Pápai Lapok. 3. évfolyam, 1876

1876-10-21

melynek kitűzött célja kiszorítani azon külföldi cikkek használatát, miket hazai iparunk is ké­pes termelni. Az eszme nem uj. de nagy hord­erejű s e tekintetben csekély áldozattal sokat lehet tenni. Viszonválaszul Gyurátz urnák. ív .,Nagyon örvendek különben, hogy Pereszlé­nyi ur Bocsort, mint auctorítáat idézi a tör­ténet mezején. S kérem, legyen szives figyelemre méltatni jelzett iró következő állításait is a hunok­ról; tovább áraszták dulásaikat szintúgy a felzak­latott népek, mint a római császárok ellen, kik nem egyszer csak adófizetéssel csillapíthaták le a bösz harcosokat. Gyurátz ur midőn ezen szavakat papírra ve­tette, nagyon megörülhetett, mert nyomban ezek után azon felhívást intézi hozzám, hogy mutassam ki, de nem saját képzeletem gazdag tárházából, ha­nem az ö megtámadott cikkéből merített idézetek kel, hogy méltatlanul nyilatkozott a hunokról. „Mi­után pedig ez önnek sikerülni nem fog, másrészről arra kérem, hogy, ha sérti önnek Ízlését azon állí­tás, mely szerint a hun a merre haladott, d u 1 t és rablást űzött: ezért ne én ellenem támadjon, ki egyszóval sem mondtam ilyet Attila népéről, hanem végezzen Bocsorral, ki ezt ismételve és bi­zony n y a 1 u c in o k n é 1 k ü 1 állítja." Már igen sokszor kinyilatkoztattam , hogy Gyurátz nr egyoldalulag itéli meg a törté­nelmi tényeket, s ezen egyoldalúságának lehet tulaj­donítani azután, hogy egyik terde állításból a má­sikba esik és sehogy sem bir magával és felvett tárgyával tisztába jönni. — Igy jár az ember, midőn szenvedély s elfogultság által vezérelteti magát ; el fog tévedni menthetetlenül azon tények tömke­legében, melyek a históriát alkotják. Gyurátz ur épen igy járt. — Kapkod is most már fűhöz iához, keresi az Ariadne-fonált, mely ki­vezetné veszedelmes helyzetéből, keresi, de sehogy sem képes azt megtalálni. Idézi Bocsor történelméből azon helyeket, tnely­lyekben Bocsor a hunnép d u 1 á s a i r ó 1 emlékezik; igen ám édes lelkem, csakhogy Bocsor nemcsak mint rabló dúlokat mutatja be a hunokat: hanem a dicső nép világtörténelmi hivatásáról is elmélkedik a midőn Róma kikezdésének dicsőségét egyenesen a hős hunnépnek tulajdonitja. Így tehát Bocsor amaz idézett helyeinek Gyu­rátz ur az ö sajátlagos szempontjából épenséggel semmi hasznát nem veheti ; nem csak, de azok egyenesen Gyurátz ur ellen bizonyítanak; mert Bo­csornak ezen idézett helyeiből láthatja és megta­nulhatja Gyurátz ur, hogy milyennek kell lenni, egy história irónak, mily magas és széles látkörrel kell biruia, ha a történelmi tények mezején biztosan akar haladni. Hát bizony, hiába is akar neki ugratni Gyu­rátz ur, én Bocsorral végezni nem fogok ; végeztem én ezen jó öreggel már akkor, mikor ez előtt néhány évvel a hunok és magyarok történelmét nekünk előadta; gyönyörű világos históriai magya­rázatai, előadásai most is előttem lengenek ; emlék­szem, mily gyönyörrel hallgattuk öt, midőn dicső eleinkről Attila és népe nagyságáról, a honalapító jÁrpádról beszélt; midőn feltüntette előttünk a dicső apák lángoló haza — és szabadságszeretét; oly jól esett ezeket Bocsortól hallani ; ö tanított meg ben­nünket szeretni a hazát, szeretni, imádni azon dicső apákat, kik nekünk hazát, alkotmányt szerzé­nek, s élni és halni a hazáért ragyogó példáikkal megtanítának. — Bizony higyje meg Gyurátz ur, ön is másként ítélne dicső őseinkről, ha a magyarok históriáját Bocsortól tanulta volna ; akkor megtanulta volna, lássa azt is, hogy a hunok világrázkodtató hadjáratai egy magasabb eszme életlüktetései, a világszellemnek azon ostorcsapásai valának, melyekkel a népeket a hunok Róma kikezdésére szorították. — Oh arról a világszellemröl, melyhez Gyurátz ur ur nem is sejdít, de szépen, de rnagasz­tosan tudott beszélni a mi jó B o c s o r u n k ; mily élvezet volt hallani öt, midőn dicsőségben élt és halt apáinkról beszélt, midőn a múltba visszaveze­tett s megtanított bennünket szeretni a hazát, lán­golni a jog és szabadságért. A h u n o k bevégezvén világtörténelmi kiil­detésöket, a népeknek Róma kikezdésére szorítását, letünték a történelem színpadáról, Bocs o r u ti k, ily dicsőnek s