Pápai Lapok. 4. évfolyam, 1877

1877-09-02

valódi anarchisták, kiket Franciaországnak nem sokára felelős aégré fog kelleni vonni azon anyagi és erkölcsi károkért, me lyeket ez évben az országnak okoztak. Bizhatnak önök a köz társaság védelmében tanusitott kitartásomba; engedjék meg hogy mint conservatiwet jellemezzem, inert hogy megerősödjél arra okvetleu szükséges, hogy ép oly csillapító mint szabadelv irányban működjék. Vegyék csak tekintetbe azon haladásokai melyeket pártunk ez évben tett, ezeket csak az ország maga való uralkodásának és szilárdságának köszönhetjük. Mi engei illet, nem kétkedem az eredményről. Minden reá mutat, és nei habozom ezt önöknek mint biztosat kilátásba helyezni." E beszéd közben folytonosan hangzottak öröm és üdő fel kiáltások: ,.Éljen Thiers! Éljen az ország megmentője!" Muszka bestialitások. {Harmadili közlemény). P anin gróf, I-ső Pál régi minisztere egy várban lakol I) . . . orvos, s egy másik francia társaságában, ki két gyer mekének nevelője vala. A nevelő figyelme P ... gouvernauten irányában bár mily ártatlan volt is, nem tetszett a grófnak, Ii e miatt élénk szerelemféltési gyötrelmeket szenvedett. A fiatal ember elcsapatósa el lön határozva. Egyszer a gróf behívatva orvosát dolgozószobájába igy szól hozzá: „orvos! én önnel fon tos tárgyról akarok tanácskozni; D u b o i s, (_ez volta nevel neve) egy pimasz, kinek a szűrét kiakarom tenni; hanem ezze még nem elégszem meg; sokkal hathatósabban akarom őt meg fenyíteni. Parasztjaim valamelyikének megparancsolom, hogy állj útját az országúton, s hatalmas botozást hajtson végre raj la. Más nem érdemel, nemde, mit gondol ön?" Az orvos ép annyira felháborodva, mitit megneheztelve, vi szonzá: hogy Franciaországba egy ily esetnek bűntény, s gyáv orvtámadás a neve. S kirohant, tudtára adandó az ifjúnak a gre szándékát. A nevelő, hála az orvostól kapott pisztolyoknak, sze rencsésen elillant. E pillanattól fogva a gróí az orvos iránt teljesen meghi­degült, ki utóbb szinte kénytelen volt a várból távozni. Pedig hát Pánin gróf felvilágosult s szellemdús ember vala, a bölcsészi eszmék hive, s hires szabadelvű. De ő minde­nek fölött muszka volt, s egy orosz nemesre nézve a bot egy alsóbbrendű irányában a legtermészetesebb, s egyetlen érv. Oroszországban a felsőbb akarat előtt mindennek megkell hajolnia, megsemmisülnie; ez a legfőbb in n s z k a-é 1 c t s z a­bály, s ezen elméletnek gyakorlati eszközei a — kinpadok. Még a természet is kénytelen hódolni, a despotismus lépteinek; mióta a cár kimondá: „a k a r o m"! — nincs többé akadály, nincs anyagi lehetetlenség. Mindennek alá kell magát vetni, még an­nak is, mi a teremtés uralma, s a földgolyó természettani forra­dalmai alá esik. Ha a nap nem világítaná többé fokiunkat, s ő felsége a muszka cár azt mondaná: „Legyen világosság!" megkellenc lennie, a napot elŐkellene varázsolni bármily módon vagy kristályból, vagy tiszta vert aranyból. Röviden: képzeld magadnak mind azt, a mi legtüneményesebb, legfantastikusabb, leghihetetlenebb, s még akkor sem lesz kellő fogalmad arról, mit. nem hozhat, minden lehető eszközök segélyével létre, azon is­tenembernek akarata, kit ugy hiúak hogy minden oroszok c á r j a. Pái cárnak egy reggel eszébe jön, két nagyszerű fasort ültetni News ki irányában. Tél közepe, a legiszonyúbb hideg uralkodott, a föld hóval boritva, s több lábnyira befagyva. De ez nem tesz semmit. A despota sétatéri akar, még pedig azon­nal, azaz néhány nap múlva, Jhogy az első tavaszi napsugárra a fák, ha nem halnak el, lombot hozzanak. Legyen pedig a sé­tatér kettős, négy sor fából álló, két kilométerre terjedő, » szí­nes korláttal szegélyzett. A fák pedig tizenöt