Pápai Közlöny – V. évfolyam – 1896.

1896-02-23 / 8. szám

1896. FEBRUÁR 23 PÁPAI KÖZLÖNY 1 Ferencen•*, Csillag D ;zsőné, Klug^ Ká rolyné, özv. Pakrócz Józsefné, L'vszló Józsefné. Leányok: Ber..half-s C)1 ja (lep';e), Pentz Mariska (belga paraszt­leány), Báron & nma (sálon ;< r'i), Tóth Lizi (hópel.ely), Kis Vi m 1 (sp 1­n) ol bandita főnöknő), Baly jo!an ( r.ényseprő), Harmos tUelka (:e igerész), Grosz Mariska (n és u; év), S bestyén Juliska (pipacs), i Iauptmann Irén (ma­gyar leány), Kluge Mariska (vadrózsa), Kakas Margit S. Vásárhely (magyar nő), Berger /vni, Pentz Eliz, Jeszenszky Irén (Csebény), -Bottka Babi (Ha'ió ), Gyapai nővérek (Gecse), Unger L.a­bella. Az erkélyen voltak : Weber Re­zsőné, Weber O ^a, Kása Gábornt, Dreisziger nővérek, Kis Józsefné, Al­mersdoifer Milly, Néhman Gáborié, özv. Tórhné, Tóth Juliska, s. t. b. A kir;liv szobái a Budapest, febr. 2i-én. A hatalmas történelmi épületcsoport fejedelmileg ko noly román részében, a leg­régibb magyar epiteszeti emlék, a jauki templom fölségesen szép bejárójának tőszom­szédságában serényen folyik most a munka a legdíszesebb, legpompásabb termek belső berendezésén es földiszitesén. A kiállítás legfőbb protektorának, I. ' Ferencz József apostoli királynak termei lesznek ezek. Most tiz éve külön királypavillonia volt a kiállításnak s az első terv itt is kü­lön épületben akarta elhelyezni a legfőbb védő termeit. De utóbb megváltoztatták ezt a tervet: minden tradíció azt kívánja, hogy ő felsége ott fogadja a külső orszá­gok uralkodóit és fejedelmeit, a íiol összes elődeinek cs csernek kincsei, emlékei erek­lyéi hirdetik Magyarország ezeresztendős dicső múltját. A honfoglaló Árpád, a val­lásalapító szent István koranak emlékei közt vannak a király termei. A kor Scilje és ő felségd Ízlése egyaránt megkiváncák. hogy rikitó pompa helyett nemes ízlés, er y­szhrü, de fejedelmi disz tegye valóban feje­deimivé ezeket a termeket, Egy óriás előcsarnokon kivül három terme és egy toillette-szobája lesz a király­nak. Az előcsarnok fagerendás mennyezetet kap, középkori stílben s középkori egyszerű disz boritja a falakat is. Innen hatalmas szárnyas ajtókon egy nagy terembe jutunk, amelynek csudaszép menyezete ugyancsak fából való s tapétákra van osztva amelyek a pécsi székesegyház kápolnájának mintájára rendkívül gazdag színezést kapnak. A te­remn -k 3 hatalmas ablaka van, ^nelybe BZ üvegfestes remekei kerülnek. Az elsőben szent István, a másodikban szent László, a harmadikban szent Margit alakja lesz s mind­egyik szentet gazd.ig diszitesü, középkori izlésü keret fogja körül. A terem falai egé­sz eu egyszerűek, mert ez a helyiség esetleg kiállítás is lesz s mindenesetre váróterem azok számára, akik bebocsátást várnak ő felségenek még ezután következő intim ter­meibe. Ezért a terem egyik oldalán faragott emelvényes pad vonul végig, amelyen kivül még tizenkét regi modorú, érdekesen fara­gott szek lesz a szobában a várakozók szá­mára. A most következő szoba a király fo­gadó terme. A terem boltozatos ; a bolto­satokat és falakat román-siilü gazdag festés disziti. Egy fülkeben román izlésü nyugvó­ágy lesz ő felsége