Pápai Lapok. 16. évfolyam, 1889
1889-09-08
tal meglátható alkotásokat tereintettünk. Az Emke mutasson rá alkotásaira, s a közönséget ez tízszeres áldozatkészségre fogja buzdítani. Ezt csak megszivlélésül mondjuk el, s hisszük, hogy a jövő évi dévai Emke gyűlésén, a lobogó selyme több nemes, büszke alkotásokat fog susogni. li ö 7J egészs égügy. A közegészség augusztus hóban, miután járványosán elterjedt bajok nem tapasztaltattak s veszélyes jellegű betegségek sem merültek fel, általán véve az előzőleg lefolyt július havival egyenlően kedvező volt. A megfigyelés és gyógykezelés alá került betegségek legnagyobb részét emésztő szervi bajok, nevezetesen gy omor és bélhurutok képezték, a légzés szervi hurutok háttérben voltak, a {elmerült betegségek jellege jó ntmü volt, tartamuk rövid és minőségük veszélytelen volt; váltólázak és hagymíz csak igen gyéren fordultak elő, vérhas nem tapasztaltatott. Heveny lázas fertőző gyermekkori kiütések nem fordultak elő, hanem pokolvar több esetei találtattak, melyek ugy vélem a sertések orbáncos vérbajával vagy !épfenés természetével oki összeköttetésben lehettek. Szórványosan mutatkozott a himlő a felső Bogárdi pusztában és a hagymáz a Szentmihályfai pusztában, mindkét helyen a fertőtlenítés és az elkülönítés a lehetőség szerint megtétetett és a betegség terjedése meggátoltatott. Itt felemlitendönek tartom azon fontos körülményt, hogy mint más években, ugy az iden is a mint a gabna cséplés beáll, azonnal előfordultak gép által okozott kisebb nagyobb sérülések és roncsol.isok, ilyen behozatott a pápai kórházba július hó folyamában 7 féifi cs 1 nő, a veszprémi kórházba 1 férfi, a sérülések majdnem kizárólag a lóerővel hajtolt és elég szigorú felügyelettel nem bíró gépeknél fordultak elő, — tisztelettel kérem a tek. közigazgatási bizottságot, miszerint a gépek körül dolgozó nép testi épségének megóvása tekintetebül szigorú felügyeletre a községet utasítani kegyeskedjék. A közegészség megóvása céljából az J előbbi években é.s a folyó évben is meg- > újítva kiadott felsőbb utasítások a hatósá- • gok és ko/egeik részéről éber figyelemben j tartattak, a nyilvános helyek, lakházak és '< utcák, valamint a csatornák tisztogatására ' is lehető gond fordíttatott, az itt ott időn- j ként tapasztalható megtorlodások sok he- j lyen csakis a hiányos csatornázásnak és | különösen Pápán a vízhiányának tulajdo- ' nithatok: — • a piaci élelmiszerek városokban naponként vizsgáltattak, elkoboztatott 10 liter, vízzel hamisitottt tej, 426 drb rothadt dinnye, 20 árustól; — mészárszékek, vágóhidak, rendőri börtönök tisztogatása kielégítő, a dajkaságban levő gyermekek rendőri es orvosi felügyelet alatt vannak. A i>rostitutió kellő szigorral ellenőriztetett kórházba rendeltetett 2 nő és 5 férfi, nagyon kívánatos volna, ha a rendőrség a prostitutio szigorú ellenőrzését minél gyakrabban kiterjesztené a be nem jelentett csavargó nő cselédekre is; egyéb vizsgálatok száma és azok eredménye valamint, a szükségesnek mutatkozott rendőri intézkedések külön táblázatban vannak kitüntetve. Hirtelen haláleset volt 1, agyszélhüdés következtében. Öngyilkosság volt 2, ezek közül 1 