Pápai Hírlap – XXXII. évfolyam – 1935.

1935-10-12 / 41. szám

B.2). ## ## harisnyám nem szalad le többé a szem a harisnyatartónál. Készül minden színárnyalatban. Kizárólag kapható csak Uaidl Hivatárufiászaban 1 ••• • •* ** |Mfl 1 Az ünnepi játékok városában. Salzburg, 1935 augusztus hó. Az Altstadt előkelő szépsége lépten-nyomon megállásra kényszeríti az idegent. Középkori eredetű palotái, műemlékekben szinte tobzódó utcasorai nyugtalanítóan szines benyomások kel­tői. Épületein a renaissance ölelkezik a barokkal, s a város inkább olasz városnak tetszik, mint németnek. De a város arculatit* nem engedi meg, hogy művészi Ízlések rajongják vagy fumigálják szépségét. Mindenkit kényszerít a meghódo­lásra. Aki Solari Dómjának pompáját, nagyvo­nalúságát hidegnek találja, az Fischer von Er­lach Kollegienkirche-jének életteljes formavilá­gában vagy a Mirabell-kastély duzzadó szépsé­gében gyönyörködhetik. Aki a bencés Szent Péter főapátság templomának stukkóit értelmet­len dekoratív játéknak látja, az a ference|s-temp­lom román-csúcsíves formáinak ősi tisztaságá­ban, komor fenségében merülhet el gyönyörű­séggel. S aki a műemlékek városát halott mú­zeumnak tekinti csak, ha hiányzik benne a kor levegője, az nézze meg a »Salzburger Volksblatt« palotáját, s visszahőkölhet a hagyományokat féltve őrző bencések kollégiumában Adlhart Krisztusából sugárzó új művészet megdöbbentő erejétől. Aki meg az ősi utcákat levegőtlennek találja, sétáljon el a Mirabell-(kertbe, vagy men­jen ki Hellbrunnba), s a pompás sétautakon, vég* telen szingazdagságú virágágyak között szobrok, vázák, szoborcsoportok vonulnak föl gyönyör-' ködtetésére. S ha már a műemlékek gazdagsága kimerített valakit, másszon föl a Mönchsberg, a Kapuzienerberg erdős oldalára, vagy a város fö­lött uralkodó fellegvárba, s a csodás városkép szemléletében merülhet el, mig a várost körül­ölelő óriási hegyek havas hátán elfáradva meg nem pihen pillantása. Milyen pompa, mennyi érték, mennyi szép­ség! És mégis, milyen szegény lenne Salzburg, ha csak ennyit jelentene! Salzburg igazi énje sokkal több ennél: ez a város az új kor Delfije. Delfi Apolló-Temploma és papnője vonzhatta azzal a rajongással a görög 'hősöket és szürke polgárokat, a boldogság és boldogtalanság vég­telen skáláját élő embereket, kiket a vallás áhítata tett egységessé, mint Salzburg ünnepi játékai vonzzák ma a művészetek szépségének és a szellem mélységének hódolatában össze­forró ezerféle embert, hindu hercegnőtől az amerikai olajkirályig. Vájjon nem a sznobok tömege-e ez az ide­gen népség, kérdeztem magamtól az első pilla­natban? De amikor láttam, milyen szorongó várakozással gyülekeznek a rezidencia-kút körül már a kora reggeli órákban, hogy végighallgas­sák a haragjáték által egymásután elklimpi­rozott kis dalocskát, amelyet Mozart irt, amikor láttam, milyen áhítattal lépnek be egymásután Mozart szülőházába, s elfogódottan nézegeti az egyik a Jupiter^szimfónia kéziratát, a másik a mester hegedűjét, a harmadik meg fejét csó­válja a hitvány kis spinét előtt, amelyen Mo­zart a Varázsfuvola halhatatlan akkordjait fűzte egymás mellé, mikor ezeket láttam, megválto­zott a véleményem. Pedig micsoda mindez ahhoz a rajongáshoz képest, amelyet azok a kispénzű emberek árulnak el, akik aktatáskájukat' enni* valóval megrakva már a hajnali órákban sorba állnak a Festspielhaus pénztáránál, hogy az esti pénztárnyitásnál megszerezzenek egy da­rabot a 140 állóhelyből. A lelkesedésnek és ra­jongásnak az a foka pedig, amelyet az ember az ünnepi játékok egy-egy előadásán tapasztal, amikor Toscanini mester felemeli a pálcáját, vagy Paula Vessely elrebegi a Faustban: »Bin noch Fráulein, weder schön...