Pápai Lapok. 16. évfolyam, 1889
1889-08-04
17-dik évében, hosszas betegség után Csopakon folyó bo 30-án d. 11. S órakor csendesen bekövetkezett gyászos elhunytát. A boldogult felett folyó évi augusztus hó 2-án d. e. 8 órakor Csopakon az ev. ref. egyház hstelvei szerint gyászszertartás végeztetik, annakutrína a drága hamvak Ves7prémbe az aíso-városi temetőbe szállíttatnak és ott azon nnpnn d. e. 10 órakor gyászima melJett a családi sírboltban örök nyugalomia elhelyeztetnek. Veszprém, 18S9. július hó 30-an. Áldás és béke hamvaira! — Balatonfüredről írj ik lapunknak. Irigy a', ottani társasé'et nagyon sokat köszönhet Grof Esterházy Ferencznek, ki 0 t az idén hosszabb idot tolt. A mult hétcu Vizvárhié tiszteletére rendezett szép tűzi játékot a Balaton taván. — Másik hírünk levelezőnk szerint nem kedvező az uj gőzhajón nézve. E különben derek és szükséges vállain t kissé figyelmen kivül hagyj 1 megyérvk érdekeit A múltkor is Véghely Dezső megyénk alispánja egy szép kis társaságot szerzett össze, mely Almádiból Siófokra akart menni, a gőzhajó meg is lett rendelve, de az utolsó p.rcben megjött ÍI távira', hogy a szén elfogyott és igy a hajó nem jöhet. Reuiéjük, hogy csak az ilyen esetet csak a kezdet nehézségei okolták és hogy e/entu! mi sem akadályozza az új gu/.hajut hivatása teljesítésében. — £í P JJ ohikula napja ugyan most pénteken volt, de a szokásos ünnepi ebédet a helybeli szt-fei'eacz rendiek ma tartjak meg, melyre a pápa városi hatóság, az uradalom stb. hivatalosak. Érdekes megjegyezni, hogy az alapító oklevélben benne van, hogy a barátok kötelesek egy évben egyszer az Esterházy grófi uradalom tisztikarát megvendégelni, mit alapitó levél nélkül is örömmel teljesítenek egy évben többször is nem csak Porcinkula napkor. — A pápai kereakedeiiai ifjueág önkápsö köre saját betegsegélyzö alapja javára a vasúti indóház melletti restauráüobao folyó hó JO-én, kellemetlen idő esetén pedig 17-én jolékonyezélú tánezvigalmat rendez, melyre a n. é. közönséget tisztelettel meghívja a rendezőség. Belépti dij szt-mc'yenkint: 50 kr. Felü.fizetések köszönettel fogadtatnak és hirlapilag nyűg tázlatnak. Jegyekelőre válthatólé: Ktrtész Dezső. Steiner Beiuat, Steiner Ignácz és Wajdics Karoly ura* kereskedésében, este pedig a pénztárnál. Kezdete esti 8 órakor. — Xvlennyibe kerül Pápáról a vasúti közlekedés a zona-tarifra szerint? Itt mint közép árt csak a 11-ik osztályt irtuk ki. Pápáról: Ajkáig 1 frt60. Ácsig 2 frt. Biuckig 3 frt 20. Budapestig 4 frt 80. (elsó hely 6 frt, harmadik 3 frt.) Devecserig 1 frt 60. Gecse-Gyarcnat 22 kr. (III ik : 15 kr) Gyomoréig 40 kr. Győrig 1 frt 20- (í. oszt. 1 frt 50. III. o. 75 kr.) Herendig 2 frt 40 kr. Kis-Czellig So kr. Mezőlakig 15 kr. (III, o. 10 kr.) Mosony—Ovárig 2 frt. Székesfehérvárig 4 frt. Szombathelyig 2 frt. latáig 2 frt 80 kr. Tüskevárig 1 frt 20. Vaszarig 15 kr. (III. o. 10 kr.) VaroslOdig 2 frt. Varpalotáig 3 frt 20 kr. Veszprémig 2 írt 80. (I. o. 3 fit 50 kr. III. o. 1 frt 75 kr.) Vmárig 22 kr. (III. o. 15 kr.) — Az ihászi csata. Kis Ernő tanár nagy buzgalommal gyűjti egybe