busz láb magasak legyenek. Ennek pedig nem szabad máskép lenni, mert Pál cár egy zsarnok akaratával, s egy bolond szeszélyével bir. A vál­lalkozók jelentkeznek „s mindent elkövetnek a kialkudott bér elnyeréseért." A munka megj T . Harminc nap alatt tízezer munkás fá­rad ez esztelen munkán. A fák gyökerestől s földestől tépettek ki, s ültettettek át. A gödrök, mikbe ültcteudők valának felette mélyre vájattak, még pedig éles fejszékkel, mert a föld acélkc­méryre volt fagyva. A vájt gödrökbe gerendákat, s ölladarabokat hánynak, s meggyújtják, hogy a föld némileg felolvadjon. A trón­örökös a munkára felügyel, s lelkesíti a napszámosokat, inert Csarn o k. Moliére előadása. (Pápiin, a sz. fehérvári színtársulat állal aujjusl. 27-kéu.) Molnár György, a nemzet ünnepelt színművésze vendég­szerepelt nálunk a mult évben e jeles drámában, meglehetős telt ház előtt; s most Mándoky Béla, az ország kevésbbé ismert — de a sz. fehérvári, s általában a vidéki színtársulatoknak min­denesetre első rendű színésze mutatta be vele magát a pápai közönségnek — meglehetős üres ház előtt, — s iít nem tudjuk: vájjon Mándoky urat sajnáljuk-c a csekély számú fogadtatás miatt vagy inkább a nagy közönséget ezutlali elmaradásáért?— de annyi* bizonyos, hogy csalódott', még pedig nagyban csalódott színész és publikum egyaránt: ez, mert csak közönségesebb fajta előadásra gondolt; s az, mert talán valamivel nagyobb kö­zönségre számított; minthogy azonban Mándoky ur szerencsére nem az a szülész, a kinek játéka jóságára a közönség kisebb, vagy nagyobb létszáma bármi csekély befolyással is bírna: a saj­nálat mindenesetre csakis az elmaradottakra eshetik, és nem csa­lódott csupán a jelen volt kis közönség, melyet a műélvezet ér­deke vonzott a színházba; s itt e helyütt örömmel gratulálunk színész és publikumnak egyiránt: ennek a művészet iránti ér­deklődése, — annak pedig az érdeklődés minden várakozáson fö­lüli, teljes kielégítéseért; mert Mándoky ur csakugyan művész a szó valódi értelmében, még pedig önérzetes művész, kinek já­t, : ka sokkal is magasabban áll, sem hogy ahhoz a silány haszon­lesexnek barmiköze is lehetne. — 0 játszik szívvel, lélekkel mindenkor és mindenha úgy, a miként csak egy művész játsz­hatik, a hivatásának teljes" érzetében inkább feled mindent, mint azt, hogy neki kedvetlenül vagy épen rosszul játszani nem sza­bad ; sőt nem is lehetne, ha talán még ugy akarna is; mert hisz ez magában ellenmondás volna: avagy játszhatik-e valódi, nem dicsvágy- és ambitióval telt művész rosszul, vagy csak kedvet­lenül is, kinek élete a színpad, hol egyedül vau otthon, és érzi legjobban magát ihletkéjes mámorában, hol egészen beleélve ma m*M ^>my £«6tfvx*Yi m^UeWl-ot "vswi csatolva* Ha némely oroszok, férfiak és nők, folytonosan Paris vagy Londonban tartózkodnak, csak oly föltét alatt történhetik meg mivel ama figyelmes észlelők szerepét veszik föl, mely nálunk nagyon lesújtó: nevezettel bir (Spion, Spcdi). Némely gazdag muszka ur nagyon drága ajándékokkal vásárolja meg Párisbani tartózkodását. Ez ajándékokra még a császári család tagjai is ásítoznak, s néha milliókba kerülnek, de Paris — még ezeknél is többet ér. A muszka cárok, a nyugoti értelmi s erkölcsi betörések ellen minden lehető védelmet megtesznek, Mindazáltal a "moszk­vai despotismus legbiztosabb garanciája, az őt környező társa­dalom szervezésében, s az általa kormányzott nép •— melynek ő maga monopolizálja kifosztatását — nevelésében rejlik. A marok­kói s algiriszerályokban igy kiáltanak: „Vigyázz a nagy fekete heréltre!" Ezen fölkiáltási alak teszi a muszka ne­velés alapjait; csakhogy a nagy, fekete herélt helyett cárt kell mondani, kinek tetszeni, s