Pápai Hírlap – XXXV. évfolyam – 1938.

1938-12-24 / 52. szám

máit. Ennek több mint a feléi a Pósa ver­seire; s dalai között kétségkívül azok a leg­szebbek, legmagyarabbak, legértékesebbek. Szinte ugyanazt mondja a melódia, amit a vers. Barázdás, bús feje talán agyának teker­vényeivel és idegrendszere egész hálózatával arra teremtődött, s talán nem is csinált egye­bet, csak a magyar melódiák változatait for­gatta. Teremtő, képzelődő, daloló 'lelkéből úgy hullott a nóta, mint a sárguló falevél, mikor az őszi szél megrázza a lombot. Még vidám nótáit is bizonyos ború szőtte át. Hi­szen valójában a magyar nótának a bánat, a busongás az igazi örök és kifogyhatatlan for­rása: ezeréves nemzet ezeréves bánata, mű­vészi megszólalása. Hogy az ember nem is tudja, csak a szive szorongásából és lángo­lásából érez valamit, hogy a cigány vagy a hegedűje zokog, vagy a költő vagy a magunk szive, vagy éppen mindez együttvéve és együtt és egyetérezve: a magyar lélek, az ezeréves nemzet ezeresztendős bánatát. Lányi is ugyanennek a szomorúságnak a költője, de Dankónál tetemesen kevésbbé ter­mékeny. Az a néhány dala azonban, amelyben dalköltő-vénája megszólalt, bűbájosán szép! »Haragszik a pusz»tabiró ...«, »Eszem azt a kis kezedet...«, »Édes anyám, nagy a bajom én­nekem ...« a magyar dalköltészet igazgyöngye. Az egyik ínyilvánságos dalpályázaton, sok száz pályamű között a pályadíjat Lányi Gézia nyerte meg a Pósa következő balatoni ver­sére szerzett nótájával: Siófokra megy a hajó, Az én rózsám odavaló. Vidd el hajó levelemet, Levelemben a szivemet, Szívemben a szerelmemet. Ez a dalpályázat akkoriban nagy vihart kavart föl a Pósa-AsztalnáL A sz^tuáfció Ugyanis az volt, hogy Lányi Gqzla nemcsak Blahánénak volt kedvenc udvari muzsikusa, hanem Feszty Árpádnak is. És Lányi nem fukarkodott a cimbalommal. Blahánétól kapta a színpad művészi dicsőségét, de Feszty Ár­pádtól a mulatság gyönyöreit. Mert Feszty Árpád nemcsak festeni tudott, de mulatni is. Nem tudom én, hol terem több nóta és jobb kedv: a szinpadon-e vagy — a Becsali-csár­dában! Egyszóval: a két cigányon örökösen pör­lekedett két jó barát: Pósa Lajos meg Feszty Árpád. Pósa — Dankóért, Feszty — Lányiért lelkesedett és — pörölt, körömszakadtáig. És a két muzsikus, persze, segített pörlekiedni, Lányi megkomponálta az »Édesanyám, nagy a bajom énnékem« kezdetű, elragadóan szép nótát, ami mindjárt a Feszty Árpád leg­kedvesebb nótájává lett és mindhalálig az is maradt. Dankó ezt alig birta elviselni. — Nevetséges! — fitymálta a Lányi di­csőségét. — Az a szamár cigány (már mint Lányi) szomorú nótát csinált a vidám versre! És mindjárt ő is komponált a versre má­sik nótát. Szentül meg volt róla győződve, hogy a Pósa verseinlek ő a kizárólagosan hi­vatott és privilegizált zenei interpretátora, senki más. Hogy más nem is érti a versét, sőt nem is értheti és így nem is tud', nem is tudhat arra muzsikát komponálni. Ezzel a nótával azonban csoda történt. Az íellennóta furcsa kis szerzemény volt. Az első sora csakugyan vidám, kissé még pat­togó is. Dje a második sorban már szomorúra fordul iés mindvégig szomorú is marad a melódia. Ahogy én ismerem a Dankó-nótákat, a Inagy Nótiafánák ez az egyetlen nótája; amelyik nem sikerült. Jóformán antimelódia, mely meg sem közelíti a Lányi gyönyörű da­lát. Ami különben természetes is és legfé­nyesebben bizonyítja a Dankó igazi költői és művészi nagyságát. Dankó mindenáron vi­dám nótát akart komponálni, de művészi és költői lelke ösztönszerűen megérezte az erő­szakoskodást s föllázadt az akarat jogosu­latlan zsarnoksága ellen és a vers költői ha­tása alá sodródva, maga is, akarata ellenére is szomorú melódiát csinált. Ez a tétovázás, az a zavar, melyből a teremtő erő hite és önbizalma, maga az ihlet hiányzik, érezhető a [nótán és ezt éreztük mi is, mikor a többi gyönyörű Dankó-melódia között a rádióban a müvészpár elénekelte. Dankó nemcsak a költészetben, azon ki­vül is túlfinom lélek volt. Épúgy, mint mes­tere és bálványa: Pósa Lajos, soha egyetlen illetlen iszót se ejtett ki. Nem beszélt válasz­tékosan, még kevésbbé tudákosan, de amit mondott, azt mindig úri modorban és úri hangon mondta. Pósánál ez magától értetődő volt, ide Dankónál csodaszámba ment. Dankó az átkozódó és esküdöző cigány­ság között született. Muzsikaszó és malac­banda, babona és káromkodás kisérte lelki ébredésében és fejlődésében. A nagy Nóitafát már vállain hordta a hir és a népszerűség. A nemzet, melyet dalaival visszahódított az ope­rett frivol szellemétől a magyar dal árvalány­hajgyöngédségü magyar finomságaihoz: