Pápai Lapok. 19. évfolyam, 1892

1892-02-28

lenkezőleg, elrejt a hívatlan szemek elöl. A nemes egyszerűség elvesztette varázsát, csak a kibivó modor képes elernyedt ide­geire hatni. A mutatós kell, a tartalom mellékes. Fiatalságunk szökik a szolid nöi társaságok elől, melyek üres szivét és megromlott kedélyét nem elégitik ki; ke­rüli azt a nőt, ki tolakodó bizalmasko­dását, idétlenkedéseit ostorozza ós azok­nak méltósággal ellenáll. No és?! A nő levonja e tényekből a con­secmentiát. E tények szabják meg a levo­nás irányát, amiért aztán öt, a nőt tesz­szük felelőssé. Öltözködik feltűnően, a legújabb divat szerint, felveszi a turnürt, hozatja a bécsi ruhát, párisi kalapon és brüsszeli csipkén alul nem is beszél, tömi vállait, czipöire himes máslikat, mert hisz életczélja a férfiura utalja, ahhoz kell sor­sát kötnie, valamivel csak kell egyet meg­hóclitani, akivel átküzdje a földi nyomo­rúságot s aki védje, ha megtámadják nyelvelő irigyek vagy járdát koptató nyeglék. Szüksége vau az életben fér­fiura s ha ez elég gyenge arra, hogy néhány könnycsepptől elolvad s egy kis duzzogástól megx'iad; kiben nincs elég bátorság arra, hogy az érte, meghódítás­ért és megtartásért tett őrületes költeke­zésekre rákiáltson „eddig és nem tovább"; legyen legalább annyi igazságszeretet ben­nünk, hogy elmondjuk: ez nem a nők, hanem a férfiak bűne, hibája. Szemrehányólag emiitik a nők czim­kórságát. Ezt is a férfi gyengesége ne­velte nagygyá. Hajlongás, kézcsókolás ós nagyságolás a férfi fegyverei, ha „hódifcó (i hadjáratokra indul. Értéktelen czimzések­kel, bókokkal akarja a finom kedélyű mü­veit lelkű nő tekintetét egyéb kongósá­goktól elvonni, s nagyon könnyen meg­lehet, hogy eléri czélját; mert, fájdalom, sokan vannak ('majdnem systematice oda neveljük őket, tehát nem lehetnek keve­sen), kik egy alapos képzettségű férfiú szögletességét kigúnyolják, mig 'egy haj­langó dandy „kózcsókjá-nak, és „nagy­ságának meghódolnak. S midőn a nők látják, hogy nem belső becsünket akarjuk mérlegeltetni és boldognak tepasztalják a férfmt, ha egy nálánál magasabb állású férfi kabátja szélét érintheti; nem lenne szabad csodálkoznunk, ha őket is el so­dorja a kornak e zavaros áramlata, mert nem védi meg őket ellene a férfi erősebb keze. A józan ész fáklyáját kellene meg­gyújtanunk, hogy annak világánál észre­vétessük velük az elnyeléssel fenyegető örvényt s ennek nyomán egészséges gon­dolkodásuakká alakulhatnának át. De ez kemény munkát kíván s erkölcsi éietrend­szerünknek szintén teljes átalakulását igényelné. De mindkettőtől irtózik a férfi a, nők szerint. Szerintük lázas izgatott­sággal sietünk egy tivornyára szóló hi­vásnak eleget tenni, mig ha arról van szó, hogy fölemeljük, adjuk még egyszer visz­sza a morális életnek azt, kit a férfi. — az erő — vonz, vonzott odáig, ahol letánto­rodott a nyilvános tisztesség útjáról: oh, akkor egyetlen egy lovag sem nyújtja felé kezét, vagy legfölebb azért, hogy még egyet taszítson rajta. Szerintük amikor a családi tűzhely körül a meghasonlás fojtó füstje borong a félreértés támaszt keserű pillanatokat, ha a drága barátok és barátnők szította gyanúsítás ördöge settenkedik: akkor a férfi menekül és csak nagy ritkán teszi meg a lépéseket a régi összhang, a régi édes béke helyreállítására. Persze ide emelkedett gondolkozás kellene, s ezzel mi nem* birunk. Mi legyen tehát a conclusió? Más irányú nevelés, oly nevelés, mely­ben a férfiak is vegyék ki részüket