«, vagy Helene Thiinig pár szót szól a Jedermannban, s a francia néző kezében becsukódik a francia szövegkönyv, nem kíváncsi arra, mit beszélnek, úgy bámulja az előadást, — ezek a józan értelem határain kívül esnek. Ezek a jelenségek csak a művészet templomában lehetségesek. S amikor ezek történnek, a hitélet és tudo­mányok fanatikusai a bencés egyetem előadóter­meit teszik zsúfolttá. Csendesebb keretek kö­zött, mint a Festspielhauísban és környékén, de nem kisebb rajongással járnak a katolikus tu­dományok apostolainak katedráihoz, katonatisz­tek, protestáns lelkészek, mágnásasszonytík, színészek, szegények és gazdagok, a világ min­den nációjából. Egy páter Bruno, a spanyol misztikus, a bolognai Gemelli professzor, Ja­ques Maritain, a neotomizmus harcosa és Ko­loquinoff orosz gárdatisztből lett francia je­zsuita páter szavait prófétaként hallgatják a hit és szellem szerelmesei. Aki ennek a városnak mozgalmas életét fi­gyeli, mostmár nemcsak az ünnepi játékok és a nyári egyetem környékén, hanem az utca életé­ben, a »Stieglkeller«-ben, á »Café Bazar«-ban vagy a Mirabell-Casino-ban, ahol az ünnepi já­tékra idezarándokoltak a maguk hétköznapi — helyesebben nagyvilági — életét élik, s mikor hallja, hogy több a francia, angol és olasz szó, mint a német, zavarba jönne az illető, ha a Baedekerbe való bepillantás előtt meg kellene A M. Kir. Osztálysorsjáték _£» rr r _ r j r • -m r o-g ioarusitoi kenk, hogy mindazok, akik a postán kül­dött sorsjegyek árát még nem egyen­lítették ki, szíveskedjenek a meg­felelő összeget megfizetni, mert a nyereményigény és min­den más jog csak úgy biztosítható, ha a sorsjegyek ára az előirt 30 fillér költséggel együtt a húzás — most október 19 — előtt kiegyen­líttetett. Aki azonban bármely oknál fogva a sorsjegyeket nem akarja megtartani, küldje azonnal vissza az ille­tékes helyre, mert az idejében ki nem fizetett sorsjegyek semmi jogot nem biztosíta­nak, a főárusítónak azonban kárt okoznak, ha azokat postafordultával nem kapja vissza! Hű már szombaton kezdődik! Az I. oszt. sorsjegyárak: 78 =3, 74 =6, 72=12, 7i=24 R Állandó és kitartó játék vezethet eredményhez! Divatlap szerint készítek bőröve­ket, bőr ruhadiszt és bőrgombokat. Divat-bőrövekben nagy választék. Győri böröndösnél Pápa, Kossuth Lajos utca 22. szám. mondania: mennyi lakosa van Salzburgnak? Erő­sen gondolkozna az illető, hogy háfiy százezret mondjon, mert nagyváros képét rrtutatja a vá­ros, pedig mindössze 38.000 lakosa van. Kisebb, mint Székesfehérvár! De augusztus hónapban 40.000 idegen for­dult meg falai között, mivel, milliós városokat pipálva le, a legnagyobb idegenforgalmat bo­nyolította le az európai városok között. És ebben az óriási embervásárban kellemes önérzettel könyvelhette el a város, hogy