Pápai Lapok. 18. évfolyam, 1891

1891-05-24

5^ Megjelenik minden vasár n a j>. Közérdekű sürgős közlésekre koiimkiüt reudkivüli sz;i 111 ok is adatnak ki. ^érmentetlen levelek, csak ismert kezektől fogadtatnak el. — Kéziratok nem adatnak vissza. lapnak szánt közlemények a lap \ ií szerk. hivatalába küldendők. xr Előfizetési díjak. # Egy évre 6 frt — Fél évre 3 írt. Negyed évre i frt 50 krajezár. — Egy szám ára 15 kr. , Hirdetések Egyhasábos petitsor térfogata után 5 kr, nyilttérben 30 kr. A díj előre fizetendő. Bélyegdij mindig külön számitatik. Az előfizetési díjak s hirdetések a lap kiadó hivatalaim (Goldberg Gyula cj^ 2% papirkereskedésé, főtér) küldendők, Pápa város hatóságának és több pápáig s pápa-vidéki egyesületiek 111 egvá? asztot t k özl ony e. Vizkérdésünk megoldásához, íí. Tarosunk nagy zöme a Tapolcza pa­tak vizét iszsza. A Tapolczálta — vagy mint Pápán a lakosság, emlékeztetőül a a múltra mondja — a tóba folyik majd­nem az egész város piszka; minden eső­zés alkalmával a tó vize, pocsótává lesz; ezenkívül a sok malom hulladékait veszi fel; a tókertek hulladékai legnagyobb részben a Tapolczába öntetnek és mig a város alatt elfolyik, ipari czólokra is for­ditatik, melyektől vize szinte nem lesz tisztább. Ezen kivül nyáron emberek für­denek benne; egész éven át a különféle háziállatok. Is r em szabad még kifelejte­nünk, hogy a város összes lakosságának piszkos ruházata és edényei a tóban lesznek megmosva. Ha ezekhez még hoz­záadjuk azon esedékes tisztátlanságoknt, melyeknek minden folyóvíz kitéve van, akkor a tóviznek legrajongóbb imádói is befogják vallani, hogy a tőviz sehogy sem felel meg, egy jó viz kellékeinek és hogy ha arról van szó, mi módon kel­lene Pápa városát egészséges jó ivóvíz­zé] ellátni, a tóvizre reílectálni nem le­het. Kétség kívüli, hogy városunk nagy halálozásának egyik oka a tó viz; és hogy ezen arány sokkal kedvezőbbé vál­nék, ha a várost egészséges jó vizzel bőségesen sikerülne ellátni. A rosz viz igen számos betegséget okoz és sok betgségnél mint közvetítő szolgál. A rosz viz okozza a gyomor és bélhurutot, különösen gyermekeknél, kik gyakran ezen betegség folytán elhalnak; a rosz viz okoz sokszor emésztési zavart. Bálférgek, ós giliszták, vagy azeknek pe­: „ téi a /vizzel jutnak az ember belsejébe és itt sokszor kifejlődnek. Tan még több más betegség, melynek rosz viz az oko­[ zója, de legveszedelmesebb szerepe van mint a cholera és typhus terjesztőjének. A legújabb kor buvárlataí kimutatták, hogy a nevezett 2 járvány főterjesztője a viz. Most már érthető, hogy miért pusztított ezen két betegség Pápa lakossága között. Ha sikerül jó és elegendő vizet kapnunk, akkor nem csak a nevezett betegségek fognak ritkábban előfordulni, hanem a nagy halálozás az által is alább fogna szálni hogy a viz segélyével városunk leveg'je is megjavulna. Mert ha bőségben volna jó vizünk, akkor a poros időszakok­ban könnyű módon öntözhetnénk utczá­ínkat és járdáinkat, ugy hogy megszűn­nék azon szomorú állapot, mely hetekig, s5thónapokig tart, hogy városunk fö­lött nem egy lég- hanem valóságos por­tenger látható. Kálönösen feltűnő ezen látvány, ha vidékről jövünk és a város­hoz közeledünk. A Ozincza veszélyes ki­gőzölgése egyszerre megszűnnék, ha bő­ségben kaphatnánk jó vizet. Honnan szerezzünk jó vizet? Pápa oly helyzetben van, hogy csakugyan sze-. rezhet ha talán nem is kitűnő, de elég jó vizet, a már ismert két módon. Yagy furatunk artézi kutat, vagy csináltatuuk vízvezetéket. Most mint tudjuk, van vál­lalkozó vizvezetésre. Nem ismerjük a firmát, hogy komolyan vehető-e szándéka vagy sem? hogy csakugyan képes-e a víz­vezeték tetemes költségeit fedezni