Pápai Hírlap – XXVII. évfolyam – 1930.

1930-12-20 / 51. szám

w ténéseknek legfőbb alapoka, nevezzük azt ab­szolutumnak, vagy Istennek, egy új érzetét váltja ki a fenségesnek belőlünk, a vallás ér­zetét, mely az alázatosság mellett megadja az embernek a vigasztaló, fölemelő, felmagaszto­sító érzetet. Ez az érzet nem olyan közvetlen, mint a fenségesnek esztétikai érzete, nem is olyan könnyen magyarázható, mint az erkölcsi eszmény által felébresztett etikai fenséges ér­zet, de rnind a kettő által táplálva, mind a ket­tőnél hatalmasabb, úgyhogy az ember a fensé­ges vallásos érzetében érzi leginkább, hogy en­nek a világegyetemnek egy kicsiny korlátolt erőkkel felruházott tagja ugyan, de korlátolt­sága megszűnik, ha lelkileg egyesül azzal, aki nem áll a tér és idő korlátai alatt. A tudós püspök felolvasását nagy taps követte, majd Pékár Gyula intézett tagavató beszédet Antal Gézához s többek közt így szólt: — Ma a poézis átnyúl a tudományba, az irodalom a művészetbe, a költő tudós és mű­vész, az író filozófus, történész tud lenni, egy személyben. Ez a sok új érdeklődési felületre való csiszolódása a modern tehetségnek; ott van például Wells és Romáin Roland is. Ilyen sokoldalú tehetség Antal Géza is, akitől semmi emberien igaz, szép és jó nem idegen. Foglal­kozott a püspök eddigi pályafutásával, ismer­tette érdemeit, az összeomlás utáni külföldi értékes sikereit, majd így folytatta: — Ki az, aki nélkül nemes életed képe nem lenne teljes, aki lelked kulcsa, akivel együtt a fensőbb harmónia oly kiváltságos egysége voltatok ti ketten. A maga nemében olyan egyetlenül szép magyar szó: feleség. Istenben boldogult, fenkölt hitvesed, a nagy-t hírű holland irónő, Opzoomer Kornélia, ki Wallis A. S. C. név alatt irta be nevét a holland irodalomtörténet halhatatlanjai közé. Ezután ismertette Antal Gézáné írói mű­ködését s megemlékezett arról, hogy Opzoo­mer Kornélia számos magyar munkát fordított holland nyelvre. — Kettőtöket ünnepelünk ma itt — fe­jezte be beszédét —, benned az iró és ma­gyar cselekvő humanista apostolt, elhunyt feleségedben pedig Petőfi tolmácsolóját és Wesselényi poétáját. Abból a babérból, me­lyet ma nyujtunk neked, pár szál hadd száll­jon el messze nyugatra, a rotterdámi sírboltra. A tagavató beszédre Antal Géza jjieg­hatottan válaszolt és ünnepies fogadalmat tett, hogy igyekezni fog Petőfi szellemében és ha­zája érdekében mindent megtenni. B. H. JCarácsomji ajándékokat jutámjos olcsó áron vásárolhat (aottlieb Xenoné kézimunka-üzletében Jó-utca 23. UJDONSiOOE. — A főiskolai nyomda sikere. A Magyar Bibliophil Társaság választmánya az 1930. évi könyvtermelésből csak három könyvet ta­lált magasabb könyvművészeti szempontból dí­jazandónak. Elsősorban Osvát Ernő: Az elé­gedetlenség könyvéből cimü munkáját, mely Kner Izidor gyomai nyomda kiadásában je­lent meg; továbbá Dallos Hanna: »Szüz Szent Imre Herceg Legendája« (Egyetemi nyomda) cimü fantasztikus munkáját, végül Bohutiiczky Szefi: Nők cimü novellás kötetét Fáy Dezső fametszeteivel, melyet a pápai főiskolai könyv­nyomda állított elő. — Erre