Pápai Közlöny – XXII. évfolyam – 1912.

1912-06-09 / 23. szám

nandó szerepében remekelt. Méltó pnrtnerje volt Barabás Ella, ki Matildé szerepében a sújtó érzéseket megható módon jutatta ki fejezésre. Nagy hatással játszta Kovács Lulu a dámoni Enriqueta nehéz szerepét. Intelli­gens és ambiciózus színésznőnek mutatko­zott be. Kisebb szerepeikben Sáska Ilona, Herczeg, Lugosi és Zoltán az est fényes sikerét korekt játékukkal nagyban emelték. Vasárnap délután „Mozgófény képek" bohózat került szinre kitűnő előadásban. A közönség kitűnően mulatott és szereplőknek bőven kijutott a tapsból. A főbb szerepeket Kovács Lulu, László Gizella, Sáska Ilona, Herczeg, Lugosi, Kallós és Zoltán kitűnő alakításban mutatták be. Az előadás ugy ment, mint a karikacsapás. Este egy kissé pikáns francia bohózat „Hölgyek öröme" lett előadva. Ez alkalom­mal volt alkalmunk a színtársulat egyik te­hetséges tagját, Herczeg Jenőt mint intelli­gens és rutinos szinészt megismerni a cim- ! szerepben. Kedves és csinos jelenség volt Székely Ilona a gépiró kisasszony szerepé­ben, ugyszinte rendkívül kercig volt Kovács Lulu Georgette szerepében. Igen szimpatikus alakítással játszták meg Lugosi és Kallós a cégtársak szerepét, nemkülönben Zoltán há­lás kis szerepét. Kisebb szerepeikben Róna Rózsi, László Gizella, Sáska Ilona és Farkas az est sikeréhez nagyban hozzájárultak. Hétfőn egy kitűnő bohózat „A zsába" igen szép számú közönséget vonzott a szín­házba. A főbb szerepekben Kovács Lulu, Barabás Ella, László Gizella, Herczeg, Kallós és Lugosi jeleskedtek, a kisebb szerepekben pedig Sáska Ilona, Róna Rózsi, Zoltán és Farkas kifogástalan játékukkal a közönség ( elismerésére méltók voltak. Kedden kitűnő előadásban láttuk „Becs­telen" cimü színművet. A gyér számú kö­zönség nagy élvezetet talált az előadásban és a szereplőkkel szemben a legnagyobb elismeréssel adózott. A képviselő szerepé- ; bén Herczeg Jenő újólag beigazolta, hogy 1 talenlumos és ambiciózus színész, kinek ezen a téren szép jövőt jósolunk. Ugyanezt mondhatjuk Barabás Elláról, ki a feleség 1 szerepében nagy sikert aratott. Kallós mar- j káns vonásokkal játszta meg Osváth szere ' pét. Lugosi kitűnő vénával és jó humorral játszta meg a züllött ügyvédet. Kisebb sze­repeikben Kovács Lulu, Sáska Ilona és Zol­tán jól aszisztáltak. ] Szerdán egy remek vígjáték „A hűt­lenség iskolája" került szinre. A szép számú közönség kitűnően szórakozott az élvezetet t nyújtó preciz és összevágó előadásban és a szereplőknek bőven kijutott a tapsokból. Első sorban említjük Kovács Lulut, ki rend- j kivüli bájjal és egyéniségének megfelelő ; kedvességgel játszta meg Germáne szere­pét és közönségünk minden egyes jelenetét rokonszenvesen fogadta, melyet hercíg és kedves játékával méltán kiérdemelt. Partnere Herczeg Jenő volt, ki ezestén is csak iga­zolta azon állításunkat, hogy mint bonvivant színész szép jövőnek néz elébe. Igen ügyes 1 volt Zoltán mint Prerost. Van benne szinte j ambíció és mint látjuk naturburseh szere j pekben nagyon is beválik. Diskrét komi- ! kummal és jó humorral játszta meg Lugosi Marc szerepét. Sikkes és minden tekintet­ben kifogástalan volt 6zékely Ilona a kokotte I szerepében, nemkülönben elismerés illeti : még Barabás Ella, László Gizella, Róna Rózsi és Kallós játékát, kik mindannyian