Pápai Hirlap – III. évfolyam – 1890.
1890-02-09 / 6. szám
— Az alsóvarosi olvasókör. Mult Szombaton folyó hó 1-én megtartott tánczvigalma Herber A vendéglőjében pompásan sikerült a tagok és azok családjai kivilágos kivirradtig mulattak. A kör pénztárnoka az elért anyagi eredményről a következő számadást küldé be hozzánk: Befolyt: 128 belépti dij után egy 40 drb 51 frt 20 kr Felül fizettek : N. N. 2. frt 20 kr. Herbert Antal 60 kr. Gombásy János 10 kr. Lampert Ferencz 20 kr. Tóth Lajos 20 kr. Tállos Károly 10 kr. Szűcs Tera 40 kr. Tallos Ferencz 10 kr. Baráth József 20 kr Tallos Sándor 20 kr. Schmid Károly 20 kr. Kovács Imre 10 kr. Palhammer Pál 5 kr. Fülöp József 1. frt. Schmid Juliana 30 kr. Tállos István 10 kr. Jenese János 20 kr. Baráth Dánielné 40 kr. Szeberényi Viktor 20 kr. Horválh József 20 kr. Burján Antalné 40 kr. Fördös Lajos 30 kr. Kováts Mari 50 kr. Kozma Juliana 60 kr. Horváth Mihály 20 kr. Brenner Ferencz 60 kr. Tek Kiss Móritz, 60 kr. Tek Keményfy Gyula, 60 N T. Kiss Gábor, 1 frt. Illés Ferencz, 1 frt. Kossá János, 40 kr. Szűcs József, 40 kr. Balogh Mihály, 40 kr. A felül fizetés összesen; 14 rtf 05 kr. Összes bevétel: 65 frt 25 kr. Kiadás: Hangászoknak fizetett 7 forintot. Engedélyért 2 frt. Posta költség 10 kr. összes kiadás 9 frt 10 kr. Marad tiszta jövődelem 56 frt 15 kr. Pápa Február 6 án 1890. teljes tisztelettel ifj. Lampérth Ferenci pénztárnok. — Lopás. Őzv. Frauendienst Ferenczné pápai lakós kárára a mult héten követetett el. A szegény asszonyunk ugyanis elvitték néhány vánkos tollát, melyet szárogatás czéljából tett ki az udvarra. A rendőrség a tetteit Spielmann Gyula rovott előéletű házaló személyében elfogta, — de a lopott tolnak természetesen már csak tűnt helyére találtak nála. — Névmagyarosítás. Fleischner Béla városunk polgára és szülötte vezeték nevét belügyminiszteri engedéllyel „Faludira" magyarosította. — A mult heti országos marha vásár a legjobbak közé számitható. Ugy vag)unk értesülve,hogy ezen alkalommal összessen 2451 marha cserélt gazdát. | Gyászhír, | Vidékünk társadalmának egy népszerű, köztisztelet és szeretetben álló tagja, a jó embereknek egyik példányképe, a hazaszeretetnek egyik apostola tért nyugodni az ur kebelébe a mult vasárnap Sarlay Ignácz csóthi plébános személyében. Csak az előző számunkban adtunk reményünknek kifejezést azzal, hogy hisszük miszerint társadalmunk e népszerű alakja ismét vissza nyeri egészségét s ma már ott pihen a rideg föld göröngye alatt — megtért Istenéhez. Élete a valóságos jótétemények Iánczolata, háza pedig az igazi magyar vendégszeretetnek meghamisitatlan Csarnoka volt. Mint egy ősi magyar családnak vagyonos sarja nem vette soha igénybe a parochia javadalmát, sót kétszer ennyit is adott jótékonyczélra. Ha valaki hivei közül megbetegedett, megkövetelte, hjgy az az ö konyhájáról lássa el magát ételekkel. A derék plébános ravatalát a távol vidék intelligentiájának, községek képviseletének, tisztelőinek, hálás híveinek ezrei adták körül könnyezve, zokogva. A gyászszertartást Néger Ágoston apátplébános végezte fényes segédlettel. Haláláról a pápai esperesi kerület is adott ki gyászjelentést. Megdicsőült szelleme találja fel az igaz jutalmat, az Isten zsámojánál ! A családi gyászjelentés a következő : Sarlay János, Sarlay Károly és Sarlay Ida özv, Konkoly Lajosné maguk, ugy gyermekeik nevében fájdalommal jelentik forrón szeretett testvérüknek Sarlay Ignácz csóthi plébános urnák, élete 10-ik és áldozársága 46-ik