vagy sem? De részünkről már most kijelent­jük, hogy ha bármi okból a vízvezeték nem létesülne, azonnal hozzá kell látni egy új artézikat /aratásához. Tudjuk, mélyen fájlaljuk valamennyien azon majd­nem 14 ezer forintot, melyet egy nem sikerült artézi kut furatása okozott; azt is tudjuk, hogy sok városi képviselő van, ki hallani sem akar többé újabb kut furatásáról; de tudjuk azt, hogy váro­sunknak égető szüksége van jó vizre, tudjuk azt, hogy mily mélységben talá­lunk vizet; tudjuk azt, hogy a múltban történt hibákat miként kell elkerülni; tudjuk azt, hogy a meghiúsult experi­mentumért sem a városi közgyűlést, sem a tanácsot nem lehet felelőssé tenni; hanem csak a már elhalt Zsigmondyt, ki tévedett akkor, mikor bizonyosnak hir­dette, hogy a városunk alatt levő nagy viz­medencze körülbelül 200 méter mélység­ben terül el. Zsigiuondy szerint bizonyos, hogy ebben a vizmedeuezében ugyanazon viz van, mely Tapolczat'őn bugyog fel, mint Tapolczánk forrása. Ugy hiszszük, hogy Zsigmondy ebben nem csalódott; de akkor meg is mondhatjuk, hogy az a viz, mely városunk alatt 360 méter mély­ségben terül el, jó vizet fog szolgáltatni és nagy mennyiségben. Tekintve azt, hogy most már tudjuk hol van a víz, tekintve azt, hogy tudjuk mily átmérőjű fúróval kell megkezdeni a fúrást, te­kintve azt, hogy nagy valószínűséggel mondhatjuk, hogy jó ós elegendő vizet tudunk felszínre hozni; tekintve azt, hogy a furatás most olcsóbb mint ezelőtt 3 éwel: újból artézi kut?* v kell fúratnunk. Minden józanul gondolkodó ' városi kép­viselőtől megköveteli városunk szomorú közegószségi állapota, hogy »igennel« szavazzon, ha egy új artézi kut furatásá­nak indítványa fog tárgyaltatni. Mint azonban már emiitettük, ezen terv csak az esetre fog felmerülni, ha a vízveze­ték — bármi okból — meghiúsul. (Vége köv.) Országos tornaverseny. Megtörtént ez is, a mit oly sok száz magyar tanuló várt remény és aggodalom közt hánykódó lélekkel, Némelyeknekre­ménye teljesült s ezeket a nyert kitünte­tést csak annál inkább ösztönzi, hogy testi erejüket és ügyességüket minél ma­gasabbra fokozzák. Akik pedig most ju­talomban és kitüntetésben nem részesülhet­tek, még fokozottabb buzgalommal és kedvvel fogják magukat tovább képezni, mert saját szemeikkel látták, mily szép kitüntetés vár a győztesekre; látták és meggyőződtek arról, hogy győzelmet aratni ha nem könnyű dolog is, de olyanra nézve, aki rendszeresen gyakorolja magát, nem nehéz feladat. A tornaversenyben résztvetteknek buzgalma pedig hatást gyakorol és átragad a többi ifjakra., ugy hogy ezután minden valamire- való testű, és erejű tanulónak egyik fötörekvése le­end, hogy részt vehessen 'a fcomaverse­nyeken; s egyik legfőbb dics vágya, hogy onnét kitüntetéssel térhessen vissza tár­sai közé. Ezért bátran elmondhatjuk, hogy iskolai életünk körében az utóbbi évtize­dekben kevés hasznosab eszme merült fel, olyan pedig egyse, melynek hatása a ta­nulóknak ugy szellemi mint testi életére ós fejlődésére közvetlenebb hatással volna, íme, az elsö hatályos lépés a testi neve­lés érdekében! Az elsö határozott lépés azon az uton, melyen haladva megvaló­sítható a test és lélek öszhangzatos ne­velése. Számos évek óta ez az első in­tézkedés, a mely oda irányul, hogy a ta­nulókkal az iskolai életet megkedveltesse, a mely nem csak terhet és kötelességeket ró a fiatal lélekre, hanem kitüntetést, örö­met ós szórakozást kínál a törekvőknek. Nagyon megérdemli tehát gr. Csáky Mí. niszter ur, e Jiasznos eszmének megvaló­sítója, mindnyáj imk részéről a legtelje­wbb elismerést és tiszteletet. Az időjárás kellemetlensége miatt pünkösd másodimnepére halasztott tor­naverseny a maga egészében