pól­daadással, mely a családi nevelés sikeré­nek legcsalhatatlanabb biztositéka. A fiúk­nak apáik tetteiből kell az igaz-, a nemes­és a jónak szeretetét meriteniök. Látniok kell az atyáik példáiból, hogy a boldog­ságot ott keressék, a hol van és nem ott, ahol még árnyéka sem lézeng, s ahol leg­fölebb csalódás, erkölcsi és anyagi romlás vár rájuk. Meg kell értetni ifjainkkal, — hogy legyenek büszkék, legyen jellemük, lelkesüljenek a szépért, de mindenütt első sorban az igazat keressék, s aesthetikai érzékük soha se alacsonyítsa le a szolgai csúszás-mászás poráig s ne hulljanak térdre, csak az erkölcsi szép előtt. Az eszmény fensége lelkesítse ifjainkat, ki­ket a nöi lélek nemes fénye vonz, és nem a piczi lábak. Szoktassák az apák fiaikat munkára, edzzék testeiket, sziveikbe öntsenek erőt, bátorságot, lelkeiknek adjanak oly fényt, mely nem fakul meg minden lehelettől, és a nők észrevétlenül fognak megjavulni. De ha továbbra is oly ifjak kerül­nek ki kezeinkből, akik csupán a női testnek szemben, eper ajakban, stb.-ben rejlő varázsáról tudnak beszélni; akkor nem lesz szabad a nőkre követ dobnunk, ha az emberiség regenerálása nagy és ne­héz munkájában nem az eszmény, nem a férfi küzdő társának helyét foglalják el. Mert a nőknek — és végső elemzés­ben a társadalomnak — oly ifjakra van szükségük, kik megvédik őket nemcsak a külső behatások ingere, hanem a szivük­ben fellázadó szenvedélyek, balga vágyak, léha ábrándok ellen is, és kik nem gyen­gék soha és bölcsek mindenkor. Szölöszeíiink jövője. A filloxera pusztítása oly rémes és rohamos, hogy az nemcsak mindnyájun­kat megrettentett, de fogalmunkat felül­multa. Az eddig kitalált s nagy hangon hir­detett lillokszera pusztító irtószerek mind hatálytalanoknak, semmit érőknek bizo­nyultak. Egyedül arra veltak alkalmasak, hogy a kétségbeesett szőlész zsebét meg­támadják s néhány furfangos emberét megtömjék. A sok kísérlet, a sok csalódás meg­győzött bennünket, sazt hiszem minden értelmes szőlészt, hogy filloxera elleni alkalmas pusztitószer nem létezik. S igy annak beszerzésétől — ajánltassék bárki által — okos ember tartózkodik. A mint tudjuk ezt, tudjuk azt is, hogy a filloxera pusztítása elleu határt szabni — kivéve a szénkónegezésre alkal­mas területeket — nem lehet. Eljut mindenhová, a hol szőlőtőt talál, s nem csak egy ország, de az egés^ földgömb régi szölőszetót kipusztítja, ki­véve azon szemcsés futó homok területe­ket, a hol megélni képtelen. Miután azt tudjuk, hogy a- filloxera számos levél a főherczegi czimerrel, melyben „Kalotaszeg védangyalának" a '„példás hon­leánynak," a szellemes írónőnek, „kezeit csó­kolva" zárja sorait! És ilyen fárasztó munka között, ő a legpéldásabb nő, háziassszony, anya, é.s gyöngéd nagy mama. Hogy hol veszi e kis asszony az időt mindenre, az valóban csodás. Egyik regénye, beszélye, a másik után jelenik meg, hírlapokban itt is, ott is czikkek, a var­rottas szét küldése, a házi gondok, ő mindenre rá ér, ő pihenni talán nem is tud! Szívélyes volt a találkozás, az egész csa­lád- a tornácz alatt várt, hat éve nem láttuk egymást, akkor is csak rövid időn (a budapesti orsz. kiállítás alkalmával) és most olyan jó volt az ő otthonában a „havasok alján" nála lehetni! Kedves érdekes kis fészek ez, nem csak a lak barátságos berendezésével, a pohár­szék, nagy tálos, ritka régi edénynyel, melyek legszebbje a budapesti agyag ipar kiállításra került. "Varrottasok, falon, ablakon, bútoron