Pápai Lapok. 16. évfolyam, 1889
1889-10-20
Ghiuát, mely nagyságára ngyan nein, de lakosságának számára nézvo felülraulja Európát, a császárok ügyes politikája hatalmas állammá tette, mert visszatekintve a birodalom alakulási történetére, több apró népet láthatunk gyülekezni egy nagyobb állam körül. A kötelék, mely a kisebb államokat egybefüzte, kezdetben nagyon laza volt, később kezdettek csak szövetséges állammá egyesülni; mert a cliinai világnézlet mindenbeu központositásra törekszik. Egyetlen ég és föld, egyetlen egy császár és nép. A különböző törzsök lassanként egy nemzetté olvadtak, a szövetséges államok fejedelmei hűbérnokökké, majd helytartókká sulyedtek. Önállóságukkal megszűnt hatalmuk örökösödése is. Kong-fu-cse és tanítványainak tanítása is határozottan a hatalom központosítására törekszik. E rendszer a Ősin ház második fejedelme Sihoangti alatt már be volt tetőzve. Azóta Okina megoszthatlanul egy állam s a császár kezében var. minden hatalom. A császár hatalma nem korlátlan, uralkodása nem kényuralmi, miként az az első pillanatra feltűnnék. Igaz ugyan, hogy a clúnai császár a törvényhozó és kormányzó hatalom egyedüli birtokosa; igaz ugyan, hogy hatalma annyira kiterjedt, hogy még a szokásokat és szólásmódokat is korlátozza; igaz ugyan, hogy a bírósági ügyekben önhatalmilag járhat el, de ha közvetlenül nem, de közvetve korlátozva van, mert az akadémiának joga van megbüntetni a császárt rosz törvény hozása vagy hamis ítélet esetén. De ép oly módon korlátozza öt a császári udvari történetírás, melynek testülete a királyra nagyban is befolyó hatalomra tett szert. A történetírók feljegyzik papírra az ország eseményeit s a császár cselekedeteit s zárt szekrénykébe dobják, honnan csak az uralkodó császár kiinulta után veszik ki s a történelemnek kíméletlenül, de igazságosau ítélő székétől félnek a császárok. A császár hivatalos cime: Hoaug-ti ~sái'ga úr, Tsien tzen, mi eg fiát jelent s értelme az, hogy a császár a földüu mint az égnek küldöttje szerepel, kinek kötelessége a rája bízott feladatok pontos teljesítése s a nép boldoggá tevése. Az ország népével kegyelmes atyaként kell eljárnia, mert az, az ő családja, a nép pedig feltétlen engedelmességgel tartozik neki mint a mily hódolattal tartoznak a rink atyjuknak; innen neve Da-vumi = fenséges szülő. A nép a fenséges szülő iráut rendkívül tígj'elernmel tartozik lenni, Szinte imádassál tartozik neki az ország. Ép ezért a vele naponkint érintkező nagyokat kivéve, mindenkinek térdet kell előtte hajtani, ha vele beszéluek. Ily féle tisztelgések ínég tartandó k még a császár által érintetni szokott dolgok irányában is. A császár minden ügyet személyesen nem intéztetvén el, kormányzói és itélő joga érvényesítésére hivatalnoki közegekre szorul. Ezon közeg első sorban a Len-pu = állam minisztérium, mely működése köre szerint hat osztályra oszlik 1) Lei-pu .= a hivatalnok minisztériuma; 2) Hu-pu = pénzügy m.; 3) Lipu — vallás és kozokt. ügy. m.; 4) Ping-pu — hadügy m. 5) Hing-pu = igazságügy ministerium; G) Kongpu = kozépitkezési m. E felemiitett miniszterek mindegyike önálló es függetlenül jár el ügyeiben. Gyűlést rendkívüli esetben a császár összehívására tartanak. Hetedik miniszternek tekinthető a Li-fau-juau, kinek feladata a Chinának adózó országokra felügyelni s nyolczadiknak a Tu-tsan-juan, kinek a többi hét ellenőrzése a kötelessége. A közigazgatási közegekhez tartoznak móg a madarinok, azaz koangok, kik polgári és katonai