felemelő ha­tást gyakorolt a néző közönségre, mint a benne részt vett tanulókra s ezért min­denesetre sike rültnek kell mondanunk. De o siker még sokkal feltűnőbb lett volna, ha előzetesen a próba el nem marad a rossz idő miatt. Mert' igy elkerülhető lett volna minden zavar és rendetlenség, a mi a versenyek lefolyásának végét kellemet­lenné ós sokakra, különösen pedig a vi­dékiekre nézve elked vetlenitővé tehette. Nem is einlitenök e dolgokat, ha­épen a tornaversenyek érdekében szüksé­gesnek nem tartanánk, hogy szellőzteté­sük által esetleg a versenyek intézői tu­domást szerezhessenek róluk és jövőre minden ilyes visszaéléseknek elejét vehes­sék. Mert ismétlődésük esetén alkalmasak lennének arra, hogy a vidéki tanuló ifjú­ságnak teljesen elvegyék a kedvét a ver­senyekben való minden részvételtől. Na­gyon elkedvetlenitöleg hatott már az is, hogy a programra több pontja elhagya­tott és igy sokan kiestek a versenyekből, a kik nagyon is tevékeny szerepre szá­mítottak azokban. De ez még nem oly lényeges hiba és könnyen kimenthető az­zal, hogy a verseny az előre kitűzött idő­ben megtartható nem volt s a rendezők mo.st elsö ízben minden akadályozó körül­ménynyel nem számolhattak. Hanem igen is a legnagyobb meg­rovást érdemli némely a versenyeknél szereplő fővárosi tornatanárnak azon nagyon is észrevehető törekvése, hogy a vidéki tanulóknak igazságtalan háttérbe szorításával a lehető legtöbb jutalmat a maguk, illetve növendékeik számára biz­tosítsák. Legjobban kitűnt ez a futás ver­senyeknél, a hol megtörténtek olyanféle dolgok, hogy az egy csoportban elindí­tott tanulók (10—15) nagyobb része job­bára egy ugyanazon fővárosi iskola nö­vendékeiből állott s igy a legnagyobb va­lószínűség szerint azok közül kellett a nyertesnek kikerülni. Ajrnyival inkább, mivel a futás czólpontjául kifeszített kö­télnél is jóakaró lelkek vártak a ver­senyző budapestiekre s több izben meg­történt, hogy a kötelet betaszították a közeledő elé s ilyenformán hamarabb el­kaphatta, mini a vele egyirányban, vagy valamivel előtte haladó vidéki tanuló. S ilyen segítséggel azután el is vitte a ju­talmat a vidéki elöl. Némely vidéki ta­nulókat pedig semmi mólon nem enged­tek futni, s a mi leggyanusabbá teszi a dolgot, épen a legizmosabbak .kőjéül. .Igy pl. .Pápáról, a legjobb futót r miíídig dur­ván visszautasította a' T sóiból az; indító tanár, .VálaEánys^Qfi• a-sorKa* beállotrljlícfgy mint" előre bejelentett ^íséríyző szinte részt^-vegyen a futában. Nem is vehetett rés"zt^semmiben, pVaig^bé 'volt jelentve futásra' ós távolugrásra. Á 200 méteres versenyben a döntő futásnál nem az volt a 2-ik, s annál kevésbé a 3-ik, a ki ju­talmat nyert, illetve hivatalosan felemlit­tetett, hanem-egy más valaki. Végül ér­demes még a megemlítésre, hogy a ver­senyekre felutazott kisérő tanárok ha a versenyeknél szereplő budapesti tornata­nár urakkal ismeretségben nem voltak, hát azok közül némelyek részéről xidva­rias és előzékeny bánásmódra épen nem számíthattak, hanem ajánlatos volt nekik a legszerényebb megjegyzéstől is tartóz­kodniuk, hacsak diu'vaságnak nem akar­ták kitenni magukat. De biztosan reméljük, hogy a jövő versenyeknél mind e fogyatkozások hiá­nyozni fognak. r Elnöki jelentése Gróf Esterházy Móricz cs. és kir. kamarás főispán a „Vármegyei gazdasági egyesület" elnökének az egyesület 1890. évi működéséről, az egyesület f. évi má­jus 3. án tartott rendes közgyűlése alkal­mával. Tisztelt közgyűlés! Gazdasági egyesületünk mult 1890-ik e szerint annak újjáalakulása s elnökle­tem alatti 9-ik működési évéről szóló je­lentésemet a jelen alkalommal megtenni midőn elnöki és hazafias kötelességemnek tartom, engedje meg