Pápai Lapok. 13. évfolyam, 1886

1886-08-01

Alegj eleru.lt Minden vasárnap. Közérdekű sürgős közlésekre koronkinl rendkívüli számok is adatnak ki. Bermenieileu levelek, csak ismert kezektőlfogadiatnak el. Kéziratok nem adatnak vissza. A lapnak szánt közlemények a I a p SZEfí K. Ii i r a I al ú b a [0 - k o / / éy / ii in é p ii I c !) küldendők. Előfizetési clx,jalc. Egy évre 6 frt. — Félévre 3 frt. Negyed évre 1 frt SO krajezár. Egy szám ára íj kr. HIRDETÉSEK I hasábos petitsor térfogata utá 5 kr, nyilttérben 25 krajezár A dij elure fizetendő. IJélycgdij mindig külön számíttatik Az előfizetési dijak, s hirdelésea a l a p KI A DÓ Itira/a lá b k (r e/'. f ő i s k 0 l a n y 0 m d áj a) küldendők. Pápa város hatóságának és több pápai, s pápavidéki egyesületnek hivatalos közlönye. Á cholera és a közegészségügy. A távol keleten a Cranges és Bra­maputra partjain állandó fészke van a cholerának. csak a szárazság és az eső­zések tetőpontján szűnik meg áldozato­kat szedni. Innét indul meg időnként nyugat felé e vészteljes lel hő és 1830-ban elő­ször, azóta pedig ismételten eljutott Eu­rópába, hazánkat sohasem kerülve ki. A tapasztalás mutatta, hogy sem a szelek iránya, sem a vizek folyása nem befolyásolják útját, melyei a főközlekedö alak határoznak meg, haladása pedig oly gyors, aminő gyorsan szállítja az embert közlekedésre használt eszköze. Mig a ha­tóságok erélyes intézkedései és a köz­egészségtudomány küzdenek terjedésével, másrészről a kiterjedt és gyors közleke­dés mellett másnap alig gondoljuk kivi­hetőnek feltartóztatását: de azért e rend­szabályok korántsem mellőzhetők, mert ., abból, hogy lakásainkat betörők ellen végkép meg nem óvhatjuk, nem követ­kezik az, hogy minden végrendszabályt abbahagyjunk," mondja Liebermeister. Az angol kormány már régebben küldött Indiába tudósokat a járvány ter­mészetének tanulmányozása végett, de ugy látszik csak Kochnak, a modern bacteorofygia nagy mesterének sikerült fellebbentem e betegséget fedő sürfl fáty­lát a nemtudásnak, midőn ennek okozó­jául a kommá bacliust ismerte fel. Mindinkább valószínűnek látszik ugyanis, hogy a fertőző betegségeket egy­általában bizonyos, a növényvilág legalsó osztályába tartozó szervezetek, az ugy­nevegett hasadó gombák (schyzomycetes) okozzák. A tapasztalás mutatja, hogy a cho­lera fertőző anyaga nem szálékony, mint a himlőé például, de nem is olyan mint pl. a váltólázé. moly emberről emberre, de sőt embertől máshová át nem vihető, hanem a beteg, vagy a A'olo érintkezés­ben volt tárgyak fertőzhetik a talajt és igy közvetve a rajta lakókat, vagy át­utazókat. Látjuk ugyanis, hogy nem a szelek, de a közlekedés irányában terjed; más­részről azonban nem mindenütt uralko­dik egyaránt, sőt vannak területek, mint Lyon, Würzburg. Gödöllő, melyek cho­leramenteseknek bizonyultak, ez pedig csak a talajviszonvokból magvarázható : ezektől való függését mutatja terjedési ideje, és a már behurczolt járvány lcg­nagvobb foka, molv rendesen őszre esik: a talaj ugyanis rossz mclegvezető tulaj­donsága mellett nem a forró nyárban éri el felmelegedése tetőpontját, hanem csak hónapok múlva, a talajvíz is emelkedik őszszcl az esőzések folytán, már pedig a nedvesség és meleg együtt hatva legal­kalmasabbak az alsórendű