Pápai Hirlap – I. évfolyam – 1888.

1888-10-21 / 24. szám

Völgyiné (Clarissza) helyes felfogással tüntette tel az eleinte kevély, gőgös, később megtörött báukodó asszonyt, ily szerepek u­íók neki — már alakjánál s megjelenésénél fogva is. — Szép drámai tehetségnek bizo­nyult, a kitől még gyakran lesz alkalmunk jói megjátszott szerepeket látni. Kohári Ma­riska (Irma) cdnos szinpadi alak volt, de já­tékán meglátszott, hogy a kezdett nehézsegei­vel küzd. Szerepét tudta súgó nélkül, de az nem volt elégséges. A monoton hanghordozás s a folytonos énekszerüség még nem csinál­nak naiv szinészuőt. Lehet, hogy kedvetlensé­gét betegsége okozta, mely miatt a keddi elő­adás elmaradt(P). Símén falvy (Bannai) jó alak volt. Szépen szavalt, de egyket idegen­szerű kiejtését rosszul esett hallanunk. Lázár Róza a szobaleány szerepéből, mely jó epizód, szögletes alakitást csinált. Nem is találkozott elismeréssel. Dobocsányi egészen elejtette Vó­ber váltóüzér szerepét. Nem tudjuk elképzel­ni, hogy ő, ki jó színész hirében áll, miké­pen tudta oly felfogással játszani a spekuláns űzér iutrikus szerepét. G á r d o 11 y i gróf Auen­burg rövid epizód szerepét régi jó nevénez méltóan oldotta meg. Tegnap este a pápai színpadon először „Coustantin abbé* szinmtí kerültszinre Szatli­mary rendelése mellett, bérletfolyamban. Szathmáry a czimszerepben meggyőzött bennünket kiváló tehetségéről. Aszalai (Jean) ájlása merev, Kadváuyi Paul da Lavordes sze­repét jól oldotta meg. Ugy látszik 0 egyike az ámbicziózüs tagoknak, aki, ha igaz, jó szi­nészszé válik. Muskirozva igen világosan volt s még nagy szinpad hátterében is feltűnő. Továb­bá mimikáján gyors az átmenet. Völgyiué (Sco'itné) ma is .itünu s csak fen tartja igaz­gatónői renoméját. Sz. Kohári Mariska ked­ves alak volt. Lázár Róza pompás gazdaasz­szony (Pauline) volt. Tarján Erzsébet is köz­megelégedésre játszott. Közönség szép számmál. emlékkönyve kulcsát előadta volna. — Min­denkiuek vannak csekély titkai, mondá, ne ha­ragudjak. Dehogy haragudtam, igaza volt. Par perez múlva valamiért távozott a szobából, ez a rövid idő elég volt nekem ar­ra, hogy a nyitott ékszerdobozba tartott kulcs­csal kinyissam az emlékköuyvet s megpillant­sam az első lapot, .Elég volt, de sok is volt, a mit láttam. Szegény Emmike ! Hallgatta szeliden az én boldogságom meséit, de könyvét meg nem mutatta volna, hogy boldogtalanná tegyen. A kiváncsiság azzá tett, de abban a pillanatban is elkaczagtam magam. Emmike erre befutott s látott engem halványan fájdalmasan kaczag­ni. Pedig inkább sirtam volna. O megpillantá a nyitott könyvet, a helyzet világos l att előtte s velőm kaczagott, igen, nevettünk, hogy csak úgy harsogott az a szoba lelki fájdalmunk kitörésétől! Azután egymás nyakába borulva sir­tunk, neked elárulom, kedves naplóm, hogy igenis sírtunk s ezután úgy megkönynyebültünkl De mily sokat tudhat meg az ember egy pillantás alatt! Hogy ezt nekem megkel­lett érnem! Emmike emlékkönyvébe 0 ugyanazt irta, mit nekem. Világos lett előttem, hogy miért gyü.lö;te Őt úgy Emmike, mert tőlem mindent tudott. Azonnal megfogadtam, mindent feledek, ha tulok s ismét a régi közönyös leszek, ha tudok. Soh' sem hiszek férfinak, még ha Írás­ban adja is vallomását. Haza érve, vagy in­kább vezettetve első dolgom volna kitépni a lapot emlékkönyvemből s megsemmisíteni. Megköunyebüitem. Most bátran iratihatok be­le bár kivel, nem kell restelnem. Emuiikének könnyű. Ő feledett, s boldog menyasszony --mással. Tán én is még valaha feledek s boldog leszek? ! Remélek! B. H. Kamilla. A „Pápai Lapoké-mik. Szeretjük a nyíltságot s amit valakinek megakarunk mondani, azt megmondjuk a sze­mébe, nyíltan, mert ha igazunk vau, akkor nem lelünk, liogy betörik a fejüuket. Tartózkodtunk eddig minden összeütkö­I zéstől „Pápai Lapok" laptársunkkal, mert | azzal a meggyőződéssel indítottuk meg hírla­punkat, hogy közös akarattal jobban tudjuk szolgálni a közügyet. Tisztelt laptársunk is, legalább velünk szemben osztotta e nézetün­ket, bár nem állhatta meg, hogy olykor-olykor roszakaratulag ne szurkálódjék a szerkesztői üzenetekben. Természetesen az ilyen naivosko­dásou elmosolyodott nemcsak maga a szer­kesztő, de olvasó közönsége is. Mi nem törődtünk semmit ezekkel az ár­tatlan szurkálódásokkal, de csipkedtünk mi is a magunk mulatságára, csakhogy mindig „ala­pos iuformácziók" után. Mi szeretjük hinni, hogy tisztelt laptár­sunkkal ezután is a régi kollegiális viszony­ban maradunk, ha az alábbiakban közönségünk érdekében reflektálunk is az annyi malicziával és a „Pápai Lapok" iránt eddig tanúsított ro­konszenves kollegiálitásunkkal szemben meg nem érdemlett hangon tartott szerkesztői üze­netükre, mely bon azzal vádol bennünket, hogy mi közleményeinkben nem keressük az alapos­ságot ós hogy közönségünket felültetjük s a „Gyilkos ital" czikkünketminden informáczió nél­kül, a közönség elrémítésére bocsátottuk világgá. Hát tisztelt laptársunk valótlanságot ál­lit. Számos esetet tudnánk elszámlálni, melyek csak amellett bizonyítanak, hogy hiteles iuformáczióra nagy súlyt fektetünk. A püspöki installácziöu, a devecseri had­verő gyakorlaton képviseltettük hírlapunkat. Midőn a devecseri kolera híre elterjedt, a fő­szolgabíró megnyugtató válaszáért irtunk. S midőn legutóbb ama megbotránkoztató liirt hallottuk, hogy a Tapolcza forrásában kendert áztatnak huzamosabb idő óta, siettünk azonnal alapos értesülést szerezni. Beszéltünk olyanokkal, akik ott voltak, beszéltünk magá­val a főszolgabíróval, aki azt mondta, hogy már három embert megbüntetett. Épen ezért mi ugy tartottuk czikkünket, hogy az hatá­rozott vádat nem modott, de mivel a hir erő­sen járta városszerte, közönségünk megnyug­tatására felszólaltunk és jelentést kértünk. Es a főszolgabíróhoz intézett felhívásra megszólal egy rosszakaratú szerkesztői üzenet. Hát mű­velt embertől ezt nem vártuk. Hanem igenis vártunk tisztességes hangon tartott meguyug­tató választ vagy a magunk vagy Fenyvessy kollegánk lapjában. Amint Horváth ur, aki a „Pápai Lapok'-at szerkeszti tényleg, meg­tudta irui azt a szerkesztői üzenetet, ugy ad­hatott volna más hangon is választ, még pe­dig valóságnak megfelelőt. Tudtunkkal alig egy-két hete büntetett meg a főszolgabíró három tapolczafői embert kenderáztatásért, holott mint a szerkesztői üzenet is mondja, két hóval ezelőtt fedeztetett fel a büntetendő kihágás. De hát épen a meg­büntetett felek nyilatkozata szerint még azon nap, midőn czikkünk megjelent, többen áz­tattak kendert, mivel a tapolczafőiek állítása szerint ez régi idő óta igy szo­k ás. A mi közönségünk komolyan gondolko­dik és önérzettel elmondhatjuk, hogy meg van elégedve velünk s jól tudja, hogy mi nem ijesztegetésekre indítottuk lapunkat, mi nem a magunk tekintélyére ós eszközünkül csinál­juk hírlapunkat és nincs szükségünk arra, hogy valakit megdicsérjünk vagy megijesszünk. És ez a közönség elismeréssel fogadta a mi ellenőrző, hírlapírói kötelesség által irott felhívásunkat s nem ijedt meg tőle, de szá­nakozó mosolylyal fogadta azt a szerkesztői üzenetet, mely épen azt mutatja, hogv nem ne­künk kell ijesztegetéare és takarózásra az új­ság. Ambiczióval szerkesztjük hírlapunkat és önérzettel bátran merjük kollegáink bírálata alá bocsátani azt s bár nem vagyunk olyan alaposak, hogy hasábos főorvosi jelentést közöljünk yagy bankettek étlapjáról referáljunk, mégis tiszta öntudattal tesszük le hírlapunkat az olvasó as?talára, mert tudjuk, hogy az a hét esemé­nyeinek hű tükre s őre a közrendnek és a suttyonban, meghagyatik módon akna-munka szerűen működő talmi nagyságok üzérkedése­inek. Beláthatja tisztelt laptársunk, hogy