mindazon adatokat, mik a 48-iki ihas/i csatára vonatkoznak, hogy az ihászi honvéd sirok fjlé még a folyó év folyamán emelendő emlékkő felavatása alkalmából lehetőleg történeti hüségü rajzot adhasson arról. Legközelebb kétesére Pap Gabor ev. ref. püspök ur küldött be néki érdekes részleteket. Ez adatok lapu ikban és a Vasárnapi Újságban fognak elősször megjelenni, mely alkalommal a jövőre felállítandó pápai honvédszobor tervrajzát is fogjuk egyidejűleg közölni. — Vávárbetiitáft. A folyó évi aug. hó 6-ik napjára eső várpalotai országos vásár járványos betegség miatt betiltarott. Veszprém varosában pedig ugy az országos mint a heti marhavásárok szintén betiltattak. — Kis vihar ütött ki Veszprémben. Tőszomszédságában az angolkisasszonyok zárdájának Stenger Ferencz nevü háztulajdonos kiadta házát bérbe egy e helyen megnevezhetlen aljas üzletnek és lebuj korcsmának. Persze e hirre úgy a közellakók, mint a gyermekeiket az apáczákhoz járató családapák felsziszszentek és egy — szokatlanul erős, de teljesen érthető — feliratot intéztek a városi tanácshoz, mely nem kételkedünk benne Stenger úrral megfogja értetni, hogy mi illik, mi nem? — A pápai iparos ifjúság Ön képző és betegsegélyzö egylete folyó hó 11-én a „GriíT-kert" helyiségében könyvtára javára fényes kivilágítás és tekeversenynyel egybekötött zártkörű táncvigalmat rendez. A tekeverstny kezdete d. u. 2 órakor, 3 dobás ára JO kr. I. dij 1 drb cs. kir. arany, II. dij 2 drb ezüst forint, JII. dij 1 drb ezüst forintos. A táncvigalom kezdete esti 8 órakor. Belépti dij: személyenként 60 kr. Családjegy 3 személyre 1 frt 50 kr. Fólülfizetések köszönettel fogadtatnak, s hirlapilag nyugtattataak, Kellernetlen idö esetén a táncvigalom augusztus hó 15-én vagyis Nagyboldogasszony napján fog ugyanott megtartatni. — Temetés. Özv. Grosz Ignáczné, helybeli birtokosnű és általánosan tisztelt családanyának h'mvnit mult kedden szállitott.'ik városunkba, bnl a kálváriái sírkertben levő családi snboltban ugyan az nap délurán 4 órakor helyeztettek nagy részvét mellett örök nyugalomra. A gyászmise pedis másnap reggel tartatott meg a plébániai templomban. A család által kiadott gyászjelentés igy szól: Alulírottak szomorodott szívvel j. lentik özvegy Grósz Ign-iezné szül. Kurtte Jankának, élete 73-ik évében, folyó hó 27-én délután fél 5 órakor, aggkórbau történt gyászos kimultát. A felejthetetlen boldogultnak földi maradványai foly-ó hó 29-én deiután 4 órakor fognak Érden a róni. kath. egyház szertartásai szerint beszenteltetni es a holttestnek Pápára szállítása után olt a kálvária temetőben lévő sírboltba folyó hó 30-án örök nyugalomra tétetni. Az engesztelő szt. mise áldozat a pápai nagytemplomban fog a Mindenit itónak bemutattatni.