Pápai Közlöny – XXV. évfolyam – 1915.

1915-10-31 / 44. szám

lesz a Grifi-szálló nagytermében. Az estély egész financiális részét a helybeli Vörös­kereszt kezeli, mert a rendező művészek az estély teljes jövedelmét az utolsó fillérig a jótékonycélra kívánják szentelni. Az es­télyen klasszikus zenei alkotások kerülnek bemutatásra és pedig nem csupán részlet­ben, mint azt a publikum vidékre ránduló fővárosi művészektől megszokta, hanem egész terjedelmükben. A nagyszabású estély iránt városszerte nagy az érdeklődés. — Automata mérleg a baromfi­piacon. Sok panaszra adott okot azon kö­rülmény, hogy a baromfipiacon a baromfi sulya nem volt megállapítható. A városi tanács ennek orvoslására elhatározta, hogy a baromfipiacon egy automata mórleget fog felállítani. Ajánlatot kért több mérleg au­tomata cégtől, hogy nem volnának-e haj­landók 4 fillér mérlegelési dij mellett Pápa város baromfipiacán egy pontosan mérő automatamérleget felállítani. Számos ked­vező ajánlat érkezett s igy már legközelebb baromfipiacunkon az automata mérleg mű­ködni fog. — Reformációi emlekünnep A pápai református nönevelő-intézet 1915- évi október hó 3l-én délelőtt 11 órakor az in­tézet dísztermében reformációi emlékünne­pet rendez, a következő műsorral: 1. 162. dicséret. Kétszólamú női karra alkalmazta Gáty Zoltán. Éneklik az összes növendékek. 2. Reformáció emlékünnepén. Szavalja Macskásy Ilona I. tk. o. növ. 3. Óhajtás. Ivramertől. Zongorázza Tompa Margit II. tk. o. növ. 4. Történetkék. Irta ós felolvassa Vozáry Erzsébet kép. tanárnő. 5. Im nagy Isten. Éneklik a III.—IV. polg. o. növ. 6 Krisztus mindenütt. Irta Kozma Andor. Szavalja P. Horváth Margit IV. tk. o. növ. 7. Ima. Éneklik a II.—IV. tk. o. növ. 8. Lieder ohne Worte. Mendelssohntól. Zon­gorázza Szakáll Sarolta IV. tk. o. növ. 9. Mennybéli felséges Isten. Négyszólamú női karra alkalmazta Gáty Z. Éneklik az I.—IV. tk. o. növ. — Jóváhagyott képviselőtestületi határozat. Vármegyénk thatósága Pápa város képviselőtestületének azon határoza­tát, melyben a városi tisztviselők kezelő­és segédszemélyzet, rendőrök és kocsisok részére drágaságipótlékot szavazott meg, jóváhagyási záradékkal látta el. — Köszönetnyilvánítás. Breuer Lázárné urnő és dr. Rohonyi Nándorné urnő 10—10 koronát voltak szívesek adakozni, melyet hálásan köszön özv. Krausz Vilmosnó az Izr. Nőegylet elaöke. — A Leányegyesület estélye. y pápai Leányegyesület, mint már jeleztük, egy kárpáti ház javára a városi színházban nov. 15. ós 16-án két nagyszabású estélyt rendez. A rendezőség fáradságot nem is­merő buzgósággal dolgozik a siker érdeké­ben. Az egyleti tagokon kivül sikerült meg­nyerni dr. Antal Géza orsz. gy. képviselőt egy ünnepi beszéd megtartására, Steiner Hugó hegedűművész, a m. kir. operaház tagját, Goldstein Klára énekesnőt, Halmi Bódognét a kitűnő előadónőt. E művészi nevek elég garantiát nyújtanak, hogy mél­tán felkeltsék az érdeklődést a közönség összes rétegeiben. Részletes műsort a jövő számunkban hozunk. — A novemberi hurcolkodási időt a rendőrkapitány tekintettel a közbe­eső ünnep napokra november 2-ára tűzte ki. — Állandó béke. A világháború napról-napra fokozódó szörnyűségei között milyen elérhetetlen ábrándképen tűnik fel az ember előtt ez a nagyszerű fogalom: állandó béke! De az eszme hívei most is hisznek eszméjük megvalósulásában és nem szűnnek meg annak érdekében agitálni. Az Állandó Béke Magyar Bizottsága (Budapest V., Mária-Valéria u. 12.) városunkban a Leányegylet vezetőségét kérte tel tagok gyűjtésére. A bizottság az állandó béke előkészítésére és biztosítására alakult nem­zetközi nőbizottság magyar képviselője és törekvései központjában a következő két alapelv áll: 1. A nemzetek közötti minden­nemű vitás kérdések jövőben békés eszkö­zökkel intézendők el 2. A béke fenntartá­sának egyik nélkülözhetetlen eszköze a nők választójoga. Aki ez eszmékkel rokonszen­vez ós a bizottságba be akar lépni, annak a Pápai Leányegylet készséggel bocsát ren­delkezésére aláírás* végett belépési nyilat­kozatot. Tagsági