önfelakasztás által, és 1 vizbefuladás által. Véletlen szerencsétlen haláleset volt 1 magasról leesés folytán. A nagyméltóságú m. kir. Belügyministeriumnak f. é. június ho 3-án 34652. s/,. a. kiadott s az ólomnak és hoigonynak a táp és élvezeti szerek, italok, valamint az emberi szervezettel érintkezésbe jövő egyéb tárgyak körül való használata iránt kibocsátott körrendelete értelmében a Veszprémvármegye területén levő sHkvizgyárakat augusztus hó folyamában a hatósági közegek kozbenjottével megvizsgálván, a felvett jegyzőkönyveket egybefi glalva a hozzájuk csatolt véleménj es javaslattal együtt a szükséges intézkedés végett a tek. alispáni hivatalhoz beteijeszteltem, jalen egészségügyi jelentésem keretében a tek. közigazgatási bizottságnak ro\id kivonatban teljes tisztelettel jelentem, miszerint intézkedést kértem ö nagysága alUpan ur részéről arra nézve, hogy a sifon fejeknek a ministeri korrendelet értelmében i",, oh 111 tartalomra leendő átöntsse tekintett bői — minthogy azok sok költségbe kerülnek, de különösen mivel azok átoutése rövid idő alatt nem is eszközölhető, — mert a s/ikvizgyárosok sifonjaikat, melyek közül több százakra, sőt ezeiekre menő a falukon van ki' 1 , c-sak a tél folyamában lesznek képesek beszedni és ezek átón'.ése 1% ólom tartalmú czinfejekre csak a-zutan fog megtörténhetni, ezen okból azok átalakítására a Nagyméltóságú belügyministti ium részéről jovö év március i-seje esetleg t-gy évi záros határidő volna kitii/.endö. Továbbá intézkedést kértem ő nagysága ali p pán urtol aira nézve is, miszerint a Nagyméltóságú belügyministeriumhoz intézendő feltenjesztés értelmében utasitandok volnának a sifon gyárosok s czinezök, hogy a mennyiben mi a vidéken a c-unez.ésnél nem gyakorolhatjuk a kellő elleni r/ését annak, hogy a czinezcshez és a sifonfejek előállításához csak ugyan nem tobb mint i"',, ólom hasznaltatik-e, mert a sifonök egészen felszerelve hozatnak a budapesti és b esi gyárosoktól a szikviz gyár tulajdonosok által, s azokban az ólom százalekác itt kimutatni'nem lehel, legfeljebb -vtg-vi kezelés által általánosságban csak annyi puhatolható ki, hogy tobb \agy kevesebb ólmot tartalmaznak, ezen okból a gyáiosok, iparosok, a szabályok lelkiismeretes megtartására és különösen oda volnának utasitandok, hogy a czinezések ólom taitalmat a sifon fejekre rányomják és az edények czinezésénél az ólom százalékán a megrendelőknek hézbesitendő bizonyítványnyal igazolják, amely bizonyítvány a hatósági vízigálát alkalmával előmutatandó. Veszprém, 1889. szeptember 1. SDu civeteittj/l űJvái'űCij, megyei főorvos. Levelezés. P. Gyvnóih, 1889. szept. 5-én. Tekintetes Szerkesztő Ur! Miután az Amerikába jvaló kivándorlás m ^g egyre tart édes hazánkból, talán nem lesz érdektelen, Amerikából egy most visszaérkezett eg3'énnek nyomorúságát leirnom azok részére, kiknek még legkisebb szándékuk is vo;na, kedves hazánk helyett egy idegen világrészt lakni. A becsületes életű, szorgalmas és munkás emier, ugyhiszem itthon is talál elég munkát csak kedve legyen dolgoznia. Hazánkban nincs felesleges munkaerő; még hála Isten, ne^n vagyunk arra kényszerítve, hogy idegen (földön, kellessék