felügyelőként szerepelnek az országban. A polgári mandarin határozott főlénynyel bír' a katonai felett, mi China lakóinak békés természetére mittat. A mandarinok fizetése rendkívül szerény s épen ebben rejlik könnyen megvesztegethető voltuk. A chinai törvénj'ek azonban ezen is segíteni akarnak; a tisztviselők nem hivataloskodhatnak szülőföldjükön, s letelepedési helyükön nem szabad kölcsönt fölvenniök, hogy igy se rokon, se baráti szeretet, se holmiféle lekötelezettség félre ne vezesse itéletökbem Mindezen emiitett hivatalokra az értelem és tudomány ad elsőséget: a tudomány és nem születés emel államhivatalokra; mert sehol sem áll nagyobb tiszteletben a tudomány, — attól lügg Chinábau az ember értéke. E^y régi bölcs boldognak mondta az országot, melyet bölcselők kormányoznak. Chinának eszerint igen boíuognak kellene leuni s Kublai khan mikor elfoglalta Chinát csodálkozott, mint, veszhetett el oly ország, melyet, oly tudós férfiak kormányozuak. Nem értette meg a hódító a különbséget a tudomány és tndakosság között, mert a dunaiak műveltsége száraz tudákosság, elméleti bölcsesség. Nevelésük nem törekszik a lélek összes tehetségeit összhangzó munkára vezetni, hanemcsak az em'ékezö tehetséget terhelni a régi • tudkosság száraz adataival. Mert a chinai műveltség szorosan ragaszkodik a régi hagyományos ismeretekhez. Újítás, szabad gondolkodás tiltva van és sokféleképen akadályozva. E helyt meg kell jegyeznem, hogy Et. Ürge ur ezen állítását: „De tudósnak lenni könnyű, egypár hétig az utczán könyvvel járni s megvan a tudós czira s később esetleg a tisztviselői hivatal" épen nem osztom. Tudvalevő dolog mily szigorú vizsgának vanmik alávetve az államhivatalra készülő tanulók. A tanulók két vizsgálatra lépnek: elö és utóvizsgálatra. Elővizsgálatra csak azokat bocsátják, kiket a tanári kar arra méltónak lát. A felvett munkát tartozik irni egy kiszabott tárgyról, melynek kidolgozásától függ az elővizsgálat második részére bocsáttatása. Ki mindkettőn sikeresen keresztül jött, az az utóvizsgálatra léphet, mely három foku. Az első fokúról 3 évi időközben két izben kell vizsgázui. Másodfokú vizsgálatot minden három évben tartanak egyszer egyszer. A követelmények itt oly szigorúak, hogy ezer közül sokszor alig akadhat, ki a Kin-sin magasabb rangjára tudna emelkedni, Boldog az, ki az utóvizsgálat harmadik részen átesve a Zín-ze rangjára emelkedett. Ez előtt nyitva állanak a legnagyobb hivatalok és kitüntetések. Egyedül a megvetett foglalkozású borbélyok, színészek és teherhordók nem léphetnek ezen vizsgálatokra. A vizsgálaton meg-, bukók tauitói vagy orvosi pályára léphetnek és lépnek leginkább. Az igazságszolgáltatásnál minden közvetett egyén nélkül maga az illetékes l'ól vezeti az ügyeket. Ügyvéd nem szerepel. A chinai nép gondoskodott arról, hogy biztosítva legyen minden bántalom ellen, mely öt akár személyisége akár vagyonában érhetné s gondoskodott arról, hegy legyenek kellően szervezott és kizárólag a törvény kiszolgáltatására hivatott orgánumok, vagyis bíróságok: ezek a Tai -li-ze és a már említett Hing-pu. A bűnvádi eljárásoknál rendkívüli figyelemmel járnak el. A Tai-li-ze és Hing-pu bíróság után az ítélet a császár elé terjesztetik, ki ha az ítéletet kétesnek véli a belső titkos tauács elé terjeszti; s ha alaposságát ez is kétesuek találná, összehívják a Tai-li-ze, a Hing-pu és Tn-tsau-juan elnökeit és bíróit, kik a kétes ügyet még egyszer megvizsgálva nem ritkán megsemmisítik a Hing-pu