egy 6 gy darab jól alkalmazva, író asztalán milyen rend, mintha soha nem használná, pe­dig a szellemi termékek raja repül innen szét az országba. Tulipános ülők, ládák az üveges oszlopos tornáczön, kis kert ben illatos virág csoportok, a zúgó Kőrös elzsilipelve üditő für­dőnek, kis kerti lak, távolban a hatalmas Vlegyásza (1844) mtr. komor ormával, regé­nyes képet ád a vidéknek. Érdekes kilátás nyílik a „Tekintőről" a városon keresztül, kellemes jó uton kocsizunk a hegytetőre, mely mintegy válaszfalat képez, túloldalon Bikal helység látszik üde hegyek alján, kedves a völgy, csendes a táj. Innen egész Bánffy-Hunyad szép utcza- s ház sorai­val, a fénylő Kőrös, és távoli hegyekkel a hó foltos Vlegyásza.. Meglepő szép kép az itt, kü­•lön58.en Hunyad felől, (mint régen nevezték). BUfotll M éjt i helyre, felkiáltott, „íme Bánffyl Hunyad milyen szép", s állítólag, innen ered a mostani Bánffy­Hunyad, miután a fejedelem később Bánffynak adományozta Hunyadot. Visszatértünkben be­vezetett Gyarmatkynó a néphez, „tudom hogy érdekel" monda: milyen szép magyar faj ez, asszonyaik, féríiaik magas szép alakok. Házaik csinosak, lakásuk tiszták, mindenhol dúsan megrakva szép edénynyel a barna fából fara­gott tálas, magas ágyak varrottas párnákkal, virágos székek, ládák. Cserép kályháik külö­nösen feltűntek, sötétzöld apó koczkák dombor mintával, elöl lábakon, — valami eredeti. — „Melyik lakó szobájuk?" kordém a gazdától, — mert olyan rend és tisztaság volt itt, hogy azt hittem csak az ünnepiben vagyunk. „Hát itt ez kérem" feleié majdnem sértődve, és igy volt ez a többinél is. B-Hunyadot* átlag mind jómódúak lakják, de a többi helység, miután Kalotaszeg 14-ből áll, nagyobb részt igen sze­gények, és ezek munkái szorulnak leginkább pártolásra. Milyen szorgalmas magyar nép ez, kis leányok darab vászon kezükben, ülnek há­zuk előtt, minta nélkül öltögetnek gyorsan. Csodáljuk ez ügyességet, ízlésüket, melynek fejlesztését elősegítik, régi mintákkal, selyem hímzéssel, mit művészien használnak. Be ké­rette magához Gyarmathyné a legszebb asz­szonytés leányt diszöltözetben (hétköznap lé vén, nagy szívesség volt). Igazán festői szépek vol­tak, a fehér gyöngyös, dúsan szalagozott párta kivarrt vállfűző, fehér sürü ránczozott, nyak és ujja végén kivárt „fersing" (ing) szabályos keskeny fodrozássai a „muszuly'' (szoknya), vissza hajtott széles színes posztó szegélyei, — piros csizma —- nem nézheti eléggé őket az ember. A menyecske fején fehér csipke kendő, olyan Madonna szerűen állott (minek le is festették már őt.) > az összes eddigi szőlöszettel leszámol, — persze, hogy idő kérdése, hová mikor ós miként jut el, az okos ember egy perczig sem foglalkozik azzal, a min nem segíthet. Nem azt akarom ezzel mondani, hogy a szakfórfiak sem foglalkozzanak a fil­loxera irtó szerek kérdésével. Oh igen, ök tegyék! de a szőlészek ezen időt hasz­nálják fel okosabbra. A filloxera kipusztítja a hegyi, az emelkedett és a lapályon levő szőlőt, legyen az kövér, legyen az sovány talajban. Kipusztítja az uj ültetéseket, legye­nek azok fordított, legyenek szüzföldben. Mindenikkel egyenlően elbánik. Ismétlem, hogy kivételt képez a szénkónegezésre al­kalmas talaj, a melyre őszintén mondva, súlyt kevés szőlész fektet. A szölőszet ujjátelepitésóvel erőseb­ben foglalkozóktól bocsánatot kérünk ezen kezdetlegességet felölelő, általuk már szintén ösmert dolgok elmondásáért, me­lyet a kezdők iránti tekintetből