a tisztelt közgyűlés, hogy azt megelőzőleg reánk gazdákra nézve egy igen fontos körülményre hív­jam fel igen becses figyelmüket, a mely nem más, mint az uj ..Közigazgatási re­formjavaslat!" Mint gazdasági egyesület, távol le­gyen tőlünk, hogy ezen reformjavaslat szellemével s általános tervezeteivel rész­letesen foglalkozzunk, egyet azonban ab­ban, — a mezögazgasági érdekek szem­pontjából — figyelmen kivül nem hagy­hatunk, s az pedig: hogy a mezőgazda­sági érdekek az uj vármegyei közigazga­tással közvetlenebb s természetszerű kap­csolatba hozatni terveztetnek. Magyarországon, mint legföképen földmivelö-agricultur-államban, a mező­gazdasági érdekek ez ideig nem részesül­tek azon figyelemben, mint rninőt azok a legjogosultabban megvárhattak volna. Most azonban, midőn a vármegyék ujja­TÁ1CJ1 Divina comoedia Begónyes „isteni közjáték," azaz műked­velői hangverseny. (3 képben, prózában és versben, epiloggal egyetemben) I. ' Színhely: pápai olympus^izléssel és finom elegantiával bútorozott sálon a fő­tér 257 sz. ^házának emeletén. Közvetlen szomszédságban a pokol, azaz, hogy az — adóhivatal. Idő jelenkor. Személyek : Az összes tündérek — akarom mon­dani műkedvelők, és a. Tündérek király­nője, illetve a rendező, mint házigazda, az egész személyzet kényelmes faoteuil­ökben elhelyezkedve; maga a királynő harmoniuma, előtt ül. (Tündérek királynője; feláll ós szó­nokol:) „Legyetek üdvöz- hű alattvalóim, Tündéreim, ti szép s jó szellemek! Kik itt földi, olympusi tanyánkon Hívó szavamra összegyűltetek. Mindegyitekre fényes küldetés vár, Ezt vágyom ím közölni véletek; A terv — e czélra régen készen áll már, Haligássatok tehát s figyeljetek:" (Az „Oberon tt opera primadonnái, a „Magyar népdalok" hőse és tündére, „Be­lizár" tündérei, asymphonisták, a „Säckin­geni trombitás", a- „Magyar táncz"-osok, a (baba) tündérek és „bálozó virágok" — xomantieus csoportozatban félkörbe elhe­lyezkedve hallgatják szavait. A „Sziv Yisszhangja" köjtópenj aíerepeket oastv* közbe-közbe magyarázva és lelkesítve. Végre mindent elintézve, elbúcsúzik tün­déreitől.) „Isten veletek! Ha eljátszottatok sikerrel, — Mit visztek — a szerepet, Megüljük itt igaz örömmel — A legszebb örömünnepet!" (A tündérek kettesével karonfogva távoznak, mi közben harmónium kíséret­tel a következő kardalt éneklik:) „Nincs boldogabb érzés, Mint jót mivelní csak; Ekkor nemesbül a szív S lélek magasztosabb. — Mily jó a szenvedőnek , Könnyét szárítani, Milyen jó a nemesnek Jutalmat osztani! Nincs boldogabb érzés, Mint jót mivelní csak, Ekkor nemesbül a szív S lélek magasztosabb í'. . . n. (Színhely a pápai állandó színház. Személyek: egy szigorú kritikus, nép, diá­kok, katonaság és az I. képben szerepelt tündérek mindnyájan.) Kritikusi Nyugodt lelkiismerettel mondhatom, hogy "Weber, „Oberon" czimü operájának szépségeit jobban ki sem le­hetett volna tüntetni, mint azt a műked­velők tették. Két zongorán, 4 előadó s a fenséges harmónia a legcsekélyebb disso­nantiával sem lett megzavarva. Mint egy kéz, úgy játszott a 4 pár gyengéd női kacsó! Egy poéta a népből: Hohó kritikus uram! az erzeigest ós a, bókokat hagyja nekünk. Csak maradjon Ön a— bár szá­ra* — de tárgyilagos szigorú kritikánál Kritikus: No jó! hát folytatom. Azok a magyar népdalok a mily gyönyörűen lettek elénekelve, oly distingvált volt a kiséret is. A kisasszony sem aknázta ki helyzetét s nem akart az énekes rovására brülirozni, hanem finom szerénységgel előtérben hagyta az éneket és egy perezre sem felejtette el, hogy ö csak kiséret. Egy diák: De azért milyen talp alá való magyar nóták voltak- Alig tudtam magamat visszatartani a táncztól, csak úgy verték a lábaim a