kinek haragjától mindenkinek retteg­ni keli. Igen a rettegés, a félelem — ime az orosz autokratának az elve s nagy rugója! Minden muszka babonás rettegésben van fölnevelve mindannak mi ezen eszmében foglaltatik: hatalom. Engedelmeskedni és hallgatni, ha lehet a cárt imádni, őt, más érzelmek hiányában rettegni, önmagától mindent megtagadni s minden lehetővel az egy urnák áldozni, a szellemi és sziv min­den, a függetlenségért törekvő rugóit széttörni; magát elhatá­rozni, hogy egész élten át nem lesz más, mint örökké fegyver­ben álló katona; a hallás és látásnak semmi más hasznát nem venni, mint csupán látni és hallatni amit a hatalom parancsol vagy megenged; a politika, történelem, bölcsészet, s vallási dolgokban örök némaságot fogadni; a képmutatás, hazugság, hízelgés, 8 elvetés mesterségét megtanulni: ilyen az a katekiz­mus, melyből a muszkák a társadalmi életet tanulják. S valóban, csodálatosan idomulnak. Akár a despotismus százados uralma, akár pedig a muszkák félázsiai természete az oka, elég az ahhoz, hogy gyorsan tanulnak, s hamar azzá lesznek mivé lenniök kell. A cár az összes gondolatok központja, a korona, mely körül e csodálatos társadalom forog. Annyit kell tenni, hogy az ember neki tessék, és annyi mindenfélére vigyázni nehogy őt valamikép megbáncsa, miszerint e halandó isten az orosz ne­messég egyetlen félelmes s elővigyázati sznbálya. Kik nem sze­retik, rettegik őt. Il-ik Katalin cárnő egyszer az erkélyről a Név a zajlását nézte. Éppen egy leány esett bele, megparan­csolván azonnali kiszabadítását. A szegény megmentett leányt a cárnő látni óhajtja, s e végett a fagytól didergőt maga elé ve­zetteti. Saját ruhatárából felöltözteti őt, adván neki néhány ara­nyat, s meghagyván neki, hogy látogassa meg őt, ha férjhez megy. Alig lépett ki a palotából, mindenki feléje rohan, kérdez­vén, mi történt vele odabenn. „Ah — fölkiált a leány- jobban elrémültem midőn a cár né hoz beléptem, mint midőn a Névába estem!" E szavak csodálatosan festik, az autok­rata által a népszivébe ojtott érzelmeket, oly élénkek, oly eltö­rülhetlenek levén, hogy őket még a jótétemények sem képesek gyöngíteni vagy elhomályosítani. (Egy negyedik közlemény'' következik.) Ugodi. Különfélék. — Két sziget eltűnése az austráliai partokon Fisher kapitány egy tasmániai tőkepénzes a nyugot ausztráliai kor­mánytól megvette azon jogot, hogy a „Barker Islands" szige­tekről—melyek 14° déli sz. és 125° keleti h. alatt feküsznek,— a guanót egyedül ő hordathassa el. Mult áprilban Fisher három hajót munkásokkal, és mindennel mi a guanó nyeréshez szük­séges, bőségesen ellátva e szigetekre útnak indított. A hajók elérvén a helyet., hol a szigetek álltak, de nem látott egyebet víznél. A szigetek lakóikkal együtt teljesen eltűntek, hogyan és mikor,? ez még titok. Eddig az volt az általános hiedelem, hogy Austrália a vulkáni működések vonalán kivül esik és azért igen nevezetes ezen tünemény. — Egy borzasztó felfedezés. Amerikai egyesült álla­mok Texas államában fekvő San-Antóniából írják: Ezen város­tól mintegy 15 aug. mfd. távolságban levő kut vagy cisterna egy idő óla azért kelt figyelmet, mert abból megfertőztetett le­vegő— illetőleg kiállhatatlan bűz — terül el a tájon. Egy köze­lebb megejtett vizsgálat, kiderítette, hogy a kut televan férfi, nő meg annyi félmüvészből alakult kitűnő zenekarnak természetes, hogy nem kis része vau. Sok szerencsét a derék színtársulatnak előadásaihoz! ^^^^ Censor. Ml A SZERELEM? Egy érzelem, mely képes millióknak Lelkét magasztos lángra gyújtani, Mely hőst csinál, a gyáva léha szívből, S a tölgyet meghajlítani. Egy érzelem, egy láthatatlan szikra, ' Mely itt öl, ottan éltet