mondot­tunk el, azért, hogy tudják, miszerint szőlőjük el fog pusztíttatni, — hogy min­den filloxera irtó szer csalás, — hogy min­den elmélkedés, okoskodás, tervezgetés a régi szőlők jövedelmet adó fentaxtására, — kivéve a futó szemcsés homokon ültetett szőlőket — meddő időtöltés. Azok, kiknek szőlőjükben a filloxera pusztítását most kezdi, vagy még nem is jelentkezett, nemcsak azért szerencsések, hogy 3—4 éven át szőlőjük még jövedel­met adott, de azért is, mert a tanulási pénzt mások, az előbb károsodottak fizet­ték meg, kik a vész fölléptével füköz­fához kapkodván; a sok oldalról jött ferde tanács lolytán kiadásokat tettek, s végre a mi legfőbb: a visszapótolhatatlant. az időt vesztették el. Manapság már meg van jelölve az ut, melyen a szőlésznek haladni kell; ne­vezetesen : tudjuk azt, hogy vannak ame­rikai szölŐfajok. melyek a filloxera pusz­tításainak ellenállnak, s hogy ezek a mi nemes szölővesszöinkkel sikeresen beojt­hatók és fentarthatók. Tudjuk, hogy vannak amerikai sző­löfajok, melyek közül némelyek teljesen, némelyek föltételesen a filloxerának ellen­állnak s boruk élvezhető, és hogy érette jó pénzt adnak. Tudjuk hogy alkalmas talajban szén­kóneggel a filloxerát kiölni lehet, s ott az európai azaz nemes vesszők gondos ápo­lás mellett egy ideig élnek és teremnek, és végre: Tudjuk, hogy vannak homoktalajok, a hol a filloxera még nem ól; tehát ott a nemes szőlővessző ültethető. Ezeket tudva elmondhatjuk, hogy kitartó szorgalom, munkásság s a szerzett tapasztalatok fejlesztése mellett habár más alakban, de ismét lesz szőlöszefcünk. Ne ijesszen vissza senkit az, hogy az uj szőlők telepítése nagy költséggel s nagy fáradsággal jár. Ne! mert a mily mértékben emelkedik a kiadás és szorga­lom, oly mórtékben fog emelkedni az uj onnan telepitett szőlők értéke. A hol egy hold szőlő értéke helyi viszony okhoz mérten 2—600 frt volt, ezután 2—3000 frt lesz. Az lesz a szerencsés és boldog, a ki • ideje korán a tett terére lép, a ki az elsők között foglal helyet. Ezután egyelőre ne beszéljünk 40—50 hold, de 5—10 hold szőlőről, mely hitünk szerint az arányos jövedelmet többszö­rözve megadja. Igaz, hogy a filloxera kiszámithatlan károkat tett, de vigasztaljon bennünket az, hogy önhibánkon kivül történt, s a szenvedett kárt nem volt hatalmunkban megakadályozni. Barátkozzunk meg a helyzettel, lépjünk teljes erővel a véde­kezés, az újítás térére; vezesse munkán­kat az Őntudatosság. szorgalom és az Is­tenbe yetett bizalom; akkor elpusztult szőlőink romjain uj szőlöszetünk jöve­delmet adólag életre kel. Adja Isten, hogy mielőbb bekövet­kezzék ! K özegészségügy. A közegészség január hóban az általá­nosan uralgó influenza járvány és a több köz­ségben uralgó roncsoló toroklob miatt nagyon kedvezőtlen volt és a halálozás is emelkedett. Az időjárás kemény téli alakot öltött, a több izben volt nagy havazások a légmérsék­letet igen lehűtötték és a hőmérsék e hó 20-a körüli napokban egész 15 <J. fokig a fagypont alá húzódott. Daczára a nagy óvatosságnak, a melylyel mindenki lehetőleg a meghűlések el­len védte magát, a légző szervek kisebb na­gyobb mérvű betegedéseit kevés ember kerülte ki és erős hörghurutok, sőt tüdőlobok is szá­mos esetben fordultak elő. Az influenza járvány, a mely már de­czember hóban kezdett minden felé terjedni, január hóban általánossá vált, gyermekek, fel­nőttek, sőt magas életkoruak között is igen sok volt, a kiket a járvány beteg ágyba