j nagyban hozzájárultak az előadás fényes j sikeréhez. Csütörtökön délután „A zsába" vígjáték ; ment szép számú közönség jelenlétében. A ! szereplők mintaszerű előadást produkáltak, t Este egy régi, de szenzációs dráma I „A lengyel zsidó" került szinre, mondhatni telt ház előtt. A polgármester szerepét Könyves Jenő játszta. Az ő művészi tehet­ségéről már több izben megemlékeztünk, ezen alakítására csak röviden azt mondjuk; • hogy „nagy" volt ebben a szerepben. A ; közönség nagy érdeklődéssel kisérte az elő­| adást és Könyvest tüntető tapsokkal jutal­mazta minden egyes felvonás után. Igen ; kedves ós hercíg volt Kovács Lulu a me­j nvasszony szerepében, ugyszinte kifogásta­| lanul játszta meg Herczeg a csendőrőrmester ; szerepét. Jóízű két alak volt Lugosi Jenő és Farkas, nemkülönben kis szerepében Sáska Ilona az összjáték sikerét emelte. K AR CZOLA T í=i mult .la é br-öl_ Már a mult heti krónikában említést tettem, hogy egy színtársulat időzik városunk­ban, mely hivatva lesz a heti krónikának bő anyagot szolgáltatni, de sajnos, nagy csalódás ért bennünket. Már egy hete hogy itt vannak körünkben és még egy mozzanat sem adta elő magát, mely alkalmat szolgáltatott volna arra nézve, hogy a heti krónikában megem lékezés tárgya lehetne. Nem valami vérmes reményekkel néz­tünk a tizenötnapos sziniévadra, amennyiben az idő rövidségét mérlegeltük, de hogy ilyen pangás álljon be „az üzlet érdekében", arra valóban nem voltunk elkészülve. Szégyenkezve kell bevallanunk, hogy még kísérlet sem mu­tatkozott arra nézve, hogy a „helyzet kifej lődjön", pedig jó órában legyen mondva, ilyen jó alkalom még soha sem kínálkozott, mint a mostani, amennyiben minden kellék rendelkezésünkre áll, mely hivatva van a régi hagyományos szemezést, kapcsalkodzást és bohém társalgást érvényre juttatni. Mi történt ? Hát tényleg teljesen letör­tünk ? Teljesen kihalt belőlünk a bohémia iránti érzék ? Nem akarom elhinni és ha jól megfontolom a dolgot, akkor ezen abnormális helyzetben „csőrepedést" keli konstatálnom. Megszakadt az érintkezés és a lefolyás nincs biztosítva. Itt lesz a bibi és ha igy van, akkor koncedálom az esetet. Hogy mit értek ez alatt, azt rövidesen megmagyarázom akként, hogy ilyen rövid időre nem érdemes a kap­csalkodzás és az ezzel járó utánjárás. Az utánjárásról jut eszembe, hogy tör­tént utánjárás, de nem ennél a társulatnál, hanem volt színtársulatunknál, Tapolcán. Jó magam voltam az utánjáró, de kijelentem jóeleve, hogy „önzetlen" volt az utánjárás. Látogatást tettem Tapolcán, de nem volt benne köszönet. Ugy jártam, mint itt nálunk. Üres és kongó házakról panaszkodnak és ezt annyira a szivemre vettem, hogy angolosan hagytam ott Tapolcát. Még annyi időt sem vettem magamnak, hogy a világhírű tapolcai barlangot megtekintsem. Visszatérve az elhangzott heti jeremiá­dokra, jelzem, hogy nagyon sokat mulasztott az a gárda, mely a rendes sziniévadokban szomjas a szórakozni vágyásra. Egy oly bohém színész társaság ütött tanyát a Griíf-száÜoda éttermében, amely csak a,mesében van meg­írva. Szóval van mosdó, de nincs törülköző, vagy talán még jobban mondva, van kivel, de nincs mivel. Ez a helyzet szignaturája. Sajnos, hogy igy van, de a legsajnosabb a dologban az, hogy még kilátás sincs arra, hogy a helyzet javuljon. Sportnyelven