Ítéletét. A büntetések, kisebb kihágások megbüntetésére számított fegyelmiekre és terhesb -bűnök megtorlására számított snjátképeni bűntettesekre vannak osztva. A fegyelmi büntetések közé tartozik a térdeplés s többé kevésbé a Pan-ze, a kong és a börtön. A Pan-ze vagyis a megbotoztaoás leginkább a talpra történik s a büntetésnek Chinában legszokottabb módja, melyet épen ugy alkalmaznak, kicsiny vagy felnőtt, mint alsó és magasrangu ellenében. A nép mintegy atyai intésnek tekinti s épen nem tekinti megbecstelenítőnek. . A Kong vagyis kaloda egy deszkából összetákolt eszköz, a melynek közepén egy kerek lyuk van, melybe az elitélt fejét illesztik be. A 10-t'íl egész 50 kiló nehézségre terjedhető eszközt egy felirattal látják el, melyen az elitéltuek neve olvasható az elkövetett bün minőségével s az ítélet tartamával egjültt. A Kongót viselő ember érintkezhetik idegenekkel s meg van engedve, hogy szórakozást keressen. A kaloda viselésnek legvégső határideje hat hónap. (A Et. Ürge ur által emiitett örökös Kong tehát nem létezik.) A chinai börtönök tágasak és egészségesek. A foglyokra 1 habár rendkívül szigorú felügyelet van 'alkalmazva, 'mégis nagy gondviselésben részesülnek, oly an^'ira, hogy: valamelyikük elhalálozása esetén a császár nem ritkán vizsgálatot tart, váljon nem hanyagságból töntént-e a rabnak halála. A szigorúbb büntetési nemekhez tartozik a száműzetés, karon vagy arezon. megbélyegzés, a gátyarabság és végső esetben a halál. A száműzetésbe küldöttek a legtávolabbi vidékeken szenvedik le büntetésöket, hova gyalog kell menniök. A Tibetbe száműzöttnek mig odaér nyolez hóra, visszamenetelnél ugyanannyira van szüksége. A többi nyolez hónapot csatornázással, erdöirtással és földmiveléssel tölti el. ' Halálbüntetést a lázadó-, útonálló-, gyilkosra, szentségtörő- és vérfertőztetöre mérnek. Úgyszintén arra, ki szülői iránt nem mutat kellő kegyeletet, ki a hatóság parancsainak nem engedelmeskedik, ki viszálykodást idéz elő s végül ki atyját meggyilkolja. Ez utóbbi a legszörnyűbb büntetésben részesül. Az elitéltet a kivégzési helyre vezetik, hol egy vas székre lekötözve a hóhér felhasítja homlokbőrét. A hóhér segédje ekkor e czélra megnövesztett körmeivel lehántja a deliquensnek fejebőrét. Azután jobb, majd bal végtagjait vágják le egyenként s darabolják össze, ekkor egy éles tőrt döf a hóhér a megcsonkított véres test szivébe. Megtörténik, hogy az elitélt egész a halálos döfésig eszméletén van s egy hang nélkül marad, csak a végső dőlésűt';! sikolt fel, valószínűleg örömében, hogy kínzása véget ért. Egyéb halálos büntetésnem az akasztás, fujezés, feldarabolás és sütögetés. Ilyen állapotban van China kormányzati, közigazgatási és törvénykezési szervété. Ugyan ily állapotban volt az századokkal ezelőtt, mert a chinai szellemének tárgyilagositása által törekszik megtartani azon állapotokat, melyek a kezdet természetének megfelelők. |A chinai rend bizonyos illemszerüség, a dolgoknak egyszer s mindenkorra megállapított rendébe beilleszkedés, a kijelölt ösvényen való folytonos megmaradás az, mi megkívántatik. S e kívánat az ország gyermekkorát örökíti meg. China gyermek marad, mig fennálló rendszerével nem szakit s China nem fog szaki tani. Levél * a' fővárostól.' Budapest, i88g. okt. 18. Az eszme végre testet öltött: a Veszprémmegyei kör megalakult. A fővárosban időző intelligens megyei egyetemi polgárság immár bebizonyította, hógy számottevő tényezővé nőtte ki magát, s ez oly