dön­tött, számukat meghatározni nem lehetett, mert igen sokan vannak, a kik orvosi kezelést nem vettek igénybe, de ugy vélem, hogy a lakos­ságnak legalább is egyharmad része influenzá­ban beteg _volt. — A járvány legveszélye­sebb volt az öregekre és azokra, a kik már előzőleg is a légző szervek valamely betegsé­gében szenvedtek, kik közül néhányat a roha­mosan fellépett tüdőlob a halálba vitt, a bete­gek legtöbbje azonban különösen gyermekek, ifjak és közép életkoruak legfeljebb 7 napi betegeskedés után felépültek, de lábbadás hosz­szadalmas volt, s a betegek nagyon nehezen tudták előbbi erejöket visszanyerni. —• A kór­tünetek közül heves fejfájások, hátgerincz és a végtagok fájásai ugy szólván minden meg­betegedésnél szerepeltek, de voltak typhusos jellegű tünetek is és ezeknél különösen hosz­szas lefolyású volt a betegség, s ha tekintetbe vesszük azon körülményt, hogy egynek a meg­betegedése pár nap alatt maga után vonta a család két három sőt egyes helyeken majd minden tagjának megbetegedését, nem lehet tagadni azt, hogy az influenzának kell vala­mely miasmaticus fertőző tulajdonsággal birni, a mely ellenében óvintézkedéseket tenni nincs módunkban, csak legfeljebb nagyobb meghűlé­sektől való ovakodást lehet ajánlani minden^ kinek, hogy a betegség súlyosabb kortünetek nélkül, főkép a légzőszervek lobos megbete­gedése nélkül folyjon leg. Legerősebben ural­gott a járvány január hó 20-ig, attól kezdve alábbhagyása tapasztaltatott és a hónap vége felé mindinkább csökkent. A mostani járvány saját észlelésem szerint ugy az időre mint alakjára nézve mindenben hasonlitott az 1889 és 90-ik év deczember és január havában ural­gott influenza járványhoz, de intenzitását te­kintve, több súlyos, sőt veszélyes megbetege­dést és több halálozást okozott mint az 1889­és 1890-iki járvány, s a halál a betegség fo­lyamában többnyire hevenyen fellépett tüdő­gyuladás következtében állt be. A roncsoló toroklob járványosán uralgott, Zirczen, Suurön, Hantán, Borzaváron, Olasz­faluban, Veszprémben, B.-Szoinbathelyeii, szü­nőfélben volt JZirczen, Hantán és Olaszfaluban, lassú szaporodásban volt Veszprémben, alább­hagyólag uralgott Suuron, fellépett Borzavá­ron; az óvintézkedések mindenütt foganatba vétettek, a betegek orvosi kezelésben része­sültek és annak daczára, hogy életmentés te­kintetében a betegek közül az orvosok részé­ről minden lehető mégtörtént, mégis a veszé­lyes betegségnek sok gyermek áldozatul esett. Hirtelen haláleset volt 1, mely alkalom­mal a foganatba vett orvosrendőri hullavizs­gálat természetes halált derített ki. Öngyilkosság volt 1, lőfegyver által. A főorvosi hivatal ügyforgalma a követ­kező volt: beérkezett az alispáni hivataltól 34 ügydarab, vegyes ügydarab volt 26, elintézet­len maradt a mult hóról 2, összesen elinté­zendő volt 62, elintéztetett 58, elintézetlen maradt 4. megyei főorvos. TÖRTÉNELMI NAPTÁR, — A Pápai Lapok számára irta TIPOLD ÖZSÉB. Hatodik évfolyam. " .' Február 29. — 1848. Neufcliatel Porosz­országtól elpártol és területével együtt a schweizi szövetséghez csatlakozik. Március 1. — 1808. I. Napoleon írair­cia császár áj nemességet alapit a mennyiben Cambacérest pármai, Lebrant piaeenzai, Mon­ceyt conegli^iiói, Augeraut castiglionei, Masse ­nát rivolii, íSoult-t dalmátiai, Lannest monte­bellói, Neyt elchingeni Davoust-t auérstadti, Be'ssierest isztriai, Victort bellanói, Kellermant valmyi, Maimont-t ragúzai, űuroc-t friauli, Oaulincourt-t vicenzai, Saváryt rovigói, Arri­ghit páduai herceggé, • — számosakat gróffá vagy bárókká nevezett ki. Március 2. 