osztogat, Gyönyört, fájdalmat, kint és boldogságot Magába rejtő élő gondolat. ifj. Szilágyi Béla. BOROZÁS KÖZT. Bort ide, bort ide, bánatot felejtőt, Hadd némuljon el a fájdalom, Gyönyörködve nézzen végig minden szem a Nektár cséppel telt poharakon. Vig legyen a bánat, szenvedés gyermeke, Mosolyogjon minden, minden ajk, Bor mámorba fulljon bánatunk, pohárral Csengjünk neki majd halotti dalt. Bort ide, bort ide! csak ez ital mellett Pihenhet megzajgó kebelem, Csak ez az egy a mi, enyhítést adhat még, A mi könnyít szenvedésimen. Addig vagyok boldog, mig a csengő pohár Kedvderítő borral van tele, Rózsa színben látom az egész világot (Azt hiszem a világ rózsafa s ilyenkor) Nem gondolok töviseire! mm _ mmm ______ Ifj- Szilágyi Béla. tudja, hogy apjának haragja legelőször is őt fogja sújtani, ha a meghatározott időre minden nem leend készen. Elvégre minden ugy lón, mint parancsoltatott: a fák lecsonkáztattak, átültettettek, a sétányok megmurvázta ttak, s a hó alul fölszedett gyüppel beszegélyeztettek, padok, korlátok különböző színekkel befestet­tek — mind 'a maga idejére. . . . Miklós cár még szebben tett. Azt akarta: hogy a Téli palotát, egy év lefolyása alatt egészen újra kell csinálni. Meg­lett. Hanem a tízezer munkásból a legiszonyúbb hidegben, s ki­merültség alatt, mennyien nem vesztek el?! Az oroszok büszkék kolossalis alakú emlékeikre, s fővá­rosukat szépítő, vagy inkább elszomorító óriási palotáikra. De ha az ember meggondolja, mily rémséges mennyiségű ember életet emésztett föl ez épülethalmaz, az érzelem, mit Szent-Pétervár látása bennünk kelt, épenséggcl nem a csodálkozásé. Itt, hol ezer meg ezer ember áll egyetlenegy s mindenható ur rendelkezésére, az ily művek semmi érdemleges vagy csodálnivalóval nem bír­nak, mert pénz, s kéz sohsem hiányzik. Az egyptomi gúlákat a Despotismus szüle; Szent-Pétervár épületei szinte ennek ki­folyásai. — A despotismus természete: sokat és gyorsan élvezni; a holnappal nem sokat törődik — ép ugy mint a cigány — mert azt gondolja hogy: utáunani a vízözön! Mikor az amerikai va­dak a fákról gyümölcsöt akarnak szedni, levágják az egész fát, s ugy szedik le gyümölcsét ! . . Ép ilyen a despotikus kor­mányzat is. A despotismus, különösen Oroszországban, lényegileg tel­jesen beárnyékolt, poltron és gyáva. Magamagának oly jól tudja az igazságot megadni, miszerint e végett mindég fél a kormány­zottak haragjától. A nemzet meghajtja fejét, s engedi verni hátát egész csöndben; hanem majd jön idő, midőn a végsőre hajtatva fölkel, s elnyomóját megfojtja. Az orosz nemesség hason csúszik a cár előtt, de ha sokáig elnyomott érdekei gj'anuját fölkeltik, kitöi­, s megorgyilkolja urát. Tudjuk, mi sem veszélyesebb egy 'gyáva lázadásnál. Midőn az orosz rabszolgák föllázadnak, min­dent legyilkolnak, felgyújtanak megsemmisítenek, ép ugy mint most Bulgáriában. A cárok, hatalmuk természetének e normális következményeit nagyon is jól tudják, e végett koronájuk sőt még éltükért is folytonosan aggódnak, A despotismus vánkosa nyugtalan s álmatlan éjszakákat okoz. E végett Európa minden éitelmi intézménye és termékének bevitele ellen réstállnak. E rettenetes ellenségek ellen, mindig vértben vannak. Nincs a világon ország, hol a kémkedés jobban volna szer­vezve, mint a muszkánál. Pétcrvárott a falaknak füleik vannak. A rendőrség a társadalom minden osztályában szol­gákat toborzott még pedig ugy, hogy nincsen ház, annálkevésbé nyilvános hely, hol nem volnának gyáva árulók, kik uroknak vagy alárendeltjeiknek a legkisebb szót, gondolatot stb. azonnal be ne jelentenének. Ez országban a kémkedés oly átalános, hogy | megfoghatatlan miként találkozhatik két egyén kik egymás iráut megbízva, szivük