a ma­gyar róna, a magyar erdő, a magyar kert és a szűzies szerelem tiszta költészetének, már ezerszer megkoszorúzta, de a tulajdon édes­anyja akkor is olyan hangosan beszjélt vele, mintha Dankó Pista is ürgíét öntene és vály­kot verne a falu végen. Mikor a nagy Nótafa már végső birokra kelt a csontemberrel, az öreg cigányasszony meglátogatta haldokló fiát. Amint a beteg­szobába benyitott, a Nótafa ránézett. Szemé­ben bizonyára a gyermeki hála és szeretet fáradt tüze csillant meg, vagy a búcsú bána­tos könnycseppje. A sziv oltártüze. Búcsú az édesanyától! A költő bizonyára átérezte a pillanat mély szomorúságát. A nagy útra in­duló muzsikus lelke talán már valami magas­Amig cÚh mte&ih a Darmol dolgozik. Éjjeli ^nyugalmát neí zavarja és mégis estétől reggelre jd és biztosan hat Fájdalom nélkül haji könnyű és teljes ürülést i déz elő. Ez és kellemes hatású e hashajtószer a MAGYAR A MAGYARÉRT. Nem akarok könnyet látni, Új sebeket, folyni a vért, Ne szóbeszéd, üres jelszó Legyen: magyar a magyarért. A cselekvés háromszínű Zászlaját kell lobogtatnunk, Tettben lássuk azt a jelszót, Nem elég, ha bizni tudunk. Beszéljen az orosz sikság, Beszéljenek a szerb hegyek! Magyar vértől dagadtak meg Hullámai Piavének. Azt az elfolyt sok piros vért Magyar anya siratta meg, A gyermek sem mosolyog már, Akármilyen piros a regg\ Töröljük le a könnyeket, Oly kevés az öröm, mosoly, Míg a csonka határon túl Szívből csak a madár dalol. Nem akarok könnyet látni, Elfolyni egy csepp magyar vért, A félvilág ellenünk van, Legyen: magyar a magyarért. Györiíy Sándor. II ff LOWY JENŐ BÚTORÜZLETE GYŐR GR. TISZA ISTVÁN TÉR 5. SZÁM. IQttt lOllfli ÓTA MINDIG CSAK JÓT AD. ságbeü bevezetőt dúdolgatott a mennyek reszkető zenéjéből. És az anyja, az Édesanya durván, rikácsolva ráförmedt: — No, hogy a Devla verjen meg! Hát még most se deglettél meg? A Nótafa nagyot sóhajtott, feleletül. Bo­rús szemére fátyol ereszkedett. Alkalmasint nemcsak a maga, d !e fajtája bús sorsát is siratta hülő szivével, az utolsó könnycseppel. Azt a keserű fájdalmat, hogy őt, a finomsá­gok halhatatlan szószólóját, aki tőle idegen világból szakadt ki a magyar muzsika vilá­gába, még maga a tulajdon édesanyja, talán épen egyesegyedül az édesanyja nem érti, nem értheti meg, egyedül csak épen ő nem érez­heti dalai gyönyörét és babérkoszorus költé­szete halhatatlan dicsőségét, akinek a szivé­ből kapta művészetének örökzengő inspirá­cióit. Ez a fájdalom odafagyott a haldokló Nótafa hülő ajakához és azon a dérmeteg ajakon vitte magával fájdalmát az örökdalok ! mennyei verőfényébe. ÚJDONSÁGOK. T. előfizetőinknek, hirdetőinknek és minden olvasónknak boldog kará­csonyi ünnepeket kívánunk. — Karácsonyi istenitiszteletek. A római katolikusoknál első nap misézik és szentbeszédet mond Németh József apátplébános. Második nap misézik Németh József apátplébános, szent­beszédet mond Orbán József káplán. A refor­mátusoknál első napon az istenitiszteletet végzi Medgyasszay Vince püspök, második napon Ólé Sándor lelkész. Az evangélikusoknál első napon az istenitiszteletet végzi Bácsi Sándor lelkész, második napon Kiss Dezső segéd­lelkész. — Huszáraink távozása. Városunk kö­zönsége nagy sajnálattal fog értesülni arról a bennünket is leveröen érintő hírről, hogy a helybeli honvéd huszárorsztályt felsőbb rendel­kezés el fogja szólítani innen, ahol — mond­hatni a magyar honvédség megalapítása óta — állomásoztak. Sok szép régi emlék, a világ­háború dicsősége és gyásza fűzi őket össze velünk és így, ha a magasabb államérdek előtt, mely őket az északkeleti végvárba, Munkácsra viszi, meg kell hajolnunk, mégis nem titkolhatjuk fájdalmunkat távozásuk felett. Ez — mint értesü­lünk — január vége felé fog megtörténni s a pá­pai osztállyal együtt a soproni ezredtörzs és az ottani osztály is ugyanakkor Munkácsra kerül. Nem hisszük, hogy a boldogasszony-úti hatal­mas kaszárnyatömb sokáig gazdátlanul marad­jon, bizonyára jön ide más derék csapat, de azért a huszárokat, a pápai huszárokat aligha fogjuk elfeledni. — Elhunyt református lelkész. Igaz részvéttel vettünk hírt Karácsoni Várady Lajos­nak, a szönyi református egyház lelkipásztorá­nak lelkipásztorkodása 31-ik, boldog házasságá­nak 12-ik évében 56 éves korában türelemmel viselt hosszú szenvedés után történt elhunytáról. A megboldogultat, aki egyike volt a dunántúli egyházkerület legképzettebb és legtevékenyebb tagjainak, felesége Rácz Margit, kislánya Éviké, s velük együtt a városunkban köztisztelt lic. Rácz Kálmán-család és kiterjedt rokonság gyászolja.

Next

/
Thumbnails
Contents