— Erd, 1889, július 27 én. Béke poraira ! özv. Zombath Litvánná szül. Grósz Emilia, ifj Grósz Ignácz, Grósz Ede gyermekei. Kunte János testvére. Kunte Jánosné szül. Herz Eleonóra sógornője. Zombath Gabriella. Grósz Mariska, Grósz Elemér, Grósz Irén unokái. Ifj Grósz Ignáczné szül. Adler Anna, Grósz Edéné szül. Schneider Szidónia ozv. Grósz Istvánné szül. Dávid Jolán menyei. — Szt. István napja roppant élénknek ígérkezik a fővárosban. Meg lesz tartva a nagy lóverseny is, mely rendkívül érdekes programmal bír azokra nézve, a kik nem ugy gondolkoznak, mint az egyszeri hollandi, a ki szerint a lóversenynek semmi érdekessége nincs, mert hiszen ugy is tudja mindenki, hogy egyik ló sebesebben tut, mint a másik. — Az iűö és a — Tapolca. Az idö végre aug. i-én kezdte msgat megem bérelni. Mióta Falb menybéli iluminatio s mozsárdurrogatás me.üett megülte névnapját, alig volt eg> etlenegy szép napunk, mit legjobban pompás uszodánk érzett meg. Remélünk és kívánunk egy kedves meleg augusztust, hogy a mi specialis külön tengeri fürdőnket, Tapoleza vizében minél tovább élvezhessük. — Egy nemrég megjelent tudományos könyv ugyan erősen ir akaratlanul a — Tapoleza ellen. Azt állítja, hogy a folyóvízben való fürdéstől a víz a bőrön keresztül a vérbe megy át, s minthogy - - szerinte — a folyóvíz főleg városok, falvak körül nem egészen tiszta, ennélfogva a fürdésnél „mérges" anyagok mennek át a vérbe. — Eddig azonban hal' Istennek Pápán senki sem halt bele attól, hogy a Tapoleza vizét—„fürdésnek" használta. A ki pedig 80 évig issza, az ugy is öreg kort él tőle. — A kálváriára adakoztak a plébánián: Kádi Mihály 5 frt; özv. Czink Istvánné, Mórocz Antal pl., Techet, Adolf utóda és N. N. 2 — 2 frt. Hegyi Mihály, Ács László, Ács Lászlóné, Ruip János (Pálháza) Pfilf Jánosné, Jákói Géza, Ruip Jánosné 1 —1 frt: Gál Pálné 60 kr. Katona Teréz, Faragó Józsefné, Ráesik János 50—50 kr; Atyafi Mátyásné, Szekeres Istvánné 40—40 kr; Sckmidtág Imróné 25 kr; özv. Stark Jánosné egy drb ezüst pénzt, összesen 23 frt 15 kr, s egy drb ezüst pénz. — Mórocz József gyűjtése : Vaczkó Mihály, Hunkár Béláné, Bosenbach Károlyné, Oláh Sándor, Sehmid István, Tóth József 1—1 frt; Szabó Teréz, Keskeny István, Hochhold Ferencz, Molnár János, Sek arid Károly, Veber Klára, Makkos Vendel, Piiler Imre, Schneider Károly 50 50 kr. Remer Ferencz, Németh József, Mikóczi Istvánné, Szigethi Istvánné 40 — 40 kr; Heszler Ferenczné, Gombás Imre 30—30 kr; Németh János 25 kr; Rab Jánosné, ?a Antalné, Tóth Antalné, Légrádi Mihály, Nagy József, Horváth Pálné, Varga Jánosné, Vasvári János, Törzsök Istvánné 20— kr; Veszelle János 15 kr; Rupp Károly, Bernscherer Ignácz, Tóth Erzsébet, Farkas József, Pados Ferenczné, Goda Mihály, Fridrich Ferdinánd, Törzsök János, Molnár Mátyás, Reigl Károly, Németk István, Horváth István 10— 10 kr; Pados Istvánné 6 kr, összesen 16 frt 36 kr. (Folyt, köv.) — Azok a verklik! Hál' Istennek, nekünk nincs hozzá mindig szerencsénk, de ha egyszer hozzánk vetődik egy Istentől elrugaszkodott német verklis, akkor aztán az Isten legyen irgalmas szegény elkárhozott — füleinknek. Az egész nap a „Fischeiin du kleine" járja, kísérve az utcán bolyongó inasok jókedvű füttyétől. Bizony egészen értjük, miért lett eltiltva Bécsben a Fischerin nóta! — S mégis Pápán még ezt is szívesen tűrjük, mert legalább felver minket mindennapi csendünkből. Dumas ,,L' affaire Clemenceau" szép regényében oly szépen emlékezik meg a