kenyerünket keresni. I Persze aki dolgozni nem szeret, de élni meg akar, az ilyen aztán nincs megelégedve som Istenével, sem hazájával; nem kell annak se egyik, se másik, de még szegény családja sem. Fjlyton azon töri az eszét, hol lehetne az ő elve s nézete szerint könynyii móddal s jól élni. Édes hazánkban, — haháv szerén\'en is — szorgalom me lett megélhet minden munkás : de annélkül a mai korban már sem itthon, sem idegtm földön existálni nem lehet. Az ilyen könnyű módon élni akarók előtt nincs kötelesség, nincs (semmi szent,: meg vetik hazájokaf, elhagyják családjukat, egyedül csak saját személyükre gondolnak. Pedig de sokszor csalódnak ezek ! Hány átkozta már a 2>erczet, melyben drága hazája határát átlépte ; mily sokan lehetnek azok, kik szivesen hazajönnének, de a nyomorúság elzárta utjokat. A kötni való, gaz ügynökök által elámított szerencsétlen, rövid gondolkozású polgártársaink ezekre persze nem gondolnak, mert a lelketlen csábítók már annyira telebeszélték agyukat, hogy a jóakaratú lebeszélés náluk mit sem használ. A sok szerencsétlenül járt, s Amerikából visszaérkezettek közül, a napokban, Nj'őgér községet is megtisztelte egy nyomorékká lett visszajött egyéniség. Pódi Mihály az illető neve; ajánlom mindazoknak, kik Amerikába készülnek, hogy elindulásuk előtt látogassanak el hozzá, ő gondolom, szivesen fog szolgálni jó tanácscsal, mely az illetőknek nagy hasznára fog válni. A szerencsétlen Pódi ez év elején ment ki Amerikába, s utazási költségekre, szegény feleségének szöllőjére vett fel száz forintos kölcsönt, s ezzel itt hagyva szegény családját nyomorban s a száz forint teherrel. A boldog Amerikából azonban a napokban egész váratlanul megjött; otthagyva szegény felesége 100 forintját, saját egészségét. És á jävakorbeli férfi, hozott egy nyomorékká lett testet.-^Egészen munkaképtelenné lett, persze a hosszú gyaloglás és nélkülözés megtörte egész testét. Hamburgtól egész Nyőgérig gyalog jött. Nyőgórből többen vannak már Amerikában, de ezeknek családjai mind a legnagyobb nyomorúsággal küzdenek idehaza. A kivándorolni akarók előtt legyen intő példa, — a sok számtalan közül — Fódi Mihály esete. £a&o;> oJot/i'á-n.. Színház. Több mint két hete annak, hogy Károlyi Lajos színtársulata városunkban időz. Az eddig rendezett előadásokat élvezettel tudta végig nézni a közönség'és meg vagyunk győződve, hogy ezután sem fogunk csalatkozni abban a színtársulatban, melynek tagjai oly jeles erőkből vannak összeállítva, mint ezen társulaté. Ma egy hete a Rezervisták cimü énekes bohózat került szinre zsúfolt ;ház előtt. A közönség mindvégig derült hangulatban volt. Hétfőn sepr. 2-án a „Nap és hold" operetté vétetettj elő. Hogy ez a darab nem vonzott nagyobb számú közönséget a színházba az egyedül annak tulajdonítandó, hogy színpadunkon már sokszor előadva lett. Pedig a színtársulat most is kitett magáért. A darabban előforduló éne'-részletek teljes praecisitá-sal adattak elő. Említést •érdemelnek: Serfözy Etelka (Manola), Szigeti Lujza (Beatrix), Nyilassy Mátyás (Pikratesz), Krémer Jenő (Don Brazéro) stb. Kedden f. hó 3 án közkívánatra „Királyfogás" cimü operetté került szinre. Az