nagyszerűnek jelzi a hunnépnek tör­ténelmi szereplését és halálát. Gyurátz ur itt is eltér Bocsortól, s eirvoldalulag a hunok halálát azon kö­rülménynek tulajdonítja hogy a hunok pogányok maradtak, tehát azért haltak meg. — No, igy aztán históriát irní, egy hős nép halálát indokolni nagyon könnyű. Az igaz, hogy a hun pogány maradt és le is tűnt a semmiségbe ; de nem azért tűnt ám le, mert a keresztyénséget tel sem vette, hanem azért, mert világtörténelmi feladatát megoldotta. IIa a keresz­tyén vallás fel nem vevése okozta volna a hunnép halálát, akkor ezen elv szerint, mindazon népeknek meg kellett volna halniok, melyek a keresztyénséget be nem fogadák.— De hát biz ez nem igy történt; élnek ma is a nemzetek, melyek a keresztyén vallás áldásait nem ismerik. —- Kz állítása is elesik tehát Gyurátz urnák, melyben különben rejlik annyi igaz­ság, hogy ha a hunnépnek ideje lett volns a keresz­tyénség bevételére, akkor még nagyobb, dicsőbb, ha­talmasabb lett volna s ez esetben lehet, hogy talán a dicső hunok máig is élnek. — Nekik a missiójuk különben nem az volt, hogy a ker. vallás felvételé­vel fényeskedjenek a népek világában : hanem az, hogy Róma világuralmának alapjait megingassák. Ks meg is ingatták, Aztán meghaltak. A nagy világdráma után, melyet eljátszának a függöny legördült. Miért haltak meg a hunok, miért omlott össze óriás birodalmuk, biz azt nekünk Gyurátz ur nem képes megfejteni, a keresztyénség fel nem vétele nem kellő , világos indokolás. Ide vágólag igen szépen mondja Buckle II. Tamás: ,.Kz a történet apálya és dagálya, a folytonos hullámzás, melynek a természet törvé­nyei szerint alávetve vagyunk. Ámde mindezek fe­lett egy magasabb tünemény áll ; és miként az ár tovább özönlik és végtelen ingadozásában most előre tör, majd ismét vissza tér,— van egy, és csak is ez az egy, ini ö r ükké tart. — A gonosz ein berek tettei csak inuló bajt okoznak, a jó emberek cselekedetei csak tnuló üdvöt; és végül mind a go­II o s z teljesen megsemmisül, kiegyenlíttetik a kö­vetkező nemzedékek által és eltűnik a futó száza­dok örök mozgásában." - Így tűntek el, lássa Gyu­rátz ur, a dicső hunok is; eltűntek a futó századok örök mozgásában, alámerültek amaz örök halhatat­lan folyamban, melyet históriának nevezünk. Ks a mi kötelességünk az Gyurátz ur, hogy hajoljunk meg tisztelettel ama félisteni alakok előtt és ne ugy mutassuk be őket, mint világgyujtoga­tókat, hanem mint dicső hősöket, kik a történelem pantheonának örökre fénylő alakjai maradnak. Olvasta ön Gyurátz úr Jókai regéit a hunokról. Igy kezdi : „Vagy volt, vagy nem volt. az is meg­lehet, hogy csak álom volt: élt egyszer a világon egy nagy hatalmas nemzet, akiket ugy neveztek, hogy : ,,a liuno k." — S igy végzi Jókaink a regét: „Ti örök vitézek !" — Igy végezzük mi is a hunnép dicsőségéről tartott előadásunkat. — Az örök vitézek fénylenek mint a nap, a történelem egén, Gyurátz ur akármint is akarja is őket rabló színben feltüntetni. — Jövő cikkünkben a rabló ma­gyarokról" fogunk értekezni. Pereszlényi János. NÉHAI RANOLDER JÁNOS veszprémi püspök hagyatékáról. (Folytatás ós vége). Allítatik e közleményben, hogy a gazdasági épü­letek omlatagokká váltak." Ennek ellenében a követ­kező adatokat van szerencséin közölni: Püspöksége alalt néhai Ranolder János a javada­lomhoz tartozó 37 községet négy vármegyében tagosít­ván, e miatt az új dűlőkbe osztott püspökségi birtokok új pusztákkal és majorokkal voltak fölszerelendők. Né­hai Ranolder János tehát puszta területen fundamen­tumból alapította: Veszprém vármegyében a Magyali, Bukiini, Szt. jánosi, lj, Iharkuti és Apotagos majorokat. Zala vármegyében a János, Bazsi, Vörös, Kínlódi és Ciizela majort s végre Somogy vármegyében a Tekeresi, Tekenyösi, Ör­vös, Abrincsos, Mexikó, Bári, Szentimrei, Szorosodi és Szent irmai pusztákat. Ez összesen 20 új major. A régi épületeket 138 új lakhelyiséggel bővítette; az új epületekben, melyek általa építtettek, 229 lakhelyiséget állított és bereude­dezett. Azon új, szilárd anyagú és cserépzsiudelylyet födött épületek, melyeket ex fundis emelt, összesen 5339 négyszög ölet, azon gazdasági épületek pedig, melye­ket