verkliről, hogy a ki valaha haragudott ez instrumentumra, rögtön kibékül vele. — Inas-élOZ. Farkas bádogosnak van négy tanonca, egyik csintalanabb mint a másik. Nem használ ezeknek se jó szó, se verés, megrögzött pajkosságban szenvednek. A mult héten három inas közös akarattal negyedik inástársuknak, mig ez aludt, bekenték égést arcát sósavval, minek következtében annak arca megdagadt és hólyagos lett elannyira, hogy gyógyulása legalább 8 napot fog igénybe venni. Azonban a tettesek is elvettek jutalmukat. A szülők ugyanis úgy elcsépelték a gézengúzokat, hogy alig lesz kedvük egyhamar sósavval kenegetni be valakinek az arcát. — A faldöngetök. A legkülönösebb náczio a világon. Csak Pápán található, mert máshol aligha tűrnék meg. Mikor még alig pittymallik már ott dőlnek a főtér és Curvin utcza szegletén, a Neubauer üzlet előtt és jaj azoknak, kik a — határban laknak, mert nincs az az erős vatta, melylyel be lehetne dugni az ember fülét akként, hogy már kora hajnalban ne átkozza meg azt, hogy Pápán kell laknia. Mert e kedves faldongetöknek eddig minden szabad volt. Ezek a „szabadonc.ok" olyan éktelen zajt, káromkodást, trágár beszédei, illetve kiabálást visznek végbe, hogy teljes lehetetlen ezt a tisztességes embernek mint szerencsétlen S'.omszeduak tovább tűrnie. Ugy halljuk, fel :s leit jelentve ez eset a rendőri kapitányi hivatalnak. Eleg nagy a fütér, melynek közepén elvégre ha felütik tanyájukat , senkinek sem háborgatják megérdemlett, s a várostól méltán tiszteletben tartani kívánt (s megfizetett) nyugalmát. Nem kételkedünk benne, hogy derék r. kapitányunk előbbre helyezi a város polgárainak jogos felszólalását, mint ez adot sem fizető, jott-mciit faldöngetók érthetetlen és csendzavaró kedvteléseit. — Német alaposság. A Preussische Zeitung a következőleg irt a félmillió lutri ügyben: „Tekkessyné leányával együtt Kishchkoerroes (értsd Kiskoros) varosában elfogatott és mindketten Farkas Menyhértre a bűntény helyére szallitattak." — Pártoljuk a hazai ipart. A malomkőgyár, melyet Schlesinger Rudolf pápai lakos nagy áldozatok árán létesített városunkban, bar lassan, de biztosan halad célja, — felvirágzása felé. Köztudomású dolog, hogy budapesti és bécsi szakértők nyilatkozata szerint az itt készült malomkövek, Paris és Berlinben készülteknél úgy anyag, mint munka tekintetében magasan felettük állanak. A magyarországi mümalmok eddig a malomköveket kivétel nélkül Parisból és Berlinből szerezték be, örömmel konstatálhatjuk tehát, hogy ezentúl erre már szükség nincsen. Pártoljuk a hazai ipart, ez legyen jelszavunk a jövőben. — Az élelmesség netovábbja. A fővárosi nyári színhazakban — mint olvassuk — ily czimü darabok kerültek színpadra: „Az Eiffel torony kisasszonya," és „Egy zona-utazás." Ha igy haladunk, lesz nemsokára „Közigazgatási reform" vígjáték szabadon Tisza, Teleky, Szilágyi D. és Apponyi után. És (hogy mi sem legyünk elfelejtve): „A papai artézi kút, vagy ahol nincs ott ne keress." Tragédia. Szerezték többen. Fizetik a — pótadoban. — Csinadratta ! Ez a hét a csinadratta hete volt Papán. Néha hónapokon keresztül