Pápai Hírlap – XXXII. évfolyam – 1935.

1935-02-23 / 8. szám

XXK1I. évfolyam. 8. szám. Pápa, 1935 február 23. MINDEN Szerkesztőség : Liget-utca 6, szám. Előfizetési ár negyedévre 2 pengő. Egyes szám ára 20 fillér. Telefonszámok: Szerkesztőség 171." Kiadóhivatal 131. Laptulajdonos főszerkesztő: DR. KÖRÖS ENDRE. Kiadóhivatal: Petőfi-utca 13. szám, főiskolai nyomda. Hirdetések felvétetnek a kiadóhivatalban és Kis Tivadar könyv- és papirkereskedésében. OMB AT O IV. Hordóra felállni és onnan ormótlan go­rombaságokat ordítani a levegőbe, lehet igen hatásos a nagy hang által könnyen megté­veszthető tömeg előtt, de ugyanakkor vesze­delmes játék és beláthatatlan következmé­nyekkel jár. Egy eldobott, de nem bizonyí­tott, egész biztosan soha nem bizonyítható szólam gyújthat, égethet, elégetheti azt is, aki először száján kiejtette, mint a kilőtt nyil néha-néha visszapattan a sziklafalról s halálra találja azt, aki ellőtte. Hordóra felállni, piaci nagyhangú ordítozást véghezvinni komoly po­litikusnak, magát országos ügyek vezetésére hivatottnak érző államférfiúnak nagyon, de nagyon nem ajánlatos. Veszélyezteti vele nem­csak az ügyet, amelyért harcol, nemcsak a né­pet, amelyet boldogítani kívánna, de veszé­lyezteti vele ugyanakkor egy nemzet hitelét, egy állam becsületét. A megdicsőült Ap­ponyi Albert gróf, valamikor szintén nép­szövetségi megbízottunk, szintén nem volt mindenben egyező nézeten azokkal, akik őt hazájuk ügye fővédőjének delegálták, ha itt­hon volt, hallatta ő is a bírálat szavát, de ez a bírálat mindig higgadt és nemes volt, for­mában, tartalomban olyan emelkedett, aminő az ő egész egyénisége. Tudjuk, nem lehet mindenki Apponyi gróf, de ha egyszer va­laki az ő utóda lett, akkor noblisse obiige, akkor ez a nemesség, ez a páratlan díszes tiszt kötelez, akkor többé hordóra felállania nem szabad. Bizonyos jelekből, holmi magya­rázó cikkekből azt következtetjük, hogy erre a hordó szónoka utólag maga is rájött. Ám a korrektúra már későn jött, teljes revízió sem gyógyíthatja egyhamar azt a sebet, amit a revízió bajnoka hordószózatával a revízión ejtett. Ne gondolja senki, hogy Podgoricában vagy Bródban, hogy Montenegródban vagy Szlavóniában bárhol a jugoszláv uralom ál­tal nemzeti érzésükben megbántott, lealázott csernagorc diákok vagy horvát parásztok lá­zadoztak! Nem, ezek mind kommunista zavar­gások voltak. Igaz, hogy a Bród-környéki pa­rasztok ugyanakkor ki akarták elfogott plébá­nosukat szabadítani, akit azért csuktak le, mert a cirill betű, a pravoszláv hit és erkölcs ellen tiltakozott, ám ha plébánosról és plé­bános melletti állásfoglalásról is van szó, azért ha ez nem tetszik (hogy is tetszenék!) a kormánynak, akkor egyszerűen ráüti a kom­munista bélyeget s aztán jöhet a csendőrsor­tüz és jóravaló horvát családapák időelőtti halálát sirathatják meg árva parasztgyerekek. És a podgoricai eset! Aki e sorokat írja, is­meri a csernagorcok tüzes délszláv faját, tudja róluk, hogy felforgató eszmékre nem kaphatók, de nemzeti érzésből bármikor ké­szek ontani vérüket. Nem kommunizmus ki­sért itt, hanem recseg és ropog az egész délszláv