évébjn rövid, fájdalmas szenvedés és a haldoklók szentségeinek ájtatos felvétele után, tüdőszélhüdés folytán bekövetkezett gyáizos halálát. A boldogult hűlt teteme u. cs. folyó hó 4-én, kedden reggel 10 órakor a Mindenhatónak bemutatandó engesztelő szt. miseáldozt után fog a csóthi sir kertben örök nyugalomra helyeztetni; Külső Vathon pedig az ünnepélyes gyászmise f. hó 6-án 9 órakor megtartatni. Külső-Vath, lÜ90. február 2. Áldás és béke hamvaira! — Hirla^kimutatas. Id. Szinnyei József, a muzeumi hirlap-kóny vtár őre az idén is, mint minden évben, a „Vasarnapi Ujság"-ban öszszeállitotta a folyó évben megjelent magyar hírlapok jegyzékét. A kimutatásból a következő adatokat közöljük : A folyó évben 23 pol. napilap, 43 politikai hetilap. 3 vegyestartalmu képes lap. 40 egyházi és iskolai lap, 15 szépirodalmi és vegyestartalmu lap, 13 humoristikus lap, 134 szaklap, 149 nem politikai vidéki lap. 5 nirdetésiap, 176 folyóirat és 35 vegyes melléklap, vagyis összesen 636 különféle magyarnyelvű lap folytatja most pályafutását, német nyelven 110, szláv nyelven 32, rómánul 19, olaszul 2, franczia nyelven 4 hirlap jelenik meg 9,693 magyarul beszélő egyénre esik egy magyar hirlap, 16.348 németre egy német, 87,484 szlávra egy szláv és 112,304 román ajkú egyénre egy román. Hely szerint első helyen a főváros, ahól 283, második nelyen Kolozsvár, a hol 21, s mindjárt a harmadik helyen a Győrváros á]l ahol összesen tizenegy lap jelenik meg, Veszprém 5. és a mi Pápa városunk pedig ó lappal van képviselve. — Humor. Természetes megfejtés: Igazán nem tudom, hova tegyem a pénzemet. Hát annyi van ? Nem épen ; de a zsebem mind rongyos. -- A kaszárnyából. Káplár : „Menydörgos milioadta 1 Maga mégis borzasztó ostoba fickó ! Van-e még több testvére is ? Újonc : „Parancsolatjára, Káplár ur vau még egy fivérem. „Káplár az is oly ostoba mint maga ? „Ujuncz : „Még sokkal ostobább, „káplár : „ és micsoda az a barom ?„ Ujonez: „Káplár,„ Furcsa szívesség. Hej az irgalmát is gazdauram : Tehetne velem egy kis szívességet. Ugy látom nagy szüretje lesz ? „Lesz hál' istennek. Hát aztán miféle szívességet tehetnék én neked ? „Látja gazd' uram 1 nekem se pénzem, se inni valóm. Hát mondok ha nem lesz elég szüretelő edénye vegyen meg engem hordonak. „ — Rosz idő „Bizony rosz idő ez az idei nem nőt semmi sem. Hát kigyelmeteknél ? „kérdi egy felvidéki ember egy felvidéki ember egy alföldi paraszlóL „No már nálunk, felel fogát sziva emez, nagyon szépen megnőtt — az adó." A csóthi körjegyzőségnek két körjegyzőséggé leendő felosztása iránt készül javaslat, mely a legközelebbi megyegvülés elé kerül, hogy azután az határozzon e körjegyzőség sorsa fölött. A javaslat szerint az egyik körjegyzőséghez Vanyola, Nyőgér és Ságh, a másik körjegyzőséghez pedig Csóth, Gyimóth és Béb községek tartoznának. Azok a polgártársaink, kik elég szerencsétlenek ehhez a boldogtalan körjegyzőséghez tartozni, ölömmé^ várják ennek a reformnak keresztülvitelét' mert igy remélik, hogy zavaros közigazgatási ügyeik talán még ebben a században rendeztetnek. — Elemeit szobrok. Mosinger Ign. Szél-utczai üveg kereskedésének kirakatából az a bizonyos ismeretlen két szobrocskát elemelt. A rendőrség tisztelettel felkéri a szenvedélyes szobor gyűjtőt, hogy látogassa meg a városházán, mivelhogy nagyon szeretne vele megismerkedni. — Lopás a temetésen, Friedman Manó pápai lakós temetésére elment a mult kedden özv. Veisz Simonné, azonban olyan szerencsétlenül járt, hogy a gyászoló