operetté előadás mint első izben úgy most is teljes sikert aratott. Az énekrészek öszszevágók voltak, az előadás hézagtalannak nev ezhető. Szerdán „Felhő Klári" került a deszkára. A népszínmű hatással adatott. A népdalokat többször megismételtették, a szereplők legnagyobb része tapsokat aratott. C-íitörtóküri a társulat dei'ék karnagyának, Znojemszky Gyulának julalomjátékául a „Színházi képtelenség" cimü bohóság adatott elő. A kettős színlap némelyek előtt sok találgatásra adott okot, míg nem a színházban meggyőződhettek, hogy a második szinlap csak a darab folyamán eljátszott paródiáját jelenté a megbízható, jó színtársulatoknak nem eléggé méltányolt előadásainak. Ha nem mulattunk is a sok torz alakon, de legalább mutatványt kaptunk a faluzó szinésztruppok izléstrontó szerepléséről. Hozzá is láttak a szereplök a zenekarral egyetemben, hogy az ellentét minél inkább kidomborodjék és visszakívánja közönségünk a normális játékrendet. Volt azonban a parodikus színjátéknak egy részlete, mit szivesen végig néznénk bármikor; — ez a színtársulat kedvelt komikusának, Nyilassynak ballet táncza, a miről nem hisszük, hogy még egy Dörmögi után csinálni tudná. Tegnap Bayazo és Vanderburschnak „Suhanc" Cíimü, szép áriákban gazdag operettéje került szinre zsúfolt ház előtt. Első sorban Seifózy Etelkáról (Józsi) kell megemlékeznünk, a ki remek, szellemes játékával a szó szoros értelmében elbájolta a közönséget. Szerepét kidomborította , énekrészleteit nagy hatással énekelte. SzigeVhy Lujza Í/Eli;) gyönyörű, -Ízléses- oltózekében, a legkedvesebb szerelmest alakította. Kellemes csengő hangja általános tapsvihart idézett elő. Játéka ügyes és tökéletes. Nyilassy Mátyás (Bizot) kitűnő alakítást mutatott be (mert lehet). Hozzá vagyunk már szokva, hogy Nyilassy szerepeit mindig élethűen adja megkülönböztetett ahkitassa'. Kremer Jenő (Durand) kellő szakavatottságot tanúsított úgy a játi k, mint alakításában. Károlyiné (Moni-, rn-) szokott élénkséget tanúsított. Játéka kif. g.istalan, természetts volt- Németh János (Morén) is otthon érezte magát. Meglátszott rajta , hogy szerepkörére kellő ta ailmányozái-t, fordított. Ferenczy József (Emi ) kellemes hangjában mint máskor, úgy most is gyönyörködött a közönség. Megjelenése mindenkor imponál. Az előadás összevágó. A kardalok kifogástalanul sikerülteknek mondhatók. Hivatalos ront. 4071. szám. Hirdetmény. 1889. ikt. A szeszes italok kimérésének és kismértékben való darusításának a nyílt helyeken az 1890. évi január hó 1-ső napjától kezdve miként leendő gyakorlása tárgyában a Nagyin, magy. kir. pénzügyminisztérium által kibocsátott hivatalos hirdetmény falragaszok alakjában ugyan lehetőleg kiterjedetten közzé van téve, mindazonáltal a városi jegyzőségi irodában is megtekinthető. A midőn a város hatósága ezt a város közönségével jelen hirdetménynyel külön is közli, szükségesnek tartja az érdekeltek figyelmét még annak kiemelésével is felhívni, hogy a hirdetményben kitett, határnapok s más, az alaki kellékekre vonatkozó utasítások törvény.