dij tetszes szerinti. A bi­zottság minden hozzá beérkező összegért békebólyeget vagy hivatalos nyugtát ad. — Hadifémbeváltás. Az országos Fémközpontból városunkban Hanauer Zol­tán vaskereskedő lett a hadifémek beváltá­sával megbízva, ahol a központ által meg­határozott áron történik a beváltás. — Mérsekelt áremelés a gőzfür­dőben. A helybeli gőz- és kádfürdőben, tekintettel a szón drágaságára, a fürdődijak november hó 1-tŐl mérsékelten emelve lesznek. — Orosz hadifoglyokkal való le­velezés. Mind sűrűbben hangzanak el pa­naszok, hogy az oroszországban hadifogság­ban levő katonáink nem kapják meg a hozzátartozóik által küldött levelezéseket. Illetékes helyről nyert értesülésünk szerint annak okát első sorban a levelezések nagy mennyiségében és a közlemények tul hosz­szu voltában kell keresni. A közönség te­hát csak ugy biztosithatja a levelezések célhoz jutását, ha az orosz cenzúra mun­kájának megkönnyítése érdekében két he­tenként legfeljebb csak egyszer vagy ennél is ritkábban ir. A levelezés céljára célszerű kizárólag a hadifoglyokat gyámolító ós tu­dósító hivatal által vöröskereszt jelvénnyel ellátott és megtelelő előnyomással kibocsá­tott levelezőlapokat használni, melyek a legtöbb postahivatalban árusittatnak. A köz­leményben kerülendő a közállapotokra és a háborúra vonatkozó minden hír. Külö­nösen sokat árt az ügynek, hogy egyesek burkoltan akarják tudtul adni a hadisike reket, a mi az orosz censorokat bizalmat­lanokká teszi, a többi ártalmatlan külde­ménnyel szemben is. Ajánlatos a levele­zésnél a német vagy francia nyelvet hasz­nálni, mert más nyelvekre Oroszországban kevés a censor, és igy ezek a levelezések soká elhevernek, ós esetleg célhoz sem jut­nak. A falvak intelligentiájára hárul a ha­zafias feladat, hogy ily levelezéseknek né­met vagy francia nyelven való megírásánál a nyelvismerettel nem birók segítségére le­gyenek. Külünös súlyt kell helyezni a cim­nek megírására. Ennél használjunk szintén lehetőleg francia vagy német nyelvet, de a német cimet is latin betűkkel írjuk. A cím­ben okvetlenül benne legyen annak jelzése,, hogy címzett hadifogoly, mert más egyé­nek leveleit a külföldre nem továbbítják* Ezért tehát a címben a „pressmier de Guerre" vagy „Kriegsgefangener" jelzést hozzátenni el ne mulasszák. Sok függ a rendeltetési hely nevének helyes kiírásától is. Ha e tekintetben kételyeink vannak, forduljunk a postahivatalhoz vagy a hadi­foglyokat gyámolító és tudósító hivatalhoz (Budapest IX., Üllői ub 1.) mely qtóbbi hi­vatal a ciryll betűkkel irt vagy egyébként kevésbé olvashatatlan címek megállapítá­sában is a hozzáfordulóknak rendelkezé­sére áll. Felelős szerkesztő: POLLATSEK FRIGYES. M. kir. anyakönyvi hivatal. Születtek : Stcin Dávid és neje Schwarc Etelka fia: Erna izr. — Wendler László és neje Németh Mária fia: László r. kath. — Brukker István ós neje Giczi Ilona leánya : Ilona r. kath. — Kovács Sándcr és neje Gyenese Juliánná leánya : Zsófia ref. — Nyári. Józsa leánya: Gizella r. kath. — Bőhm Pál és neje Pék Mária fia: József ref. — Horváth Lajos és. neje Kovács Margit leánya: Margit r. kath. — Pados Gábor és neje Baki Zsófia fia: Antal r. kath. — Fiegl István ós neje Téringer Ilona leánya: Erzsébet r. kath. — Szeibert Mári leánya: Gizella, r. kath. — Süveg István és neje Nagy Berta fia: Géza István ref. Meghaltak: Kocsis Móric r. kath. 43 éves, tüdővész. — Kobzi István r. kath. 58 éves, gutaütés. — Fried­mann Áron izr. 20 hónapos, vörheny. — Király Mihályné r. kath. 57 éves, szivbaj — Hercog Betti izr. 58 éves, szivliüdés. — Németh Károly ref. 23. éves, vizbefulladás. Házasságot kötöttek : Benedek József ref. és Barthalos Gizella ref.. Pónztárnoknő felvétetik HANAUER ZOLTÁN vaskereskedésében. Üzlet megnyitás. Tisztelettel értesítjük a n. é„ közönséget, hogy mészáros üzletünket (Kossuth L. utca Nobel ház) f. évi október hó 31-én újból meg­nyitjuk. A n. é. közönség további párt­fogását kérve, maradtunk teljes tisztelettel Haas Testvérek. Hirdessen

Next

/
Thumbnails
Contents