esemény mely felett nem lehet egyszerűen napirendre térni s igy tan nem csalódom, ha' ama intentiomnak adok kifejezést, hogy a közohajnak vélek csak megfelelni, midőn egyéb jelentékenyebb fővárosi eseményektől eltekintve ez alkalommal kizárólag az érdeklődésre igényt taftó megyei kör megalakulásáról szándékozom hü képet adni. Az ülést, a megalakulás kimondását megelőzőleg az elöértekezleti elnök : Eötvös Balint j. h. az „Egyetemi Lapok" szerkesztője, nyitotta meg egy lendületes oratióval s üdvözölte a szép számban egybegyütt földieket. A kór célját illetőleg kifejti, hogy az első sorban a collegiálitás fenrartásában s ápolásában kulminábdjék, továbbá a társas szellem fejlesztésében. Továbbá a megyei eseményeket kívánja figyelemmel kisérni s annak egyeskiválóbb ünnepein mint pl. a pápai honvédszobor leleplezésénélj úgyszintén a k veszprémi s pápai balokon testületileg óhajtja a kort képviseltetni, amit a tagok természetesen kitörő lelkesedéssel fogadtak. A gyönyörű bevezető beszéd után a veszprémmegyei kör megalakult, s megválasztanak a következő sorrendben, részint egyhangúlag, résíint szótöbbséggel a tisztviselők: Elnök : Eötvös Bálint j. h. Alelnök : Véghely Kálmán j.h. Főjegyző: Bülitz Antal o. h. Aljegyző: Hercz Dezső szin. akad. Háznagy: Csolnoky Viktor j. h. Titkár: Spitzer Lajos o. h. Pénztáros: Iglauer István m. e. h. Alpénztáros: Bíró István j. h. Ellenőr: Ányos Ödön j. h. Ezután 3 bizottsági tagot választottak meg 11. m. Kletzár István j. h. Goldschuiidt Ödön vasuti tiszt és Tausz Jakab j. h. személyében. Indítvány tétel alapján a „Pápai Lapok" szerkesztőségének jegyzőkönyvi köszönetet szavaztak ama kitüntető szívességért, melylyel minden hivatalos felszólítást megelőzőleg tiszteletpéldányt külda körnek. Egyelőre többet nem irhatok a kör működéséről, mely azonban, hogy szerepét jól at képes érezni arról elég garantiát nyújt a megválasztott tiszti kar. Adja az ég, hogy úgyis legyen. í. • • T. Börger Vilmos urnái 11. sz. perselyben begyült 16 frt 40 kr. T. Glatz József urnái (L.Patona) 5. sz. perselyben begyült 9 frt — kr. Összesen 43 frt 20 kr." Ehhez a mult számban nyugtatott 2063 frt 99 kr. Főösszeg 2107 frt 19 kr. és 3 piaszter. Eent elősorolt nemes szivü adományokat a bizottság nevében köszönettel nyugtatja, Pápa, 1889. október 13-án Gerstner Ignácz pénztáros. — A pápai honvéd szoborra ban adakoztak: Tek. Bibó Dénes ur (Szúnyog p.) mánya 3 frt — Tek. Vikár István ur 177. sz. gyűjtő ivén (Várpalota) Tek. Vikár István ur 5 frt — Tek. Goldschmid Mór ur 1 frt — Tek. Krosetz Gyula ur 1 frt — T. Wolf József ur 1 frt —T. Goldschmid Adolf ur — frt 40 Eőt. Steiner Ádám ur — frt 50 Tk. dr. Ruprich Gusztáv ur 2 frt — T. Busfi Eeri ur — frt 20 T. Qvenczel Mór ur — frt 50 T. Stein D. Hermán ur — frt 20 T. Guth Ignácz ur — frt 20 T. Unger Sámuel ur — frt 50 T. Lővy József ur — frt 50 T. Heller Ignácz ur — frt 20 Tek. dr. H. ur 1 frt — T. Schuber Vilma.urh. — frt 20 T. Palotai Gusztáv ur — frt 40 adokr. kr. kr. kr. kr. kr. kr. kr. kr. kr. kr. kr. kr. kr. kr. kr. kr. kr. KÜLÖNFÉLÉK. — Személyi hir. Grof Pejacsevich Miklós.cs. és kir. táborszernagy és budapesti hadtestparancsnok rokonának, főispánunk Gróf Esterházy Móricz urnák néhánv napon át vendége volt. — Köszöngtnyilvánitás. Gróf Esterházy Móriczné 0 Méltósága a helybeli jótékony nőegylet részére tagsági díjban 25 frtot volt kegyes adományozni. Fogadja a nagylelkű adományozó az egész egylet nevében hálás köszönet nyilvánításomat.