ez a nemzetközi világ mennyire salzburgi nemzeti formát vett fel. Az angol lady és a francia mademoiselle egyformán salzburgi dirndlben és kalapban járt, skót gróf és abesszin ras egyformán salzburgi szarvasbőr nadrágban és joppeban. Ugyan minek köszönheti ez a kicsi város, hogy a tudományok és művészetek ilyen Del­fijévé vált Európában? Válaszért a múltba kell pillantanunk. A csodás fekvésű város alapját szent Rupert püspök vetette meg a hetedik században azzal, hogy a Salzach partját szemelte ki bencés apát­ság és női bencés kolostor színhelyéül. Alapítását a ferences, kapucinus és augustinus kolostorok követték. A Salzach és a lefaragott hegyek közé ékelt város ősi lelkülete tehát a kolosto­rokból sarjadt. E városka a század végén már érsekség lett, a németség katolikus fellegvára. Német Róma. Majd katonai várát — Európa egyik leghatalmasabb várát — építtette föl a salzburgi érsek. Később is az érsekek lesznek Salzburg éltetői. Nem kereskedelmének, nem iparának köszönheti, hogy gazdaggá, kulturálttá vált, — ma sincs gyára, — hanem érsekeinek, ' akik a műalkotások csodás darabjaival - ajándé­| kozták meg a várost, s élénk vallási és művészi életet teremtettek benne. E város kulturája aztán messze vidékek vezéreivé lesz. Marcus Sitticus érsek salzburgi rezidenciájában adatja elő 1617-ben német föl­dön az első operát, Monteverdi Orfeóját. Itt él Caldana, a muzsikus, itt alkotja mesterműveit Mascagni, Rottmayr és Schmidt, — az ecset mesterei, — itt épít Santino Solari, Hildebrandt és Fischer v. Erlach; Caspar Gras, Lusime, Ottavio Mosto, Bardel és Pfaffinger a szobrá­szatban alkotnak nagyszerű darabokat. Az ér­seki lovardában spanyol lovagtornákat vívnak idegen fejedelmek. És ebben a városban szü­letik meg Wolfgang Amadeus Mozart, minden idők legcsodáltabb muzsikusa. Itt nő fel, s ad hat éves korában hangversenyt, később itt [ hangversenymester, majd az érsek udvari orgo­nása lesz. És élete javarészét itt éli le az a mű­vész, aki már korának is zenei zarándokhelyévé teszi Salzburgot. Itt él a tudós Paracelsus. Ilyen város földjéből, melyet a kultúra ekéje munkált meg évszázadokon keresztül, könnyen terem meg a művészetek gyümölcse. Csak a magot kell elhinteni. A magvető ezúttal Rieder érsek volt. Merész újítással — 15 év­vel ezelőtt — a Kollegienkircheben lelőadatja a »Welttheater«-t. Jobb munkatárs nem is je­lentkezhetett volna Max Reinhardt zseniális ren­dezői művészeténél, amely a »Jedermann« sza­badtéri — a dóm előtti — előadásában csillant fel mindjárt a kezdetnél a legjellegzetesebben. Most már csak lelkes emberek kellettek, akik a nagyszerű kezdetből olyanná tudták fejleszteni az ünnepi játékokat, hogy azok ma már öt hétre terjedő, igen előkelő művészi programot ölel­nek föl. Ma a város ezt a nevet viseli hivatalosan: »Festspielstadt Salzburg«. Salzburg ünnepi já­ték-város. Külsején is meglátszik ez az ünnepi jelleg. Bámulatos az az érzék, amely minden városfejlesztési, rendezési, idegenforgalmi mun­kájában megnyilvánul s vele méltóképen foly­tatja évszázadoknak azt a munkáját, amelynek — aránylag jelentéktelen ipara és kereskedelme ellenére is — mai szépségét és gazdagságát köszönheti. , Horváth Elek.

Next

/
Thumbnails
Contents