minden külföldi marhák nélkül kell eltengődnünk, s most pedig oroszlányban, tigrisben, majomban, gyönyörködhetünk a Korona-téren. Azonkívül itt van a Dubsky íéle cirkus érdekes műsorral, — van még egy kisebb akrobata társaság és körhinta, vagyis magyarul Ringlspíel. — Nyári Sándor irótársunk fürdői leveléből (Kaltenleutgeben-böl) közöljük a következő sorokat. — Nagy falragaszok hirdették azt, hogy Faelbei'g Rafael este a színházteremben felolvasást fog tartani. Ismerve a nevet és viseltjét, elmentünk este meghallgatni az érdekesnek Ígérkező felolvasást, mely csakugyan érdekes is volt Az első pontot egy gyönyörű költemény : „Die zweite Kreuzigung", egy magdeburgi húsvéti legenda, képezte Glucksmann Henriktől, ki megtanulta nyelvünket s költőinket a német irodalomba ültetgeti át, többi közt igazán költői érzéssel fordította le Arany János „Valesi bárdok" czimü remek balladáját. Giücksmann sokat igérö kiváló tehetségű fiatal német költő, kinek nemcsak Ausztriában, hanem a német birodalomban is ismert neve van. Ez a húsvéti legenda legjobb müvei közé tartozik s a költői fordulatokban gazdag vers élénk hatást gyakorolt. Azután következett „Ein Märchen aus Kaltenleutgeben", Gross Sándor szellemes bécsi írótól, ki a kandalló mellett ülő ifju párnak egy a kandallóban égő bükkfa darab által mesélteti el indiskret módon ama apró titkokat, melyeket korábban mint bükkfa lesett el ama fiatal szerelmes pároktól, kik árnyékában kerestek és találtak menedéket, oltalmat. Ezt és a következő pontot, melybenf-Faelberg a mi Petőfink néhány költeményét hatással adta elő, zajosan megtapsolták. Az utolsó Jókai Mór „Orosz idyll"-je képezte az „Észak hónából", e hatásos szerelmi és kancsuka-historiát, melyet a magyar olvasó úgyis ismert, szintén lelkes tapssal fogadta a közönség, melynek sorában, az első páholyban láttam báró Edelsheim-Gyulai Lipótnét, ki Kronau Friderika korában a Carl-szinház csillaga volt. Olvastam aztán bécsi lapokban, hogy Faelberget „osztrák recitátor "-nak nevezték el, mit magyar lapok is rögtön utána nyomtak, Hogy Facl* berg ismert és pedig előnyösen ismert egyéniség, abból is gondolható, mert különben a jó bécsiek semmikép sem sietnének öt adoptálni. Faelberg Rafael álnév; igazi neve Rosenberg Rafael. Pápán született, ide való, s ugv szereti magyar hazáját, mint minden jóravaló, derék magyar ember. Voltakép nem is „recitátor", hanem felolvasó. A kettő között pedig van különbség. A recitátor szinésziesen szaval s talpa alatt az emelvényt színpadnak érzi: a felolvasó pedig egynek érzi magát a hallgatókkal, kik eK.tt a költő alakjait igyekszik olyan plasztikus-au domboritni ki, a mint csak a váltpzatos hangrnoduláczióval, érzéssel, hévvpl teheti. Faelberg az olvasó asztalnál tud, jól hatni s a közönséget hangulatánál fogva vezeti addig, hogy a teljes kép mint domború relief tárul eléje. Volt alkalmam valahol Sonnenthal egy sajátkezüleg irt magán levelét is olvasni, melyben többi közt Faelbergröl mint „par excellence felolvasóról" emlékezett meg. Pedig e halvány, cingár apró emberke külsején nem látszik