vagy leikök titkos dolgait, egymással közölni merik. s • Oroszországban a rendőrség minden levelet fölbont. A kor­mány e becstelen szokása annyira ismert, hogy a levelekben politikai dolgok fölött seukisem mcrészli kifejezni gondolatát. Ebből következik, hogy a levelek titkainak megsértése, teljesen haszontalan. Ismeretlen kézből Oroszországban senkisem fogad el leve­let. Visszalökik azt mint valami dögvészt. Hát ha valami kém irja?! Akkor vége volna az elfogadónak, röglön Sibériába kel­lene menni! A ccusura hatalmas védelmi eszköz, a szabadság eszméi ellen. És a muszkakormány nagyon is igénybe veszi e rettene­tes eszköz segélyét. Semmi könyv, semmi röpirat, egyetlenegy újság szám, sőt egyetlen kinyomtatott sorocska nem hatolhat be Oroszországba, inig elolvasva, bírálva, összevissza hányvavetve nincsen! Mert hátha olyasmit foglalna magában mi a kegyes cári füleknek nem tetszik! A moszkvai ccusura oly iszonyúan töprenkedő, hogy néha a legártatlanabb irodalmi termékekre is átkait szórja. Jaj a muszkacárnak, ha a muszkák valamint a demokratikus intézményeket magukévá teszik? Egy ukáz nyomán a nemességnek nem szabad tovább négy éven túl külföldön tartózkodni. Ezen időn túl javai elko­boztatnak. Báróknak csak 200—700 aranyrubel fizetés mellett szabad külföldön tartózkodniok. A kereskedők csak ugy hagy­hatják el országok határait, ha beleegyeznek, hogy bárhová mennek is, mindig a muszka rendőrség szeme előtt lesznak. gát a szerepbe, melyet előad: csaknem önfeledt odaadással en­gedi ragadtatni magát az érzelmek árjától, mik e mellett a ki­fejezésteljes kitűnő arcjáték, szín és hangváltozat, s a test m/ri­| den mozdulatában hű kifejezést nyerve: szinte hullámzaui lát­szatlak a nézők szemei előtt, ki maga is elragadtatva, együtt érez, lélckzik, sir, vagy nevet a fölötte teljesen uralkodó, de ma­gáról már-már szinte aligtudó művészszel. Ilyennek ismerjük mi Mándoky előadását, s ilyen volt kü­lönösen Moliéreben, az ő kedvenc darabjai egyikében, hol nem tudjuk, a nagy művészt bámuljuk-c teljesen -szabatos, korrekt előadása, kitünőleg hű alakítása, színpadi gyakorlottság és rou­tienjában, vagy még sokkal inkább a mintegy öutudatlanmagán szinte uralkodni is alig biró művészt a nagy érzések megrázkód­tató kifejezése és tolmácsolásában — a ki most fölgerjedt nemes haragjában oly impozano, szerelmi mélységében oly igaz, megint de ismét a haldoklási jelenetnél, hol végre megtörik, megszakad lélek és szívások küzdés és szenvedés által felkorbácsolt érzel­mek rendkívüli erejétől — oly annyira megható, megrendítő volt előadása, hogy nem lehet előtte fásult közösség, mely föl nem olvadt, — és nem gyöngébb érzésű kebel, mely sziute idegessé nem vált volna látásánál, — szóval: Mándoky egy oly művészt mutatott be nekünk Moliérjében, a ki, — és ezt kereken kimon­dom— a világ bármely színpadán is bátran megállhatná helyét: mert nála már jobban, több természetességgel adni e szerepet valóságos önmagából kikelt túlzás, és igy rosz előadás lenne É engem egy cseppet sem vádol lelkiismeretem igaztalan elfogult­sággal, ha nyíltan állítom, hogy én Mándoky Moliérjét Molnái György erőltetett, szenvelgő alakításának határozottan fölibe he­lyezem ; jóllehet Molnár György is, mint fors darabját választotta ki nálunk vendégjátékául. j Ennyit ezen előadás némi méltatása és kárpótlásául a je­les művésznek a csekély fogadtatásért kire a társulat még egj pár kitűnőségével együtt büszke lehet a sz. fehérvári consoor­tiuiti, mi pedig, hogy ez idő szerint mi vagyunk elég szeren­csések gyönyörködhetni, jobbnál-jobb, nem egyszer egészen I mealcuü előadásaikban, — miknek inéjr iukábbi emelésében a mi-

Next

/
Thumbnails
Contents