—Koller Jánosné elnök. — A pápavidéki közművelődési egyesület elnöksége a következő határozatot kapta. Veszprém vármegye törvényhatósági bizottságának 1889. évi október hó 7-én s folytatva * tartott rendes üléséből. 480 jk. 10989/889. sz. A vármegye alispánja bemutatja a pápavidéki közművelődési egyesület kérvényét, melylyel a vármegye támogatását kéri. azon- jelentéssel, hogy az egyesület érdekében a gyűjtést a vármegye területén egyidejűleg megindította. Végzés. A várrn-'gye közönsége melegen üdvözli a Pápa-vidéki közművelődési egyesület megalakulását s helyesli az alispánnak azon intézkedését, mely szerint az egyesület javára a gyűjtést megindította, egyszersmind az egyesület Támogatása céljából egyelőre négy évre a magyar nyelv terjesztése körül érdemeket szerzett néptanítók alapjából évi 50 frtot szava/, meg és megbízza a vármegye alispánját, hogy jelen határozatnak jóváhagyása után a járulékokat az egyesület javára annak idején tegye folyóvá. Miről a vármegye alispánja és Néger Ágoston apát, mint a Pápa-vidéki közmüledési egyesület elnöke értesíttetnek. — Jegyzetté: Kolossváry József megyej főjegyző. — Halálozás. Kis Nándor, fehérváregyházmeg3'ei áldozár, csákvár kerületi esperes és pátkai plébános, városunk szülötte, f. hó 14-én Pátkán elhaklozván, temetése a rzkonok és tisztelők nagy részvéte mellett mult csütörtökön d. e. 10 órakor ment végbe városunkban. — Az o. v. f. neki l — A leány egyesület vasárnap, október 20-án saját helyiségében nyilvános ülést tart, melyen tek. Kis Ernő föisk. tanár ur fog felolvasást tartani. E gyűlésre az egyesület tagjait tisztelettel meghívja az elnökség. — A 03Öthi tüzkaroaáltak javára Oroszlány Károly úrtól (Aranyos Megyés) 3 frtot kaptunk, mely összeget rendeltetési helyére küldtük. — Tüz. Az Acsádon f. hó 12-én pusztított tűzvészről, melyet már előző számunkban jeleztünk, a következő részletes adatokat kaptuk. — A tüz Berkes Gábor házánál, hol a s/ülök távollétében a háziruhában a sétálókra, ki tudja mely bűntény miatt kerültek ide! ? Azon francia is itt elmélkedik gonoszsága felett, kit pár év előtt ítéltek örök rabságra, miután három nejének vevé életét — többnyire kirándulásokra csalva őket, maga taszitá áldozatait a mélységbe. — Az egész várat, katonaság őrzi szigorúan, a fedélzet alatt néhány fehér galamb röpköd, búg, hirdetve aranyszabadság és boldogságukat, élénk ellentéte a bennlakók zordságának. A kilátás innen gyönyörű, az egész vidék előttünk, a távolban a hófödött csúcsok, Krajna alpesei, a legmagasabb Triglav, a Sann hegység, a búcsúzó napfényben az egész város, mind együttesen, -- a legszebb kép l — Laibachnak is vannak csinos kirándulóhelyei, megvannak érdekességei, — e régi város a maga nemében szintén 25000 lakosával igen árdekes, számtalan templomok, terek, mansardos házak, ismét egyéb szép épületek, közöttük a „Schnlveroiu"-é is. — Es mégis nom bír e város reám nézve vonzerővel, oly idegenszerüleg hat, talán mert nem értem nyelvét, mondám egy „százados kísérőnk"-nek, ki szives kalauzul csatlakozott hozzánk és hasonló érzelmekről beszélt, — azért kora reggel könynyü szívvel hagytuk el, hogy czélpontunkhoz közelebb juthassunk! — Lehangolólag hat reánk, hogy a vonaton halottat viszünk, fehér kereszt jelzi az utolsó vaggonon, — ki tudja szegény, milyen sóvár vágygyal készült hazatérhetni, s most már mit sem tud földi létéről! Novemberi kód borítja az egész láthatárt, még 10 lépésnyire sem lehet kivenni a tárgyakat j — lassankiut szétfoszlik e sűrű lepel, és a Sáva csillog, zúg most ismét a jobb oldalon. Közeli helységekből, templomba menő csoportok jönnek, ünnepi imára gyűlve, a nap sugarai is át törnek a homályon, s fényesen világítják meg a Sava partján elterulelő szép Krainburgot, a Kara-Wauken hegycsoportot, a hó födte Triglafot és többi csúcsokat. — Ünnepi színben, bibor fényben díszeleg a szép vidék, balra a magasan zöld hegytetőn trónol a Sz.