szervezetek tenyésztésére. Ha valaki fertőzve lett a betegség igen különböző mértékben nyilvánulhat a legenyhébb alaktól, mely más hasme­néstől alig különbözik a legsúlyosabb tetszhalálos alakig, mely rövid órák alatt megszüntetheti az életet és a túlélők egy negyedére még súlyos utómegbetegedé­sek várnak. A járvány tetőfokán a betegek fele elszokott pusztulni. Ily nagy ellenséggel szemben súlyos kötelességek nehezednek ugy a hatósá­gokra, mint az egyesekre. A közegészségügy felvirágzásának 1 első kelléke a nép anyagi jóléte és szel­lemi érettsége; mikor az állampolgár nem­csak azért teljesiti kötelességét, mert a törvény parancsolja, hanem mert belátja a törvény értelmét, a vele járó kiadáso­kat pedig könnyen viselheti. Angliában találjuk csak e két tényezőt ugy kifej­lődve, hogy a közegészségügy felvirág­zása folytán a legkedvezőbb halálozási statistikát mutatja a müveit világban, legnagyobb gyáripara daczára. Nálunk a közegészségtan tízparan­csolata is nagyobbrészt még az álmok orszá gába t art t >zik. Szükséges, hogy a talaj melyen la­kunk tiszta legyen, ürülék és hulladék ne fertőzze azt napról napra, cz váro­sokban csak czélszerü csatornázás utján érhető el, de hát még a főváros is csak a jövőtől várja e kérdés megoldását. Az ivóviztöl szintén megkívánjuk első sorban, hogy szenvtelen legyen, mi szenyes talaj mellett csak vizvezetés ál­tal érhető el; oly városiján pedig, mely mint Pápa igen alkalmas folyóvízzel ren­delkezik, csak ennek fertőzése volna meg­akadályozandó . melyet az egész város mentén a bele ömlő házicsatornák ürü­léke okoz. A lakás száraz és jól szellőzött le­gyen, itt a vidék hagy sok kívánni va­lót, amenii3 T ire lehet minden család kü : lön házban lakjék, itt pedig a főváros mutatja a rossz német kaszárnya rend­szert és a pinczeszobák borzalmait. Arnyékszékeink rendesen rossz szer­kezetűek, hol a fertőzés igen. könnyen tör­ténhetik. A .táplálék egészséges legyen e vég­ből az étel és ital czikkek elárusító he­lyei szigorúan ellenőrizendők. Mindeme követelmények hiányos volta gyengíti a szervezetet: a szenyes ta­laj, víz és táplálók sok bacteriumot jut­tatnak a vérbe, melyekkel ugyan rende­sen még megküzd az ép vér. de egy ujabb ellenségnek annál könnyebben ál­dozatává lesz. Járvány idején kétszeresen köteles­sége, lesz a hatóságnak eme kívánalmak­nak lehetőleg megfelelni. Minthogy nedig a járvány belrurczo­lásával szemben igen keveset tehetünk, főkép arra kell törekedni, hogy ha az mái­elérkezett a talaj fertőzése újból és uj­ból a betegek által lehetőleg elkerültes­sék. E végből szorgosan fertőtlenítendő a betegek ürüléke, a szoba, melyben tar­tózkodott, mit Angliában kénnek elége­tésével érnek el, hasonlókép az ágyne­műtek és ruhák, melyeket ugyanott nyil­vános mosóhelyeken, külön e czélra szánt eszközökkel teljesítenek ingyen, vagy na­gyon olcsón. Szükséges járványkórházak felállí­tása idegenek, szegény sorsnak és mind­azok számára, kiknél különben a köz­egészségügyi követelmények ki nem vi­hetők: hasonlókép betegszállító kocsik, hullaházak, nehogy a holttest soká ma­radjon a lakóházban. Szükséges volna egy orvost megbízni, hogy járvány alkalmával a szegények há­zait sorra látogassa, mert itt találjuk a legnagyobb pusztítás mellett a