1835. I. Ferenc osztrák császár és magyar király halála. O a patriar­chális kormányrendszer nevezete alatt nem te­kintve a magyar nemzet alkotmányára, abszo­lút uralkodó volt. Március 3. — 1407. Zsigmond királyunk a kunoknak vámmentességi jogot enged, s egy­szersmind jos;ifc, hogy fölöttük csak saját ka­pitányaik bíráskodhassanak. Március 4. — 1791. II. Lipót királyunk Erdély régi alkotmányát visszaállítja. Március 5. — 1827. Volta- Sándor gróf, hires természettudós s az u. n. „Volta-oszlop" föl talál ójának halála Comóban, (Olaszországban.) Március 6. — 1452. VI. Henrik (Lan­cáster, vörös rózsa) angol király York herceg­gel, (fehér rózsa) ki az angol trón elnyerésére fegyvert ragadott, London előtt összeütközik. Ez kezdete az u. n. „vörös ós fehér í-ózsa" közt több mint 30 éven át vivotfc véres hábo­rúnak*, melynek több mint 1 millió ember, több mint 80 királyi herceg és rokon esett áldozatul. Irodalom és Érái —Jankó János. A Kalotaszeg magyar népe. Néprajzi tanulmány 11 tábla rajzzal és 1 térképpel. Budapest. Az Athenaeum kiadása: 230 lap. — Ára 2 írt. Magyarország magyar népének jelen élete, ethnographiája eddigelé sem az egész országra, sem annak egyes vi­dékeire részletes kutatás tárgyát nem képezte. Szerző- e kötetben hazánk egy kis részének, a Kalotaszeg hárminczhárom falujának néprajzi leírását nyújtja; belefoglalva abba a népélet minden nyilvánulását, jelenségét, a topogra­phiai elnevezéseket, azok népies és tudomá­nyos magyarázatát, a falvak leírását, a tem­plomok magyar díszítését, a ház felépítését, a ruházatot, a táplálkozást, a születési, lakodalmi és temetési szokásokat, a keresztény ünnepek megünnepelését, egyéb népszokási sajátságokat és babonákat. Külön tárgyalja a hires kalota­őket, tortával, csemegével, hisz került e sok vendéget látó asztaltól, melynél újra élveztük a pisztrángot, izes kolozsvári káposztát, kür­tös kalácsot, e jó erdélyi különlegességeket. Mennyi ékes szót hallottunk midőn újra meg xijra teltek a poharak? szavak nem is fejez­hetnék ki eléggé azon kedvességet, melyben mi részesültünk! Búcsúzni kellett innen is, Gyarmathy Zsiga, az ő kedves beszédes modorával, Gyar­mathyné az ő okos szemeivel, melyekkel ha meg néz, lelkedbe lát, szende leánya, aranyos kis gyermekeivel,, az ifjabb Gyarmathy nem­zedék, — mind ott állottak ismét a tornáczön;— Isten veletek, a viszontlátásra, s a fogatok, melyek értünk rég meg érkeztek Sebesről, ki­indultak. Igen szép a Sebes völgye, melyen keresz­tül visz utunk, kellemes hegyláncz, erdők, sziklák, hasadékok, honnan a Sebes patak a Körösbe fut. Hegyen Sebes vár romja, még ép pirostetős tornyával, festői itt a völgyben. TJjra zúg a Kőrös, jobb oldalon erdős hegyek, túlról kopárak, és már látni a gránit kőbá­nyák munkálatait. — Utunk végpontjához — Kis Sebesre értünk, csinos ház sorok a hely­ségben, majd gránit koczkából épült verendás uri lak előtt állunk meg. Még Borszéken ért bennünket 'a kedves meghívás, a mely igy szól „büszkén ne ro­bogjatok el házunk előtt, hanem térjetek be" stb. és mi szívesen engedtünk á hívogató sza­vaknak. Itt is mennyi szíves vendégszeretettei találkozunk, az egész család mind kísér, ma­gyaráz, hisz olyan érdekesek e gránit bányák, melyekben 5- -600 időnkint több munkás is dolgozik. Nehéz munka, mint fúrják a sziklát e «y *gy dinamit szamára, le