-Jodisi kastély vörös tornyával, sürü csillogó ablak soraival tokint le a szép völgybe, — most alagútba jutunk, s alig várjuk, hogy újra gyönyörködjünk a szép vidékben, — már messziről látjuk Veldes várát, — itt vagyunk, itt vagyunk, kiáltánk örömmel, — és a LuesVeldesi állomáson elhagyjuk kupéinkat. A legfontosabb esemény. — líDinalho Orl'gno után pnilugalliől. — Oly sivárrá s kiállhatatlanná tett engemet ez a gondolat. Lecsüggesztett fővel jártam-keltem szobámban, zsebembe mélyesztve kozemet. Az előre nem látott eset folytán meghivott orvos iró asztalomhoz ült s olvasott. A lámpaféűy egyenesen a fejére esett s rendkívül nagy orrát oda rajzolta a falra. Papucsom csoszogott a szőnyegen mint a mór szökőkút egyhangú locsogása. A fali óra ketyegése pártatlanul osztotta el a másodperceket a bronz bábu jobb é-> bal keze közt. Hallani lehetett a könyv lapjainak időnként való forgatását. Gondolatokba merültem, fejemen a fogasról hirtelen leakasztott sapkával, melyet egészen lehúztam a fülemre, mig ellenzőjét félig az orromra toltam lé. Éppen tízenhat hó, négy nap és tiz óra mult egybekelésem óta . . . Miért is házasodtam meg tulajdonképpen ? Csak azért ? . . . . Óh, nom, igen észszerű okokból. Nyugalmas életre s vidám otthonra vágytam, megakartam okosodni . . . szóval: saját tűzhely alapítását óhajtottam. Emeletes házat, nem igen széles, barnás szőnyeggel bevont lópcsőzettel. Fehér mellényes szolga nyit ajtót. A teremben két bájos támlaasíék « haCASpár számira, a kandalló előtt > . . a párkányon;'üde és illatos virágokból kötötr nirgy bokréta, kályha ellenző kiuai atl;iszs/al borított nádfonatból. Aziablaknál álló asztalon megkezdett vizfestésü képek. Az ebédlő tiszta és csinos, legyek és légkuzat nélkül! Szőlőleveleken barack és földi eper, friss vaj, mogyoró nagyságú darabokban. Az asztal, most vasalt, lágy, kissé csaknem nedves, finom ir-vászon takaróval terítve. A serlegből a portói bor finom, fűszeres illata száll fel. Ah, ebbon az egészséger, vidám helyiségben óhajtottam látni a nő szűzies alakját, az egész házban érezni saját énemnek ezt az élénk kiegészítésé^ bélélegzeni üde ruhájának csillapító illatát, hallani finom lépteinek zaját ós kedves, parancsoló hangjának zenéjét. Az ő gyöngéd mozdulatai mérsékeljék az én nyerseségemot, amint időrül-idöre puha ujjait, mandula alakú rózsás körmöcskékkel helyezi nyolc és fél hüvelyk nagyságú, napbarnította kezemre. Ezért házasodtam meg. Ezért vettem föl utoljára tüzéri disz-egyenruhámat . . . s vezettem őt a kereszt-folyósóig, hol teljes egyházi díszben várt reánk a prior. A sekrestyén állt mellette. — Menyasszonyom reszketett a koszszú fehér fátyol alatt' s mindkét kezével karcsuklómra támaszkodott, hogy el ne ájuljon, a sarkantyúmmal s kardom hegyével a templom márvány kövezetén okozott fanfarszerü zaj miatt. Tulboldog voltam ós büszke. Megérdemeltem-e én durva, nyers, önző ember, ennek az oly szűzies szép teremtménynek édes szerelmét ? Az ünnepélyesség végeztével igy szólt a prior: — Személyes kívánságom