szo­rítva voltunk e válaszra, de hát tartoztunk ezzel közönségünknek, önmagunk reputáczió­jának s az önök provokálásának. Különben ajánljuk magunkat az eddigi­nél szívesebb jóindulatukba, mert békesség­gel többre mehetünk, mint házsárkodással. Nekünk épen semmi kedvünk a „Ma­gyarvidék * módjára hajbakapni senkivel. Ha nekünk privát dolgunk van, azt elintézzük más uton, annak rendes módja szerint. A tisztes­ség határai között nem félünk senkitől sem. De báutani njm engedjük magunkat, mert nagyon is féltékenyek vagyunk hírlapírói tisz­tességünkre. Szeretjük hinni, hogy „Pápai Lapok" tisztelt kollegánk is hasonló véleményben van. Irodalom és művészet — Az „Egyetemes Regénytár" legujabb két kötete „O.­4 Regény két kötetben, irta Rider Haggard, az angol eredetiből fordította Csepreghyné Rákosi Ida. — A szerző neve a magyar közönség eldtt még csak nagyon kevéssé lehet ismert, a mennyiben könyv­alakban még egy regénye sem jelent meg magyar nyelven, ez azonban mit sent von le értékéből, sőt ellenkezőleg csak emelheti érdeklődésünket a regény iránt. — Rider Haggard ujabb, de most mar a leg­szívesebben olvasott írókhoz tartozik, s ha az angol irók jeleseiről van szó, ugy Haggard neve sem maiail­üat ki. A Világhírű „Tauchnitz tídition '-ban már négy regénye jelent meg, melyek mind több kiadast értek el s melyek közül az „0- („She") talán legérdekesebb müvét képezi. — „Egy uj világ tarul elénk a legraa gyogóbb képzelet e termékében, mely épen merész fantáziajavai ragadja magaval s mondhatni bűvtükrébe vonja az olvasót." — Oly regény, mely annyira érdek­feszítő és elragadó szép, hogy lehetetlen félre tenni, a míg az utoisó oldalig végig nem olvastuk. A két kötet (mint az „Egyetemes Regénytár' IV. évf. 3. 4. kötete) bolti ara diszes piros vászonkötésben 1 frt. — Uj zeneművek. „Turi vásár" pompás csár­dás, zongorára szerzé Lakatos Lajos. Ara 1 frt. „De Fáin" eredeti csárdás, szerzé Radits Béla, ára 80 kr. A két sikerült zenemű Klökner és Schloss zenemíí­kereskedeséneií kiadása. Megrendelhetők a kiadóknál: Budapest, váczi-utcza 12. Ajánljuk a zenekedvelők fi­gyelmébe. — ,Pápai Ifjúsági Lap" 4-ik évfolyamának 1-ső számát vettük. A derék főiskolai ifjúság áldozatkész­ségéből fentartott ifjúsági lap immár negyedik év­• folyamába lépett. Sok tapintattal és elevenséggel szer­kesztik e szorosan helyi ifjúsági lapot Fülöp József fe lelős- és Medgyaszay Viucze, Sándor Benő szerkesztő­társak. Az első számot előfizetésre való felhívás, beve­zetőféle közlemény nyitja meg, majd Fülöp József „Czeglédi István és egy vitázó müve" czimmel tanul­mányt kezd. Verset irt: Rosenthal Géza, Borsos Ist­ván. Medgyaszay Vincze csevegésszerü tárczát ad, mig & másiü társszerkesztő Kleist Henrik és ,,Der zerbro­cheue Krug cz. vígjátéka" tanulmánnyal köszönt be. Az ügyes szerkesztésűéi az iskola belélotéböl vett hí­rek sem kerülik ki a szerkesztők figyelmét. Egyedüli hibája a szerkesztésnek, hogy havonkint egy íven meg­jelenő lapban 3—4 folytatásos művet is találunk Előfizetési ára 1 frt 50 kr. egész évre. Melegen ajánl­juk a derék ifjúság pártfogói figyelmébe • a jól szer­kesztett ifjúsági lapot. — Kompolthy Tivadar ur,- a „Veszprémi Füg­getlen Hirlap" szerkesztője, miként értesülünk, uj re­gényen dolgozik, melyet karácsonyra bocsát a könyv­piaezra. Kompolthy ur pár év előtt adta ki „Ameriká­ban" czimü művét, melyet az országos sajtó s a kö-> zönség kiváló elismeréssel fogadott. Legujabb regényé­nek czime ,.A tűzföldi hittéritök", mely tapasztalatok után egy maori leány és hittérítő igen érdekes szerel­mét tünteti fel. Pompás alakja a regénynek egy fran­czia szakács, ki mozgatója az eseménynek. A műből már tiz ívre való elkészült s Kompolthy úrtól függ, hogy mielőbb megjelenjék vElőre is felhívjuk olvasóink figyelmét.

Next

/
Thumbnails
Contents