meg, hogy olykor mily erő, mily lüz tör j ki belőle, ha felolvasó asztal mellett üi. Faelberg is ama nemzetközi honfitársaink közé tartozik, kik idegenben szolgálják a magyar múzsát s irodalmi termékeinket közvetítik a külföldnek. — VeBzprémbe színészek készülnek. Épen a legjobbkor, mikor Veszprémből minden színházlátogató vagy Almádiban, vagy Bfüred körül élvezi a legszebb színpadot, az örökszép nagy- természet szinpadát. — Hát mi kellene még?Egy pityókos atyafi akart elutazni tegnap a déli vonattal Szombathelyre. Azt gondolta magában hogy mig a vonat megérkezik iszik egy pár pohár bort, hisz minden olcsóbb lett most a vasúton. Beállít a vasúti vendéglőbe és zóna-bort kér. Hoztak is neki egy literre valót, a mit azután csakhamar felhorpentett. Fizetésre kerülvén a dolog, kérdi a bor árát. Megmondják neki hogy mennyi. Hat azelőtt hogy mérsék azt a felséges italt ? Azelőtt is csak ennyiért monda a vendéglős. Rettenetes dühbe jött az atyafi, összeszidta az egész kormányt hogy lová teszik a szegény embert. Kiírják hogy Zónával mennyivel olcsóbban lehet utazui, a bort azért mégis csak a régi árban adják a vasúti vendéglőben. — Lopás. Szalay Lidi kupi illetőségű pápai lakos, cseléd ifj. Szenté Gábornál, gazdájának kárára különféle tolvajlásokat követett el. A rendőrség a cselédet letartóztata és az ügyet legközelebb a kir. törvényszékhez teszi át. — A szerelem nyelve Pailleron szerint: „elöl a nagy mondások, középen a kicsinyek, a végén a gorombák." Sok igazság van ebben. Egy pápai iparos segéd alig egy éve annak, hogy eget földet igért szive választottjának. Mintegy három hóval ezelőtt azonban már folytonos veszekedésben álltak egymás között, a mult héten pedig jól elverte Rómeó a Júliáját és Rómeó megszökött a városból, itt hagyva a drága Júliát. A megszökött Rómeót Julia most másodmagával siratja kétségbeesve. — A lélekidomár, Jókai legújabb regénye, melyet Révai testvérek „Jókai Mór ujabb regényei" czimü füzetes vállalatban adnak ki, gyorsan halad a befejezése felé. Az ötkötetes regénynek most már ő-ik kötete ís megkezdődik a kiadóhivatal által nekünk ép az imént megküldött 20—23 füzetekben. Ha nem volna meg a vigaszunk, hogy a mily kifogyhatatlan koszorús irónk fantasiája, ép oly kifogyhatatlan lesz e vállalat füzeteinek száma is, — valóban sajnálnánk, hogy a regény a befejezéséhez közlekedik. Nem zengünk dicséretet, Jókai regényei olvasásánál szivvó lesz az epe is, azért hát kritikát se várjon tőlünk senki, — nem ajánljuk, — mert Jókait ajánlani legalább is nevetséges volna, ajánlja őt az a dicső név, mely ismert mindenütt, hol olvasni tudnak. De igei is ajánljuk a megszerzési módot, melylyel legkönyebben és legolcsóbban juthat mindenki Jókai legújabb regényeihez, igy a „Lélekidomár"-nak is birtokába, — ajánljuk Révai testvérek füzetes vállalatát, mely már 101 füzetben adja Jókait és közkincscsé tette a koszorús iró legújabb öt regényét. — Ha próba kell ebből is, küld a kiadóhivatal (Budapesten, IV. váczi-uteza 1.) szívesen. — Cirkus. Dubszky Ferencz lovardája esténként nagy közönséget vonz a Korona terére, mit