számára ; maga a .u ke nehéz, drága szövetekkel van bevonva. E-y kemény köböl faragott, gazdagon disziteít kandalló a mennyezetig er föl, előtte pom­pás faragású, széles, kényelmes pad foglalja el a szoba közepét. A bútor mind román stilü, s valamennyi közt legszembeötlőbb egy gyönyörű faragott lád.i. Legbelsőbb szobája ő felségének a dolgozó szoba. Ablakai a tóra nyílnak, s előtte széles, nagy terráss van, ahonnan pompás kilátás nyilik a pozsonyi városha­zára, a falu templomára, oldalt meg a ki­állítás temerdek épületeinek változatos tor­nyai és kupolái látszanak. Ez a szoba dus faragású, pompásan megkonstruált tölgyfa­és mahagoni-mennyzetet kap, amely egy­magában 5200 koronába kerül. Gyönyörűen faragott bútorzat kerül ide is, kölonósen szépek a faragott székek, faragott bőrből való támlavól és üléssel, továbbá ragyon szép egy hosszabb pad, magas faragott há'.­tal s a király íróasztala. A szoba keskeny oldalán itt is köböl faragott, gazdagon szí­nezett kandalló van, amely a mennyezetig fele halvány szép arczát. Igen, semmi l.c t­ség többé, Irén fivérével állott szemben 1 — Helyükre uraim 1 — hangzék a ve­zényszó és .egyidejűleg a vicomte átadá a pisztolyt barátjának. Gaston heves lelkiküz­delmek közepette állott mozdulatlanul helyén. Egyszerre elejté pisztolyát és valamen­nyi j 'lenlevő megütközésére bizonytalan lép­tekkel Armand felé közelített. Uram, — kéré ellenfu.ét, mngán csak nehezen uralkodva — m időit ezen becsületbeli ügynek eleget tennénk, enged­jen meg, bármily szokatlannak tessék is az, egy kérdést. — Kérem. — Van önnek nővére ? Az ifjú halvány vonásain fájdalmas vo­naglás volí észrevehető. — Mi^rt c kérdés, uram ? 1 Kérem, esedezem, mondja meg, van-e önnek egy Irén nevü nővére ? — Csak volt. — Hogyan, csak volt?! — E ; , ry hónappal ezelőtt meghalt. — Tehát meghalt 1 Gaston megrendülve borult ellenfele keblére. Ez önkénytelenül visszalépd t. — Nem értem uram, mit jelentsen e Jelenet, a;:t hiszem, nem azért jöttünk ide, hogy családi ügyeinket közöljük egymással. A segédek közbeléptek. Gaston felvette pisztolyát a földről és helyére ment. Mit ért neki most már az egész élet és az egész játék, mely előtt állott. A boldogító remény szikrája, mely egy tiszta, édes jövőt helye­zett előtte kilátásba, kialudt és visszavetette öt a mindennapi életvad, zavaros folyamába. — Előre uraim ! Gaslo.i a nélkül, hogy gondolatait fél­beszal.itolla volna, előre lépett. i arául volna-e a tegnapi éj után. Armand golyója füle mellett sivított tova. Gaston arczát keserű kacaj torzitá el. Irén fivére az ellenfél, mialatt ő nővérének szellemét imádva tekint fel felője. És most rajta volt a sor. A korlátnál állott, s magán csak nehe­zen uralkodva, mereven nézte ellenfele ar­czát. Irén vonásai mind tisztábban tűntek fel Gaston előtt. Igen ott állott közvetlen fivére mellett, kit most neki kellett czélba vennie. Reszketve engedé le felemelt karját, s midőn újra felemelé, ellenfele nyugodt arczczal és kimondhatatlan megvetéssel te­kintet feléje. Gastonnak minden vére fejébe tódult. És e szerencsétlen igy mer velem szemben viselkedni ? Nem tudja-e, hogy uj­jam egy gyenge