alkotmány, melynél mesterségeseb­ben összetákoltat még csupán egyet isme­rünk, amelyet tőlünk északra Csehszlovákiá­nak csúfolnak. És ezeknek a határoknak, ezek­nek a mondvacsinált nemzeteknek a sértet­lenségét akarnák most szerződésileg biztosí­tani s ugyanakkor, amikor a nemzeti érzésű csernagorcokat kommunista álnév alatt gyil­kolják halomra, a határbiztosító magna char­tának főprotektora — a kommunista Orosz­ország. Hogy is mondta Horatius: Difficile est satiram non serihere. Nagy önmegtartóztatás kell hozzá, hogy szatírát ne irjon az ember. De nem is kell, elég szatíra maga a tény. — Polgári köri közgyűlés. A Pápai Polgári Kör folyó évi március hó 3-án d. u. 3 órakor tartja rendes évi közgyűlését saját helyiségében, melyre a Kör t. tagjait ez úton hivja meg az elnökség. Antal Géza, az író és tudós.* Irta: Dr. Pongrácz József. Dr. Antal Géza, akinek emlékét felújí­tani hálás kegyelettel most itt egybegyűl­tünk, azok közé az emberek közé tartozott, akiknek nagysága előtt hódolattal állunk meg életükben és akiknek értékeit haláluk után még tisztább ragyogásban látjuk. A nagy emberek sok tekintetben ha­sonlók a magas hegycsúcsokhoz: messziről úgy tűnnek fel, mint a többi emberek, csak amikor meg akarunk velük közelebbről is­merkedni, akkor látjuk, hogy mily hosszú utat kell megtennünk, míg eljutunk a magas­latokra. A Tátrában jártam egyszer és az Ottóhoz felmenet közben tapasztaltam, mily sok ezer, apró lépést kellett megtennem, míg felérhettem a kitűzött célhoz. A nagyság min­dig sokoldalú és változatos úgy a természeti, mint a szellemi világban. Antal Géza személyiségét évszázadok ér­lelték. A Csallóközben otthonos nemes íelső­gelléri Antal-családból származott, amely csa­lád benne mutatta be fájának legpompázóbb virágát. Sokoldalú egyéniségéből most csak az íróról és tudósról óhajtok szólni, mint amely tekintetben állt hozzánk, a Jókai-körhöz leg­közelebb. Nem részletes felsorolást adok: i erre még nem érkezett el az idő, egyébként I nyomtatásban megjelent műveinek könyvésze­tét 1928-ban, lelkészi és tanári jubileuma al­kalmából összeállítottam és közzétettem. Itt most az író és tudós általános képe érdekel bennünket. Idöileg írói munkásságát a következő határpontok jelölik: mint 16 éves pápai gim­názistának jelenik meg első verse nyomtatás­ban 1881-ben a Pápai Lapokban, 1885-ben mint utrechti diák írja első, számbavehető tanulmányát a Budapesten megjelenő Pro­testáns Egyházi és Iskolai Lap-ban. 1888-ban jelenik meg nagy érdeklődést kiváltó mun­kája a 19. századi holland bölcsészet történe­téről. 1896-ban írja meg A vidéki városok helyzete című tanulmányát. 1902-ben fordítja le Von Oosterzee híres kátémagyarázati mű­vét. 1908-ban jelenik meg Tanulmányok c. kötete, 1910 óta politikai, pénzügyi és köz­gazdaságtani értekezései, 1914-ben Scheffer Ekke kard-iának fordítása a Kisfaludy Társa­ság kiadásában, rá két évre Fruin Róbert klasszikus művének: Tiz év a németalföldi szabadságharcból fordítása a Magyar Tu­dományos Akadémia kiadásában. 