legnagyobb közönyt. Szegény sorsuaknak ingyen fer­tőztelenitő anyag volna kiosztandó. Az egyéntől megkívánjuk, hogy a törvény kivitelét megkönnyítse. Folytassa ki-ki szokott életmódját, de a lehetőleg mértékletesen éljen, meghű­lésektől, gyomorelrontásától óvakodjék. A legcsekélyebb rosszullét- vagy hasme­néssel feküdjék le, mert nem lehet tudni, nem-e cholerás már és mig egyrészről az ilyen alakokból könnyen kifejlődhetik a legsúlyosabb is, másrészről a járvány el­hurczolására épen az ilyen betegek a legveszedelmesebbek. Igaz, hogy mindezt könnyebb papi­roson megírni, de mégis sokat tehetünk, ha mindenki megteszi a tőle kitelöt. Előre tehát „viribus unitis!" T Á R G Z A. Apám sírjánál. Meglátogattam néma sirodat, Kisírni rajta fájó könyemet. Bús cziprus árny oiy hivólag fogad: Miért is nem álmodom ott lenn veled ! ?! Kesergő lelkem folyton „itt" bolyong: Mint zajgó hullám a szirt torlatán .... Mint megtört ágról vihar tépte lomb: Keresve téged édes jó apám ! Térdem megcsuklik, szivem elszorul, Ádáz kínjában lüktet, forr agyam : Ki — nigy szerettél kimondhatlanul; Mértis hagyál árván igy el magam! Öleljen át jóságos szellemed ; Lengjen felettem véd paizs gyanánt: Ph! raert e kín a melyet szenvedek Az őrületnek örvényébe ránt Leomlom drága hamvaid fölött: Oh! szent nekem e néma sirhalom . . Szent itt nekem a legkisebbke rög, ölelve tartja reszkető karom. Fejfádra — ajkam csókja rá tapad: Hol neved vésve — a betűk helyén . . Mértis — hogy e sziv meg nem szakad; Ha már kihalt benne minden remény! . . . — Te elhagyál! . ki mindenem valál Az élet tövistelt ösvényein : Hol, áldott lelkednek sugárinál Utat találtak bolygó lépteim . . . Az éj reám szált, — — csillagom lehullt: Vezérlő fénye többé nem vezet Egy kincs maradt reám csupán, a — mult; Oh! végy karodra szép emlékezet: Sebzett lelkem lelj itt gyógy balzsamot, E mult virányos, árnyas berkiben : Hol, mint a révnél hullám vert habok : Fájdalmad is tán — enyhül, elpihen . . , Hisz ismer itt a legkisebb virág; Kitárt kehelylyel nyitja szirmait , , , Keresd fel ezt: — ha üldöz a világ, Ha dult kebledben megtört már a — hit. Keresd fel . . édes álom vár reád; Amely elringat tündér kebelén . . . Balsorsod karja bármint sujt le rád i Eltompul kardja megczclzott helyén . . . Hisz itt van „Ő fl az áldott jó apa: A suttgó lomb jöttéről regél . . Oh ! szűnj meg könyem hulló harmata : S te össze tört sziv: bizzál, higyj, remélj! — Es álmodom, — érzem veled vagyok; Hevülvén ajkad apostol szaván . . Szemed szelid sugara rám ragyog: Mint kelő nap az Alpesek haván . . S ott — hol a fájdalomnak férge rág; Vigasztalásnak balzsamát nyerem . . Engedjetek itt álmodnom tovább; Csüngő harmatként rózsa levelén . . Rövid az álom ! hűs szél meglegyint: Bus cziprusok érintvén homlokom . . Kondul az óra: távozásra int; Felvenni újólag vándor-botom. Megyek tehát: szent sir, isten veled ! öleld békén e drága hamvakat: Dalos madár — keresd fel e helyet; Hol, — könyeimből gyöngy virág fakad: Zokogd el itt, — az én mély bánatom: A melyre gyógyírt nem nyújt Gileád! S míg csak vonszolni kell vándor-botom: Ajkam áldást rebeg feléd, reád ! — Emlékezés. Gyászkeretbe foglalta hát édes szerkesztő Úr a »kedvelt munkatársnö«-nck nevét is. Mert O