az, hogy isten áldja meg ezt a boldogságot sejtető egyesülést. Származzék belőle számos védője a hitnek és a hazának ... Magamon kivül voltam. Mi jutott őszébe? Az eszményi, gyöngéd hölgy azzal a rendeltetéssel bin» . « » S az a gondolat, hogy ez az oly csoda finom, törékeny szervezet csakugyan megfelelne a prior óhajának s lelkészkékből és őrnagyocskákból álló csapatról gondoskodnék a vallás ós a haza javára, sötét fátyolba burkolta boldogságomat. Midőn a kocsi robogni kezdett, súgta, fülembe galambszerü mozdulattal a feleség ol"ő szavát . . . Mintegy iszonyú álomból riadtam föl. Elvből gyűlöltem a gyermekeket. A teremtés hibájául róttam föl, hogy az embernek először egyátalán hasztalan, illetlen kölyöknek kell lennie s aztán a fogzásnak minden fázisát átélnie, az ujjával orrában vájkálnia . . . hát még az első iskolai évek I Annyira el voltam merülve gondolataimban, hogy tetőtől talpig egész sereg gyermektől hittem borítva magamat, kik mindnyájan papok és katonák akarnak lenni. Ezek a kiütéses, tüszkölő, köhécselő apró lények kabátomba kapaszkodtak, vajtól fényes, befőttől ragadós ujaikkal bepiszkolva nadrágomat, trombitaszerü harsogással fújták ki magukat, különös előszeretettel viseltettek rendjeleim, keztyüim iránt s együttesen iszonyú zajt csaptak. Féltem hozzájuk nyúlni, nehogy öszszetörjera tagjaikat s szerencsétlenekké tegyem egész életükre. Kétségbeesésem legfőbb fokán Heródes jutott eszembe s szótlanul csikorgattam fogaimat. Aki nekem azon a napon, mikor ez á kép mint apokalyptikns álom Iátománya meglepett, azt mondta volna, hogy ily rövid idő alatt tizenhat hó, négy nap, tiz és fél óra múlva, percekben, pillanatokban talán . . . Óh! . . . A falat meglöktem erősen s teljes lelkemből kiáltottam föl i j — Ördög és pokol! Az orvos félbenhagzta az olvasást, szemÜvege fölött rám tekintett és igy szólt": — Ember, csöndesedjél, le! A bölcs Per* petua Máriának határozott nyilatkozata szerint uj hivatalodba csak . . . csak ... itt elővette óráját, kissé hunyorgatott a szemével . . . két óra múlva léphetsz . . . Rábízhatod maga<\ Ügyes asszony, az orvosi tudományok minden ágából vizsgázott. — Két óra múlva . . . már . . '. akarom mondani: csak ? Az orvos tovább olvasott, én pedig folytattam sétámat. *' Nőm arcképe, bájos fotográfia, ott függött a falon, amint világos nyári ruhában lefelé indul a kertbe. Szegény Klotildé ! Igy mosolyogtál te a mézes hetekben . . . Igy méntél, gondtalanul a zöldséges leértbe, hogy fűszeres növényeket hozz reggelinkhöz s ibolyahokrétét magadnak. Hova lett termeted hajlékonysága? Gyöngéd, mosolyod? Csodálkozó, nagy szemed gyermekies kifejezése? Mind ez oda van, szegény Klotilde ? Oda van! Bájoló lábaid! Tudod-e, egykor magad is azt vélted, hogy elcserélted az enyémekkel!... ah ! ah !.. Készültem a fejemet ütni a falba, könyököm helyett, midőn csöndesen megnyílt az ajtó s láthatóvá lett a „bölcs asszony," kinek fekete csipke főkötőjén 'orgona-virág-bokréta himbálódzott. . — Uram, mint apa fogadja üdvözletemet fia született. — Jó! szólt az .orvos, menjünk üdvözölni a jövevényt. Ezzel távozott, Mária asszony társaságában. Félig zavarodva bár, de felfogtam, hogy illő lesz utánuk mennem, meg is tettem ezt, megmagyarázhatlan érzelmekkal. Feleségem szobaajtajánál egy • hangocska megállásra késztetett a küszöbön, az ajtófélfába kapaszkodtam, hogy le ne rogyjak. Idegen, ismeretlen, még soha nem hallott hang volt es . .. gögicsélö, határozatlan, elemi hangv