1921 óta Hollandiában jelennek meg kisebb tanul­mányai és végre a mult évben jelent meg a < XVII. század végére és a XVIII. század ele­jére vonatkozó nagy forrásgyűjteményének második kötete, melyet a holland kormány megbízásából de Páter holland tudóssal együtt gyűjtött össze: Weensche Gezant­schaps berichten. Tartalmilag a diák Antal Géza elsősor­ban versíró. Megragadta őt a Főiskolai Ifjú­sági Képzőtársaság szelleme, ahol minden * Felolvasta szerző a Jókai-kör dr. Antal Géza emlékezetének szentelt gyászünnepén. Aubaíie leölni A párisi L. T. Piver gyár S új kreációja, amelyet szívesen bemutat és próba-üveget ad a „Karcszag&y" illat&szeríár. Petőfire emlékezteti az átlagon felülemelkedő tehetséget. A Pápai Lapok, a Tata-Tóvárosi Híradó és a szombathelyi Dunántúl, valamint a sájátmaga szerkesztette Nefelejcs ifjúsági lap e verselés színhelyei. Első verse A J—öi völgyben címet vi­seli. Az ifjú boldogtalan, mert hiányzik az, aki után szíve eped, de aki nem érti meg szívének hő dalát. Feléd egy szebb jövőnek reménye int. Nekem élvet, vigaszt csak a dal ád S majd ha éltem virága hervadóba' Tér és a dalt többé nem kedvelem: Csergő patak, árnyas liget között Szeretnék meghalni szép csendesen. Már ekkor megnyilvánul benne az a jel­lemző tulajdonság, amit egyébként ő is meg­kiván a költőben, hogy valódi érzéseket ír. Azt mondja Ismerős ismeretlennek című ver­sében: Ha engemet belső tűz éget, Arcom se mondhat egyebet. A kisdiák gyorsan fejlődik, olvassa nem­csak a magyar költőket, de a külföldieket is. Már 1882-ben Goethe-tői jelenik meg for­dítása a Pápai Lapokban. Az 1883-ban Arany János emlékezete című ódája azt mutatja, hogy mesterileg kezelte a tollat. Byron Moore Tamás, Lantz Lajos tágítják látókö­rét, akiknek verseiből szintén fordításai je­lennek meg. 1884-ben a Pápai Lapokban megjelent Dalok című versében így ír: Ne félj, a nagy titkot megőrzöm, Magamba zárva, csöndesen. Mily érzelmek csatáznak itt benn: Nem tudja azt meg senkisem. Ne félj, a nagy titkot megőrzöm, Hiába kémlel a világ: Hideg arcom, nézésen kívül Tőlem egyebet sohse lát. Ki tudja, mi érte az érzékeny lelket, hogy szirma így becsukódott? 1885-ben Bocsor Istvánt, a híres kollé­giumi tanárt siratja el. Hollandiába menetele után új világba jut a magyar diák. 1885—6-ban még csak útileveleket és theologiai cikkeket közöl, de 1887-ben megjelenik első versfordítása hol­landból: de Genestes Azt hiszed című verse: Azt hiszed, hogy a lélek kinja Leghangosabban ott beszél, Hol magát könnyekben kisírja S szívszaggató dalokra kél ? O van kacaja, csintalan, kedves. Van mosolya, jóságos, szelíd. Es mégis oly búbánatteljes, Hogy a sóhaj mellette — víg. Ugyancsak 1887-ből való Dalok című verse: Ó nehéz azt eltemetni, Amit egykor érezénk. Hjába húzunk szemfödőt rá, A halott csak int felénk. Hjába tesszük hideg földbe, Kísérteni visszatér. A lázas agy s szív azt gondolják, Meg se halt, vagy újra él. (Folyt, köv.) • ^ Tudja meg Ön is, Ifglk Ip* hogy már 72 fillértől rRvl kezdve saját termésű kitűnő pJ Tokajhegyaljai borokat kaphat Sf HOFFMANNJÓZSUA üzletében — Kistér 1. É |g| (Piatsek gyógyszertárral szemben) & Szombaton este 5 órakor nyit j

Next

/
Thumbnails
Contents