elment. Messze, messze távozott az angyalok sere­gei közé, hol chorálisként zeng feléje az ének . . Ez a dal könyünket szomjazza ! Hervadása. lilioiuhullás volt. ... Kihullott a lenge fonál a kicsi kézből, elejtette a tollat, melyben a mi lapunk olvasóinak annyi édes gyönyörűsége telt! Andre Gyuláné úrhölgyről, a mi lapunk Ma­thüd-\áxő\ szól a gyászos emlékezés, kinek szive megszűnt dobogni a folyó július hó 24-dik napján. A nemes lelkek egyik legnemesbike elröppent, elszált, A drága gyöngysor megbecsülhetetlen szeme hullott ki a sorból, ki ott állott éppen; élete virágában, szeretet hölgymunkatársaink so­rában. Ugy látszik, a boldogult nemes lélek con­geniálitást váltott szellemes írónőnkkel: De Ge­randó Antóniával; mert a modern francia szel­lem tolmácsolója volt ö is, ennek fáradhatatlan leírójaként, a cáuseria genrebe öltöztette a leg­szebb eszméket, a társadalmi problémákat és ismertette a mi lapunk hasábjain a fejedelmek udvartartását. A hírlapok sötét fekete betűi hirdetik ezt a sötét valót, hogy elveszítettük öt a ki minden tettében , ragyogó tollának minden sorában: szeretetreméltóság, keresetlenség és a páratlan szerénység megtestesülése vala. Ez a gyászos vég nem rege; nem mese, mint minőt nemes lelke áranyszállal font tünde képpé; való! Megdönthetlen sivár valóság! Érzem, hogy a szent természet baja után az Árpádiás Írójának szelleme ihlete ézt a nemes zsönge lelket. A ki ott hunyta örök! álomra sely­mes pilláját Zirczen, ott fonódott a myrthus ko­szorú a szép homlok köré, melyből annyi nemes {enkölt eszme sugárzott és ott záródott a" kripta nehéz ajtaja föléje, szállott sirba ezrek áldásától kisérve a mély sir sötét éjszakájába. . . , . Szent békesség vele, az Ég áldása hunyó porán! Szerény ibolya csilingelő harmatos gyöngy­virág! hajoljatok a hant fölé és susogjátok a drága lélek édes szendergő álmához örök refrainül ezt áz egy árva szót, susogjátok azt, hogy: Feltá­madunk. )Haí>& Samu. Az ellenségek. — Beszély. Irta Horváti) Gyula. — Egy tikkasztó nyári nap délutánján három szekér tele vászonnal bevont bútorokkal, döczö­gött végig a kovácsi utcán, s annak végén egy szép emeletes ház előtt megállott. A kocsis el­lustulva a nagy melegségtől, nem is akart leszál­lani, hanem elkiáltja magát németes dialectussal: — Hé! nyissatok a kapu! Kiabálhatott volna az ítélet napig, de biz azt senki ki nem nyitja. Végre türelmét vesztve, cifra káromkodások között leszállt és maga ki­nyitá. A három szekér bevonult az udvarra, mely vadgesztenye fákkal lévén tele ültetve, kellemes árnyékot adott a fáradt lovaknak. Nemsokára egy hintó robogott az udvarra, melyből egy él­tes úrias kinézésű asszonyság, egy ur és egy gyönyörűséges szép leány lépett ki. Aaiig az ur előkereste porköpenye zsebéből a kulcsokat, s s hozzá látott az ajtók kinyitásához, addig a tisztes matróna és a leány egy árnyas fa alatt foglaltak helyet a padon. Mielőtt tovább mennék, tekintsünk vissza egy néhány hóval elmúlt eseményre, mely Schweitz egyik kantonjának egy kies városában a 48. sz. házban történt. Egy csinos teremben két éltes ur és egy asszonyság üldögél egy kerek asztal mellett, s élénk discursust folytatnak. Az egyik erősen metszett németes a,rcz, bajusz és szakái nélkül,

Next

/
Thumbnails
Contents