taktust. Kritikus: És most poéták! Kölcsö­nözzetek nekem szép szavakat, képeket, metaphorákat, hogy leírhassam azt a ha­tást, mit az „Echo du coeur" előidézett. A harmónium lágy, behízelgő hangja végig­futott a szív húrjain s mily igazi vissz­hangot idézett elő benne! Mennyi érze­lem, mennyi finomság, mennyi elegantia volt abban a játókban . . . Egy katona: Én szerelmes lettem azoknak a hangoknak behatása alatt. Poéta: Én sirtam . . . merengtem . . . ábrándoztam! Diákok tömege: Halljuk! Tessék a babatündórröl beszélni. Kritikus: Az elsö volt minden­esetre .... Diákok: Nem kell! levele! Úgy se lesz igaza! De gustibus non est dispu­tandum!... Kritikus: No jó! Tartsunk sorrendet. A tündérek királynője az egy odalehelt Eubens angyalkép volt. Hófehér ruhájá­ban, tollas koronával a fején igazi ki­rálynő, maga a megtestesült ártatlanság Az a díszruhás magyar leány aranynyal át­tört kék ruhájában, zsinóros piros peluche mentével a vállán, kócsagtollas kucsmával a fején, határozottan legszebb volt vala­mennyi közt! .Egy tíosmopolita a népből: Nini a sovinista! Azért, mert magyar! Lett volna csak tót!. . Kritikus: Úgyis legszebb lett volna tán, de mert igazi magyar Angyal volt azért jestett legjobban. Kitűnő szerepet osztottak neki... t Nép: Ugy van! Éljen a szép magyar lány! Kritikus : De mert épen felhoztátok, hogy lett volna az csak tót, hát kinyilat­koztathatom, hogy az a tót leány tótnak nagyon is fess volt. Bő ujjasában, fejkö­tövel a fején, gyöngygyei nyakán igazi Hanka virított ott!..... Egy tót a népből: Ziljen sokáig a „dusa moja milá! Zsivio•!" Kritikus: Nézzétek most megint el­lenszenvetek daczára, is elragadtatással kell beszélnem egy — német leányról. Kék és' pirosba játszó selyem ruhája, tarka- keszkenője annak a kis felsőauszt­riai Gretckennek „jól állott kecses terme­tén" mint Komócsi mondaná. Költő: Már megint az ón ressor­tomba vág! KritikusS az a germán harczi sisak a fején, mit mondjak arról ? Diákok kara: Elragadó volt! 0 csakis a mienk! Beállunk érte németnek. Egy politicus: Halljunk már valamit a hármas szövetség harmadik tagjáról az olaszról. Diák: Ugy van! Tres faciunt colle­gium! Kritikus: Nehéz feladat vár reám. Nem tudom olasz menyecskét vagy leányt akart-e * kén áhránolái, de biaony ahban a fekete" bársony derékban, rózsaszínbe átmenő sárga szoknyában, a kalotaszegi varrottashoz hasonló kötényben fején egy leírhatatlan kecsességü kendővel egy 16 éves leány mosolygott elénk. Nép'. Ugyvan! Helyes! Jól beszél! Kritikus: Igazán „nem tudom én, melyik volt szebb, melyik dicsőbb, melyik, nagyobb?" Költő: Óvást emelek a poetica lioen­tia e gyakori felhasználása ellen! Kritikus: És az a kis rózsaszín-fehér bóbé, igazi ezukorbaba — positurában.. . Egy pubi a többi közül: Kikérek magamnak minden bírálatot. 0 az enyém s még magasztalni sem engedem. Liliput országba való! Kritikus:. De azt már csak megen­geditek, hogy azt a spanyol szépséget megbíráljam? Sohasem hittem volna, hogy szőke spanyol szép is van. En azo­kat mindig tüzes barnáknak képzeltem, Ejh! de kellemesen csalódtam! Diákok: Miért nem festi le nekünk őt is rózsaszínű ruhájában, melyhez oly gyönyörűen illik a bársony disz? Kritikus : Fiaim! ahoz az én színeim, igen halványok! A tömeg: Helyes! Hagyja abba! Né', rontsa a szépséget. Kritikus: Csak még pár perczig le­gyetek türelemmel! Hadd mutatok be egy exofcicus növényt. Láttatok-e már japáni leányt? czifra* tarka-barka és mégis har­monikusan összeolvadó szövetekből álló ruhája, hátul egy óriási „masni" — mint magyaruL mondjuk, hejh! de ügyes volt. El mehetne a Mikadó feleségének is! Nép, katonák; Nem eresztjük! Jó 81

Next

/
Thumbnails
Contents