az érdekes és mulatságos előadás sorozata meg is érdemel. — A lóidomitásnak szép példányait mutatja be Dubsky igazgató, — Schmelling pyrotechnikai és testgyakorlati mutatványai, különösen pedig a lapda és lámpajáték nagy ügyességre vallanak. Antoni, a kautschuk ember ritka jelenség, — a clovnok bohóságain jót nevethet a közönség. — Egy tökéletes női szépséghez 30 kellék kívántatik. Három részlet legyen fehér: a bör, a fogak és a kezek, három részlet fekete: a szem, a szemöld, a szempilla. Három részlet piros: az ajk, az orczák, és a körmök. Három részlet hosszú: a test és \ a két kéz. Három részlet rövid: a fogak, a fülek és a lábak. Három részlet széles: a mell, a homlok és szemöldök közé. Három részlet vastag: a kar, a láb felső része és a lábikra. Három részlet kicsiny: a fej, az |áll és az orr. — Három részlet közel essék egymáshoz: az ajkak, a haj és i az ujjak, — Dr. Szenté Gyula, foldink Budapesten ügyvédi irodát nyitott kalap-utca 6. számalatti házban. Sok szerencsét! — A pápai kir. járásbíróság árlejtést hirdet az 1890-ik évre szükséglendő tűzi iára. Az árlejtés folyó hó 19-én d. e. 8 órakor a járásbíróságnál fog megtartatni. -- Apróságok. Az a korcsma nézne csak jól ki, a hol a pincérek, a mi borravalót kapnak, igazán a borra költenék és meginnák! * % Egy budapesti úr azért ment az idén Almádiba, hogy a — szakállát megnövessze. Igy aztán adnak a •— szakállára. Nem az a legjobb asszony, a kiről senki sem beszél, de az, a ki maga nem beszél — senkiről 1 *^ Mi rosszabb ? Hat fiúval birni semmi vagyonnal, vagy hat leánynyal és egy vövel sem? * t A. Kérlek mulass be a barátodnak. B. Azt nem teszem, inkább adok kölcsön neked ót forintot. *^ Mégis csak nagyszerű a természet ! Még a legparányibb féregnek is — latin neve van. „Kedves leányom, néked mégis csak férjhez kell menni. Fogadd el B. úr kezét. Elég volt abból a sok tanulásból. A férjek úgy sem szeretik az okos feleséget." — „Oh édes anyám. Nem minden férj gondolkozik ugy mint apám. — A zónatarifa a m. kir. állanivasutakon, az északkeleti vasúton és a csatlakozási forgalomban a kassa-oderbergi vasúton is augusztus hó 1-én lépvén életbe, a közönségnek nagy szüksége van oly könyvre, melyből kivehető, hogy valamely állomástól minden más keresett állomás mekkora távolságra, következőleg hányadik távolsági zónába esik. A zónatarifának ily módon való közlésével megbecsülhetlen szolgálatot tesz az „U tmutató" a magyar és közös közlekedési vállalatok hivatalos menetrendkönyve, melynek augusztusi füzete a zónatarifa alapján át van dolgozva. Az egyes menetrendek mellett az első rovatban levő kilométermutató az állomások egymástól való távolságát mutatja: nem ugyanazon vonalon levő két állomás egymástól való távolságra a csatlakozó ponton át keresendő, az igy mutatkozó kilométerek száma megkeresve a Zónatarifában mutatja a zonaszerü viteldíjat. E mellett az „Útmutató" az összes állomásokra .szó'ó jegyek árát (Budapestről és Bécsből) tartalmazza, úgy hogy a közönség minden kívánt felvilágosítást megtalál a menetrendköny.vben, mely az összes középeurópai