— és törvény erejű rendeletek által véglegesen lévén megállapítva, azok figyelmen kívül hagyása az illetőkre nézve esetleg a legsúlyosabb és helyrehozhatlan joghátrányokat fogja maga után vonni. Pápán 1889. szeptember 2 án. ©1 Latío i-t ja-tvaij, h. polgár-mester. 949. T889."iair Hirdetmény. A számszakilag felülvizsgált és érvényesített 1889. évi hadmentességi díj kivetési lajstrom a veszprémi m. kir. pénzügyigazgatóságtól megérkezvén, — az a város jegyzőségi irodájában 8 napon át, vagy is f. é. szeptember hó 8-tól ugyanazon hó 15-ig közszemlére kitéve leend. Pigyelmeztetnek tehát az ezen díjjal megrovott egyének, hogy azok, kik a hadmentességi díjjal már a megelőző évben is megróva voltak, a lajstrom közszemlére való kitételétől, — azok pp:]ig kik azzal most vannak először megróva, a kirótt hadmentességi díjnak a díjkönyvecskébe történt bejegyzésétől — számítandó 15 nap alatt felebbezéssel élhetnek. A felebbezések a veszprémi kir. pénzügyigazgatósághoz czimezve, a polgármesteri hivatalnál nyújtandók be. Pápa, 1889. szeptember 5-én. Osodld Dániel, polgármester. KÜLÖNFÉLÉK. — — A vörös kereszt egylet helybeli választmánya holnap délután 3 órakor ülést tart. — Személyi hirek. A hadgyakorlatok miatt egymást váltjak fel, a magasrangu tisztek városunkban. — Zoltán Elek ezredes, honvéd lovassági, felügyelő, f. hó l-én,— Wojnarowits Sándor ezredes lovassági dandár parancsnok f. hó 3-án. Graeff Ede lovassági tábornok a honvéd fő parancsnok adlátusa, Jelentsik Vincze altábornagy, honvéd kerületi parancsnok és Beruclák Károly ezredes, honvéd gyalogsági dandárparancsnok f. hó 4-én érkeztek városunkba. — A jótékony nőegylet mint mult számunkban már jeleztük, ma tartja mtg mülve az orvosnak kinézésén, el hagyták a szobát — Pascal kifejezhetlen fájdalommal hajolt le a holttest felé, oda a hol a sziv dobog. De a sziv megszűnt dobogni. Vége volt mindennek. Megszűnt élni ! Pascal, visszafojtott lélekzettel hallgatott, s kinos várakozásban telt el néhány perez. Ah! de hiába hallgatott. Itt már fölösleges volt minden emberi segély. O volt az — Jeaune-Marie, kit annyira bálványozott, ö feküdt most itt előtte örökre lehuuyt szemekkel, örök álmát alva. Pascal öntudatlanul simogatta ujjaival a j szép szőke fürtöket. Nem gondolt már semmire, csak némáu nézte a szép sovány arezot, mely még a halálban is megőrizte finom, poétikus szépségét. A szenvedés, a nélkülözés nem hirta tönkre tenni a természet e remek alkotását s halva is oly szép volt, mint az életben, szegény kis Jeanne-Marie. Pascal nem sir. Szemei -szárazak, csak egy kimondhatlan fájdalomnak érzése tükröződik vissza hennök. — Oh Marie! Jeamia-Marie! Mire való az orvosi tudomány, ha nem menthet meg a haláltól, ha képtelen uj életre ébreszteni ? Miért tanult annyit, miért fáradott s működött anuyit, ha mind e tudomány nem birta szeretett kis Jeanue-Marieját crak egy percre, egyetlen egy rövid perezre még életre hozni, hogy megértethesse ve'e, miszerint megbocsátott neki teljes szivéből; hogy nem h'ába könyörgött bocsánatért ? IX. Pascal ezután elhagyá Parist s soha sem j térfc többé oda vissza. Torellesba ment s ott régi házában lakik. Jeanne-Marie születés helyén a kis falú temetőjében nyugszik, s rózsák virágzanak sirján. Pascalnak mély fájdalmát nem hirta meg