szintén alapból nád- és szalmatetöre emelt, 8881 • ölet tesznek. A már megvolt s általa 1850-ben át­vett épületek közül 254 • ölet érctetöre vett, a régi szalmával födött épületekből pedig 2320 • ölet cserép­zsindely tetővel látott el. Összes új épületei egy foly­tába állítva 4'/j angol mérföld hosszúságra nyúlnának. r Mindez adat azon „Epületirás" cimét viselő miniszteri leltárból van kivonva, melyet a püspökség átvételére ki­küldött miniszteri bizottság — bizony semmit sem ked­vezve a püspök emlékezetének — 1870. január 7-dikén készített illetőleg fejezett be. Az összes uj építkezésekre a püspök 543,000 forintot fordított. r t Állíttatik a közleményben, hogy „az erdők java minden rendszer nélkül kiirtatott." A veszprémi püspök­ségnek van 43,989 hold erdeje. Az ebben talált összes károkat Hirsch István ininiszteii fogalmazó ur, ki mel­lesleg megjegyezve tudományosan képzett erdész, 29,101 forint 30 krban számítja fel. Egy holdra esik tehát 00 és fél krajcár. Ahol ennyi kár van: ott bizonyara nincs az erdő elpusztítva. .Megjegyzem egyébiránt, hogy az úrbéri birtokrendezések folytán a volt jobbágy községek­nek több mint 15 ezer hold szálas erdő kiadatott s mind a mellett a püspökségnek 24,078 hold szálas erdej e parket rekliket és szoknyákat, a krumplit meg a kis cipókat és ezt mind csak azért teszi, hogy neve másnapon vagy héten ott ragyoghasson a lapok hasábjain. Kh bien ! — K „nagyságos asszony"-nak van egy rokona, egy szegény, elhagyatott leányka; szü­lői korán elhaltak és ö a legnagyobb nyomornak van kitéve. Már éveken át nehéz munka által ten­geti életét, többet éhezik, mint nem szegényke! midőn olykor-olykor nem volt egyetlen betévö fa­latja sem és dolgot sem kapott, az éhség már-már elviselhetlenué vált, eszébe jutott gazdag nagynénje, ki sanyarú állapotán némikép segíthetne. Hozzá for­dult segélyért. Szegény árva teremtés nagyon csalatkozott, mert röviden elutasították ! ,,Mert" — úgyis minden oldalról ostromoltatom, százakat adok ki jótékony célokra, — úgymond a kegyes nagy néne — „egy krajcárt setn nélkülöz­hetek !" Es ezen eljárás igen természetes, — hisz a szegény leányuak nyújtott adomány, alainizsua, nem kerülhet „a nyilvánosság elé;" hisz e nemes tett nem fog e hírlapokban megjelenni! Szegény árva odavész a nagy világban észrevétlen , elfeledve embertársaitól! / Ks e „nemes" hölgy ? — ez épen csak a j ó­tékonyságot torzítja el! Voila a jóté­konyság egy torzképe! . . Amott egy fiatal ember sétál. Öltözete a leg­újabb divatú őszi szövetből van ; inge halványkék szinü — szintén legújabb divat és gallérja s kéz elöje ugy ki vannak keményítve, hogy nyakát és kézcsuklóját alig képes megmozdítani, nyakkendője sokféle szint játszik „a milyent most viselnek," — fején egy „neuester fayon"-beli kalapoeska érinti a kigyóalaku „felsütött" fürtöket. Mozdulni alig mert a fiatal uracska, mert fél, nehogy valamit össze­gyűrjön. Különben nem is azért jött ki az utcára, hogy talán dolog után járjon, ez eszében sincs, ha­nem hogy mutogassa magát. De micsoda zaj, micsoda robogás ez V Ah! majdnem megijedtem, s ime e robaj okozója egy csinos hölgy. Engedjük előre meuui Me Hercle! szép arc, nyúlánk termet De nini, hol van kalapja, s milyen ez ? épen hogy feje tetején, jobban mondva ehignon-ja végén ül, ruhája majdnem annyi szinii, ahány darabból van összevarva. Az ujjak, a derék, a fodrok, a tunique, más és más szinüek, a la tuode. Dereka oly karcsú, hogy könnyen rá lehetne húzni j egy karperecet; mert a divat kívánja, hogy any­nyira szoritsa, fűzze össze magát, ha mindjárt ol­dalbordája összetörnék is. Uszálya akkora port csi­nál, hogy egy jókora szélnek is becsületére válnék, Lám, még a divatot is hasznunkra lehetne fordítani ; kérje fel t. i a rendőrség az ily hosszú uszályu hölgyeket, hogy legalább naponként kétszer sétál­janak végig az utcán, biztosítom, hogy még szom­baton sem sepreti el oly tisztán (?), mint ezek. — íme ezen egy pár, a milyet azonban akár hányat lehet még látni, a divat imádói, rabszolgái, kik csak azért mennek ki, hogy megbámultassák magukat, miért ís nagyon b e i 11 e n e k torzképeik közé.

Next

/
Thumbnails
Contents