, hadd melegedjem fel köztetek. Es itt, ebben az édes körben elfeledi az élet küzdelmeit, el az emberek ridegségét, el a munka fáradalmait s mindenét kárpótolva — szívében hála­fohásszal — gyönyörködve nézi élete szebb felét, életfájának két viruló friss bimbaját. A hogy szertehullnak a mogyoróhéjak, de rit­kán esik meg, hogy egy odahull égi párja midié s idelenn a földön is egj' egészet képez azzal. Karácsony éjjelén, mikor a kis angyalok elvégezték a mogyorótörést, illatos gályákkal össze­halmozzák a sok fél mogyoróhéjat s a menyország ragyogó világoskék padlójáról leszórják ide erre a keringő szürke földgolyóra. . . . Hullnak csak hullnak a mogyoróhéjak égből a földre, összevegyülve szanaszét minden­felé ... de sok beléhull óceánok feneketlen mélyébe, de sok elszóródik sűrű erdők rengetegében, néme­lyik éppeu odahull égi párja mellé, némelyik meg közel esik hozzá s mégis óceánok végtelenjei, mégis őserdők rengetegei választják el a másiktól.

Next

/
Thumbnails
Contents