gyógyítani semmi többé, azonban tiszta falusi levegőben, a csendes életben mégis talált némi nyugalmat a kínjai kevésbbó gyötrök lettek., A nép nem tudván életének tragédiáját, sajnálta hogy oly korán elvesztette szép ifjú feleségét, de mégis csodálkoztak azon, hogy I noha több év mult el azóta, az orvos mindig egyenlő bánatos s szomorú maradt. Nem mosolygott soha s csak a kis gyermekek iránt mutatott vouzalmat. Ah! azokért a kis gyermekekért, különösen a kis leánykákért, kiknek szőke hajuk s kék szemük vau, ezekért rajong az orvos; és ha egyikük lobogó hajjal, tárt karokkal föléje közeledik, ugy rémlik neki, mintha a jelen meg szűnt volna s a mult varázsoltatna képzelete elé. — Olyankor a kis szőke láuj'kákbau nem Sorét János vagy Fillot Vincent leáuyait látja — hanem mindig a kis Jeanne-Marie vau 0 őtto. A nép sajnálkozva tekint Pascalra s suttogva beszélnek végtelen gyászáról Az okosabbak azonban máskép vélekednek. Azt mondják : Pascal egy balsors nyomasztó súlya alatt szenved. 8 igazuk van. Egy szomorú, végzetes balsors tette ily bus komorrá. A szórakozott imádó. — Itiiinoi'os/.k — Pintyökeváraljal'alva rendezett tanácsú városba színészek érkeztek. A társulat, — mely egyike yolt a legkitűnőbbeknek, — Porrássy Nina kisasszonyt nevezhette primadonnájának. Nina kisasszony, kit különben nagyszámú udvarlói csak Nauonnak neveztek, gyönyörű aranyszőkohaju, barna szemű lány volt. Karcsú dereka, gömbölyű karjai, formás, piczi lábai már magukbau hóditók voltak. Hát még a csókjai? — Azt beszélik a „beavatottak" hogy hozzájuk képest a csurgatott méz valóságos cziánkáli. Ennyi báj és ennyi szépség hogyne bűvölték volna meg nemes palai Sóhajtó Barnabás sóhajtozó szivét. Diktuin factum Sóhajtó ur, a gyengéden szerető férj és gondosatyja három neveletlen — ne tessék félre érteni — gyermeknek, szerelmes lett Nanon nagysám huszonkét éves bájaiba. (Zárjel közt kénytelen vagyok jfelemliteni, hogy a bájos primadonna keresztlevelét nem volt szerencsém saját szemeimmel láthatni, s ha füllenteni találok, száradjon annak a lelkén, akitől hallottam.) Megnyitó előadásul a társulat a „szép Helena" operettet adta elő, melyben a cziinszerepet oly elragagó sikkes bájjal, s észbontó tricoban játszta el, hogy nemes palai Sóhajtó Barnabás egész . előadás alatt veszedelmesnél veszedelmesebb sóhajokat röpítette az imádott lény felé. De nem azért volt Sóhajtó bátyánk Sóhajtó, hogy mindig csak sóhajtozzék! Oh korántsem I Akkor önök igen rosszul Ítélik őt szíves olvasóim. — Bírnom kell őt — suttogá haza felé me eb Barnabás ur — birnom ha ha — mit is mondjak csak ? !! Már ezen néhány szóból is látható, hogy Sóhajtó ur szive mily veszedelmes lángra gyúlt a szép szőke szirén szemeinek tüzénél. Másnap reggel, inig Sóhajtóné ő nagysága az éléskamrában időzött, s holmi megromlott befőttek kiselejtezésével 'volt elfoglalva, férje ura addig Íróasztalához ült, s a következő levelet irta: Szivemnek általa imádott mennyei léuyü, angyali arczu, gyémánt szemű, rubint ajkú tündér, nagyságos kisasszony!!!??! — — Ön valószínűleg ismerni fogja eme közmondást: „a mely tyúk sokat kodácsol, keveset lojik!" En pedig, ki az ön ragyogó, bűvös