nyomása által ezen golyót ér föl, a kandaló mellett pedig egy kényel­mes nyugvó és pihenő helynek berenc'ezett, pompásan díszített kis fülke. Végre a toilette-szoba következik, amely félkör alakú s már korai góth-stilben készül. Bordás boltozatot kap, és falait szí­nesen zománezozott porczellánlapol;kai rak­ják ki. A király szobáiban, amint az az épí­tészeti stílnek és ő lelsege izlésenek is megfelel, semmi párnázás, semmi lágyság sincsen, mint a renaissance és rococo búto­raiban egszerü, szilárd kemény, férfias min­den, mint a milyen az egész középkor volt. Hogy némileg mégis engedményeket tegye­nek a kényelemnek is, padokra, székekre, ülőhelyekre lágy párnákat, pompás szövésű szőnyegeket, gazdag himzeseket tesznek. A pádimentom se fa, amit a középkorban nem használtak, hanem gyönyörű mozaik, mnlyet drága szőnyegekkel s némely helyen pom­pás bölény- és medvebőrökkel takarnak le. Az ajtók és bútorok faragása is középkori izsésü es karakterű, s ennek megfelelően nem használnak sehol dombormivű faragáso- ' kat, hanem mélyítéseket, kivájásökat. Min­den bútor tölgyfából való és sötétre eresz­tik be, csak a faragásokban es azok körül lesznek egyes helyeken arenyozasok. • A király szobáinak összes terveit, a szoba-diszitések, menyezelek, rajzait mind Alpár Ignácz műépítész, a történelmi épü­letcsoport nagytudásu megteremtője készí­tet* e. ü maga tervezett és rajzolt minden egyes darabot, s a kivitelt is mindenben magyar iparosokra es művészekre bízták, ugy hogy a király szokáiban egy atomnyi se lesz külső országból va'ó. A belső kiépítést és a vikolást Neu­schloss Ödön vállalta el, a festést Glaser Jánosra bizták, az asztalos munkát, fame­nyezeteket, ajtókat Michel Alajos asztalos­mesterre. A szobrász és faragó munkát Langer Ignácz szobrász végzi,; a bútorokat Csepreghy János, Mishel Alajos, Kőnig Izi­dor, Bíró és Seiffert budapesti, és Lengyel testvérek szegedi butorgyárosok készítik. Az üvegfestő-munkát Roth Miksa állítja ki, a szőnvegeket, szöveteket pedig a nagy­becskereki szövőgyárban készilik. teljes bistossággal kergetem a hatodik és hetedik borda között a mellébe ? Ö pedig megvet engem, és én a megvetett nem öl­hetem meg őt, mivel Irénnek fivére, kit imá­dok s ki engem a romlásból mentett meg. És most visszaforduljak, hogy továhb élvez­zem a pokol édes örömeit nem, nem és ezerszer nem !.. . Könyörülj rajtam ifjú, derült szemednek csak egy pillantása s meg vagyok mentve s térden állva köszönöm ezt meg neked . . . Nem 1 Szabad folyást en­gedek tehát a sorsnak. Mindenható Isten, hiszen mégis csak fivére ! Egy fojtó erő szorítja össze keblét. . támolyog . . . Ekkor eltorzult vonásain meg­dicsőült öröm sugara hatol át, visszalép . . . lövés hallatszik és — Gaston vértől elborítva terül el a földön. Mindnyájan megrémülve rohannak fe léje, az orvos felszakítja a sebesült ruhá — de minden segély hasztalan. Még egyszer felnyitja Gaston szemeit és látja Armandnak fájdalmas tekintetét egy könnycsepp által elhomályosítva. — Erőtle­nül szorítja meg ennek kezét s elhaló han­gon suttogja : — Armand . . . nagyon szerettem ... nővéredet.

Next

/
Thumbnails
Contents