vasutak, hajók teljes menetrendjét tartalmazza és a teljes budapest-párisi és páris-budapesti menetrendet is közli. A zónatarifa behozatala következtében a Magyarországban és Magyarországból való utazásoknál minden más menetrendkönyv használhatlan. Az „Útmutató" ezen füzete már megjelent, ára 50 kr, kapható minden könyvkereskedésben, vasúti szeinélypénztárnál, valamennyi városi menetjegy-irodában és a kiadóhivatalban Podmaniczky-utcza 17/b szám alatt. — Kemény Gyula helybeli tancztanitó vidéki körútjáról viszatérvén, szt. lászló utczai lakásán táncz tanfolyamot nyit, kívánatra magán háznál is ád oktatást. — Városunkban meghaltak jul. 2j-től aug. 2 ig; Gulás Rozália, ref., 65 éves, tüdővész. — Sas János gyermeke, róm. kath. halva született. — Kardos Dániel gyermeke Dániel, ref., 3 hónapos, bélhurut. — Bőjte Imre gyermeke János, róm. kath., 16 hónapos, tüdővész. Domonkos József, róm. kath., 66 éves, aggkór. Róth Ignácz gyermeke, izr., halva született.— Fischer Lipót gyermeke Izidor, izr. 11 éves, görvélykór. Kivonat: Pápa városának gabona-ár jegyzököuy ,'éból 1889. augusztus hó 2-án. •• 1 0U nil«i!ran> Buza jó 8 fl 50 kr, közép S I' 20 t, alsó 8 fl 00 k. Kozs jó 6 l'l 90 kr, közép G « (J0 k. alsó 6 ti *0 1. Áipa jó 7 fl 80 kr. közép 7 fl SO k. alsó 6 fi 20 k. Zab jó 6 ft 40 kr. közép 6 fl 00 k, alsó 5 ft 80 Kukorica 6 ft 20 kr, közép 6 ft 00 k, nisn 5 fl 60 k. Burgonya jó 1 ft 80 kr, közép 1 fl *0 k, aho 1 ft 00 Í. S2éna jó 3 ft 80 R.r. közép 3 ft 50 K Zsupp jó 2 frt 40 kr, közép 2 ft 20 k.-. Osváid Dániel, polgármester. SZERKESZTŐI ÜZENET. K. M. Ón ir egy beszélyfc a harminczas évekből és a távirat játsza benne a főszerepet. Pedig az első távirat nálunk csak 1847. dec. 21-én Pozsonyban lett felállitva." Budapest jövő év okt. 1-én üli meg a távirat behozatalának 50 éves jubileumát. — B. Angliában minden lakosra 46 levél írás esik. Minden évben ott körülbelül 1400 milllio levél adatik fel. Az osztrák-magyar monarhiában 342 millió. A levelező lap Stephan német főposta igazgató találmánya. Ezt nálunk 1869. okt. 1-én alkalmazták először s mindjárt az első nap 10.000 db. lett feladva. D. B Hogy miért nem. közöltük mi a volt pápai irg. orvos hírhedt dolgait? Hát nem elég abból a szép dolgokból önnek, ha a budapesti lápokban élvezheti azt ?! — „Kívánod". . . ? Mi nem. Próbáljon műfordításokat, ezt ha sikerül, mi is jobban kívánjuk és szeretjük. Tehát . . .! — Veszprémi. Nem féltjük őt. Chien, qui aboi ne mord pas. — „Találmányok." Nem közölhető. Notabene tudja meg, a mit Ön állítólag nem olvasta sehol, hogy a zsebórát Hele Péter találta fel Nürnbergben. — B-ogh. A fordítás átkozottul rosszul sikerült. Büntetésül mondja el százszor egymás után: „Didön dina dit-on du dos d'un dodu dindon." — Hálás vagyok" .... Lássa, lássa, az ön imádottja mindenre képes, még — jóra is 1 — „Náczi napjára" — Bolondok napjára való ez a vers, nem a NácziéraFizessen neki a vers helyett névnapjára inkábbegy liter bort! Jobban megköszöni. — B. Az augusztus hó elnevezése Áugustus. császár nevétől, a július Julius Caesartól ered, A többi ismeretes.