repesztett szikla lyek a hegy csúcsához vannak erősítve, ka­paszkodnak a meredek szikla falon kúszva, hogy a dinamitot a kijelölt helyre juttassák. Innen sátrakban dolgoznak, ügyes szemmér­tékkel koczkára vágják a még alaktalan tö­meget, gépek zúzzák, morzsolják a kémény szikla darabokat, vagy elkülönitik a nagyobba­kat a kisebbektől. Több ilyen gép-óriás mű­ködik, zakatol, zúz, siketitő munka ez. A he­gyeket ledöntik, a feldolgozott gránit tartal­mat vonatok viszik a megrendelt helyekre. Nagy telepet képeznek a csinos kis munkás lakok, mind jól berendezve 1 vagy 2 család számára. Megszólal a harang, érczes kongása ki hat az egész telepre, munkások .szaladnak, ki ki helyéről, miután tudják, hogy most rop­bantások következnek. Kis füst látszik a szikla falon, majd erős dördület reszketteti a levegőt, megremegtet bennünket, bár biztos helyről néz­zük ez érdekes rombolást, melyet mint egy vészes jaj kiáltást, a hegyek kótszeresen.visz­hangoztatnak. Aztán megmozdul az orom, a légbe röppennek szikla darabok, omlik a föld görgeteg, nagy robajjal a völgybe hullva. Má­sodik robbanás, dördület, — igy megy ez vagy harminczkótszer — hogy másnapra legyén elég anyag a feldolgozásra. Igy törpülnek lassan­kint a szikla hegy óriások, nem birva ellent­álláni a leleményes emberi elme hasznos pusz­tításainak. • A hegyek felzavart nyugalmát újra csend váltja fel, a gépek nem zakatolnak, munkások nyugalomra tértek, egy vonat sípolva áll a csinos pályaház előtt, majd az'est homályba fut, az előbb még zajos völgyben csak a Kö­rös folyása nem pihen. Ha künn e rombolás hatott reánk nagy­szerűségével, úgy benn a kényelmes lakban kellemes zene szólt szivünkhöz. Milyen ked­Y« Qwjitéka es « nővéríkaek? a Wawiikwa zeneszerzők nehéz fantáziáját a „hegedű" húr­jai, a „zongora" billentyűi egyesitik. Oly bá­josan áll a lányka kezében a hangszer, oly könnyedséggel kezeli a vonót, akár Tua Te­resina állana előttünk. És nővérei, művészi játékukkal meghódítják még a nem laikus hallgatókat is! Igy tölti itt Bpestről a bányák tulajdonosa az egész családjával a nyári hó­napokat, nagy szülők, gyermekek, unokákkal együtt. Hisz e szép lak befogadja tágas osz­tályaiba nem csák a számos család tagot, de a látogatók sora közekői távolról felkeresi őket, érdekes erdélyi tusculánumokban. Nem hiányoznak itt az irodalom, a zene legújabb termékei, a szép varrottas, és egyéb erdélyi ipar, a finom házi szöveteken kivül. Már jó későre járt az idő, midőn a fé­nyesen világított veranda hosszú asztalánál búcsúztunk a kedves családtól, megköszönve szíves meghívásukat, mely által erdélyi tar­tózkodásunk utolsó óráit olyan kellemessé te­vék. A fogatok újra elő állottak, melyeken. Csücsára indultunk. A holdvilág csak itt-ott bukkant elő­megvilágitva a szép völgyet,- szikla falakat: éjfél lett mire Csúcsára értünk. Miután a ven­déglősnél itt hiába zörgettünk, kihajtattunk az állomásra, hol szinte alig akarták a váró ter­met kinyitni. Mély csend ós sötétség honolt, csak a távolból hallatszott eb ugatás. Két órai időzés után megérkezett a vonat, telve és telve utasokkal, csak a folyosón álldogálhattunk, vagy ültünk plédjeinken. Ez alatt a sötét felhők el vonultak, gyönyörű nyári óiben robogott a vonatj el-el hagyva a tájai;, de tekintetünk még soká ott merengett az elmaradó hegy or« mok felett, hol A- Királyhágó bérczein hold fénye rezeg. Isten véled Erdély, búcsút intünk mi neked (

Next

/
Thumbnails
Contents