erejű szemeinek prometheusi lángjától izzó hamuvá főttem, nem akarok ama közmondásbéli tyúk hibájába esni, tehát keveset kodácsolva, kevés szavakkal oda sioritkosom, hogy bevalljam azon magas ménytéíi üdvösségnél még százszázezermillioiriszorta élesebb érzelmet, melynek a zengzotcs ppetai éles elme fellángoló szikrája a szerelem nevet adta. Igen én szeretem önt. Szeretem, szeretem és szeretném életem mécsese kialvó fényének utolsó pislantásánál is azt sóhajtani „szeretem." Ha — óh, s e szónál kalapálva dobog szivem húrjának minden szálaga — ha ön is szeret — azaz hacsak szívelne is, vagy térdeimnek soha el nem kopható kalácsain könyörgöm ön előtt, jöjjön el ma este, az előadás után a „Talmiarany taligakerékszög"-hoz czimzett hotel 7. számú szobájába, a hol dusau megrakott asztal mellett tárt karokkal, óhajtva, sóhajtva várja önt nemespalai .Sóhajtó Barnabás, Pintyőkeváraljafal va rendezett tanácsú város ^valóságos belső titkos tanácsosa és földbirtokos. Sóhajtó bátyánk midőn átolvasta e levelet, belenézett tükrébe, megfenyegette magát, s mormogá: Nabás, Nahás nem hiába vagy Sóhajtó Barnabás I Pompás eszméid vannak. E levélkét egy virágcsokorba dugjuk s a gyönyörű szirénnek fogjuk felnyújtani! Hehehe 1 Az est eljött. Barnabás úr nyugtalanul feszengett első emeleti páholyában. Végre megkezdődött az előadás. Nanon remekelt, s' zugó tapsvihar között nyújtották fel neki a zenekarból a Sóhajtó ur szerelmes Jevelét rejtő bokrétát. Előadás után Barnabás kocsiba ült és a hotelba hajtatott, melynek 7. számú szobájának ajtaja mögött eltűnt Sóhajtóné asszonyság ez alatt — mint jó háziasszonyhoz illik — otthon, a kedves életepárja hivatalos aktusokban elkopott nadrágjainak fenekét reperálta. Egyszerre eszébe jutott, hogy még nem is olvasta el a „Pintyőkeváráljafalvai Hírharang és Harsona" legutóbbi számát. Pórje szobájába sietett tehát, hogy a lapot megke1 resse. Keresés közben egy "összehajtogatott ! papírlapot talált, melyet szétnyitott s olvasni , kezdett: I — Aaaaáh! — sipított a kedves oldalj borda. — így vagyunk? — Randevú a „Talmiarany taligakerékszög"-ben? — Hetedik ajtó? — Ugy? — Hah! — Azonnal megyek! Az asszonyka sietve öltött magára egy köpenyt, s épen távozni akart, midőn az ajtón csinos arczu szobalány lépett be: — Kit keres? — kérdé boszusan az asszony. — Palai Sóhajtó Barnabás urat. — Mit akar tőle? — Egy levelet hoztam számára. — Majd én átadom neki. . . A. szobalány rövid vonakodás után odaadta a levelet a nőnek és sietve távozott. Barnabásnó nagysám pedig felnyitotta a levelet, s bámulva olvasta: — Számla. Nagys. Palai Sóhajtó Barnabás urnák Helyben. Egy élő virágbokréta ... 25 frt. Pizetve. Mély tisztelettel: Lohog Evvány kertész. A számla alján apró betűkkel Nanon kis« asszony megjegyzése állt. — Erre nem voltam kíváncsi!" Nanon. * # ' Nemes Barnabás Sóhajtó de Pala, tán még máig sem tudja, hogy miért nem ment el a szállodába .színház utáu a szép Nanon, valamint azt sem, h.ogy miként tudta meg hü életpárja az ő hűtlenségét? Annyit azonban megtanult, hogy nős embernek legtanácsosabb élő szóval vallani szerelmet, mert másképpen könnyen felsülhet éppen ugy mint ő.