szólva, sokat veszítet­tünk a startnál és akik dacára ezen veszte ségnek a versenyben részt akarnának venni, igen kevés esélyre számithatnak, mert hát rövid a barátság és a start veszteséget aligha lehet behozni. Furcsa az eset! Hivatkozom egy német jelszóra, mely ugy szól, hogy „vileicht doch", ami magyarul azt jelenti, hogy „talán mégis", vagy még a jelenlegi kor jelszavával élve, „gyerünk csak" és próbálkozzunk tenni vala­mit az üzlet érdekében. A kapát elvesztettük, de talán a nyelét még megmenthetjük. Opti­mista vagyok és hivatkozom Rabbi Akiba azon mondására, hogy : „Alles schon dagewesen !" Frici. Az hirlik . . . Az hirlik", hogy Pápa városa be­kötött szemekkel halad. Az hirlik, hogy Pápa városának több forrásai vannak, csak jövedelmi forrásai nincsenek. Az hirlik, hogy dr. Antal Géza orsz. képviselőnket a pápai szocialisták felhívták keringöre. Az hirlik, hogy a polgármester nem­sokára elereszti a csatornázási kötelet. Az hirlik, hogy a rendörök az államosítást már álom-ositva látják. Az hirlik, hogy a Sporttelep tennis­páiyáján legközelebb mozizni is fognak. Az hirlik, hogy Pápán a nyári táncmulatságokat esö ellen be akarják oltani. Az hirlik, hogy Pápán a darutollas legények kezdenek újra kirúgni a hámból. Az hirlik, hogy a libatollas legé­nyekre sokszor ráteritik a vizes lepedőt. Az hirlik, hogy Pápán a diplomás hólyagok éjjeli zsúrokat tartanak. Az hirlik, hogy Pápán a dupla hólyagokon minden héten eret- vágnak. Az hirlik, hogy Pápán a próba hólyagok hólyagsztrájkra készülnek. Az hirlik, hogy a staggione szín­társulat nöi tagjai a szerelmet fogalom­nak tartják. Az hirlik, hogy a staggione szín­társulat tagjai nagyon is családias jel­leggel vannak felruházva. Az hirlik, hogy a staggione szín­társulat trükkös tagokkal is rendelkezik. Az hirlik, hogy a staggione szín­társulatról a mozi igazgató harcias fel­vételeket mutat be. Az hirlik, hogy az Erzsébetligetben minden este járják az apas táncot. Az hirlik, hogy Pápán a mult heti országos vásár alkalmával a nótás fü­zeteket énekelve árusították. Az hirlik, hogy a Pápai Közlöny szerkesztője két hétre újra be lett fogva a színházba. -pr p -j- -pp "-p­n -pg— — Városi közgyűlés. Pápa város képviselőtestülete tegnap délután 3 órakor Mészáros Károly polgármester elnöklete alatt ülést tartott. Elnök üdvözölve a megjelente­ket, a gyűlést megnyitja és a jkv. hitelesí­tésére felkéri dr. Lővy László, Varga Rezső, Nagy Pál, Acs Ferenc rés Gici Gábor kép­viselőket. Elnök Schor Ármin elhuny t városi képviselőt szép szavakban elparentálta. Dr. Lővy László hivatkozik a forgalomban lévő piszkos jégre, kéri a jéggyár üzembe helye­zését, mire a polgármester kijelenti, hogy f. hó 12-én a jéggyár üzembe lesz helyezve. Becsey Ferenc egy kérvény megsürgetését és Fischer Gyula egy játszótér felállítása érdemében tett interpellációra a polgármes­ter megnyugtató válaszokat ad és erre át­tértek a napirendre. 1. Városi tanács javasolja, hogy a kép viselőtestület Sávoly puszta területéből ho­mokbányának 50 magyar holdat vásároljon meg. A képviselőtestület ezen ügyet egye­lőre napirendről leveszi, utasítja a városi tanácsot, hogy lépjen érintkezésbe a terület tulajdonosokkal, hogy mily árban lennének hajlandók az ingatlanokat örök árban eladni.

Next

/
Thumbnails
Contents