gyülekezet egyik ismeretlen tagja 6 frttal terhelt erszényét zsebéből elemelte. A gyászos özvegy jelentést tett a rendörségnél, — Meghalt a börtönben. Vasvári György pápai s^őlőcsősz, aki három évi börtönre azért lett elitelve, mert egy szőlő csempészt agyonlőtt — a hét folyamán 76 eves korában —- végelgyengüles következtében meghalt a papai kir. jbíróság börtönében. A szerencsetlen aggastyánnak móg 8 holnapja lett volna hátra. Most már quittelt ! — Tanczvigalom tartatik ma vasárnap Tapolczafőn, melyre városunkból is többen rándulnak ki. r- Városi közgyü'es volt tegnap folyó hó 8-án, melynek tárgysorozata a következő volt. 1. Szövőgyár felállítása érdemében tett lépésekről jelentós. 2. Italmérési adó kezelési iránti szerződés jóváhagyása érdemebeni intézkedés. 3. Horovicz Manó kérvénye a városi laktanya féle épületben birt lakás iránti berszerződés szabudkézböli megnyitása iránt. 4. A városi nyugdijalaphoz a gyám és alapítványi tartatalék alap többletének átengedése iránt határozni. 5. A városházi pótépitkezés költségeire már engedélyezett kölcsönnek a város kezelése alatti pénztárakból leendő felvételét kimondani. A közgyűlésen a képviselők csekély szamban voltak jelen s igy a fontosaDb kérdésekben határozat nem hozathatott. — Gyennekirto. Bors Sámuelné b.-tamási lakos mig a férje Amerikában járt, titkos viszonyt folytatott valakivel, s hogy ennek következményétől megmeneküljön gáliczoldatot ivott, mely gyermekét, mielőtt megszületett volna, megölte. Tettét a lovászpatonai csendőrség előtt be ia valotta. Átadták a járásbíróságnak. — Nekrolog. Magyarország egyik legrégibb nemesi családjának és városunk közönségének gyásza van. Borsodi Latinovics Bóla huszár százados, városunk általán tisztelt és szeretett polgára Felső-Döblingben, hova gyógykezelés czéljából vitetett — legszebb férfikarában élte 48-ik évében elhunyt. Halála széles körben kelt részvétet. Benne egy nemes sziv, egy jó katona és egy jeles polgár költözött el a halál birodalmába. Temetése folyó hó 8-án katonai diszszel és a közönség részvétének impozáns nyilvánítása mellett ment végbe. A kiadott gyászjelentés a kővetkező. Borsodi Latinovics Júlia szül. de Mülhens ugy saját mint sógorai és ángyai: Borsodi Latinovics Lázár és neje szül. Strilics Mária, Borsodi Latinovics Sándor, de Lim^eus szül. Borsodi Latinovics Bertha, Borsodi Latinovics Judith szüi. Borsodi Latinovics, Demélics szül. Borsodi Latinovics Corino nevében fajdalomtól sújtott szívvel jelenti forrón szeretett, felejthetetlen ferjének, illetőleg a jó testvérnek ÓM sógo.'-uak Borsodi Latinovics Béla, cs. és kii. sz. kiv. szazados, urnák ma délelőtti 11 órakor életenek 48. és boldog házasságának 20. évében az utolsó kenettel való ellátása utan bekövetkezett gyászos elhunytát. A boldogultnak hűit tetemei folyó hó 8-án, d. u. 4 órakor Felsö-DoblingbŐl Pápára fognak átvitetni és ugyanott a kálváriahegyi sírkertben örök nyugalomra tétetni. Az engesztelő szentmiseáldozat szombaton délelőtti 9 órakor fog a pápai plébániában az Urnák bemutattatni. Felső-Döbling, 1890. Február 5-én. Áldás és béke hamvaira! — A katonai jelvényekkel feldíszített koporsón a következő feliratú koszorúk pompáztak: — Dem unvergesslichen innigst geliebten Gatten vou seiner bis an ihr Grab treu liebenden Julié und Pepi, — El A vesztett életem boldogságának. — Szeretett fivérének Latinovics Lázár és Sándor. — Ihren unvergesslichen Brúder Corinne. — Sze1 retett fivérének Judith. — Felejthetetlen Béiá