a szép sikerre, mely a helybeli nyomdaipart országosan is­mertté teszi, méltán lehet büszke a főiskolai nyomda vezetősége. Büszke lehet annál is inkább, mert a legtőkeerősebb nagy fővárosi nyomdavállalatokat győzte le a Bibliophil versenyben kizárólag a vezetőség művészi íz­lése és szaktudása segítségével, amit termé­szetesen mindenkor támogatott a nyomda fen­tartó testületének áldozatkészsége is. v — A városi ipariskola karácsonyi ünne­pélye. Több mint 200 ifjú szorongott csütörtö­kön este a Levente-otthon nagytermében, hol megjelentek a város, ipartestület, tanintézetek és karitatív egyesületek kiküldöttei is, hogy tanúi legyenek, az ipariskola első karácsonyi ünnepségének. Ezek az ifjak, kikből majdan az ország iparostársadalma fog sarjadzani, tanoncéveik alatt a mai súlyos gazdasági hely­zetben vajmi kevés örömet élveznek, nagyon is szükséges tehát, hogy az év egy napján legyen egy óra, amikor fogékony lelkükbe egy kis melegség lopódzzék be, mely utravalóul szolgáljon nekik az élet küzdelmeiben. Evvel a szeretettel pedig tanári testületük szolgált, mely a nehéz viszonyok között élő iparosifja­kat derék, hazafias és vallásos tagjaivá akarja nevelni a társadalomnak, de közöttük is ki­válik egy galamblielkü, aranyszívű pap, P. Markó Marcell, ki hetek óta önzetlenül fára­dozott, hogy minél több örömet tudjon sze­rezni az ő tanítványainak. A pompásan díszí­tett és ragyogó fényárban uszó karácsonyfa alatt Bodolay Jenő igazgató köszöntötte szép szavakban a megjelenteket és hálás köszö­netét fejezte ki mindazoknak, akik adomá­nyaikkal lehetővé tették, hogy a tanoncokat meg lehet ajándékozni. Az énekkar Szutter Dániel vezetése mellett precízen előadott száma után egy ifjú karácsonyi verset szavalt, majd Msgr. Németh József apátplébános, a fel­ügyelő-bizottság elnöke intézett gyönyörű szó­zatot a megjelentekhez és az ifjúsághoz. Be­szélt a szeretet mindent átfogó erejéről és arról, hogy amely házban nincs ott a vallás, nincs ott a hit, ott nem élet az emberi élet. Le­bilincselő hatású beszédének elhangzása után ismét szavalat következett, majd az énekkar szerepelt ismét, utána pedig P. Markó Mar­cell olvasta fel megható visszaemlékezését az orosz hadifogságban eltöltött utolsó kará­csonyestjéről. Végül megkezdődött az ünnep­ség legérdekesebb része, az ajándékok kiosz­tása. Közel 700 pengő értékű hasznos tárgyat, ruházati cikket kaptak a tanoncok és mindegyik boldogan szorongatta a hóna alatt a részére juttatott szeretetadományt. h rekordja az olcsóságnak! Néhány tájékoztató ár Női kötött kabát Gyermek téli trikókeztyü . . . . . 1'— P-tő! Női téli keztyli . . . 1-30 „ Gyermek trikóöltöny . . 2-20 n Női téli angolharisnya . . . Férfi bolyhos kötött mellény . . . . 6-— » Női mosóselyem harisnya . . . 1-50—2-30 P Férfiing egy gallérral .... . . 3»­f> Női divatnyelii ernyő .... , . . 5-50 „ Férfi nappa bőrkeztyü, bélelt . . 10-50 n Női trikóselyem sál .... . . . 1-60 „ Férfi divat-sapka Gyermek téli harisnya . . . . . . 0 50 P-től Férfi gyapjukalap . . 6'— » Gyermek kötött sapka . . . . . . 0.50 „ Férfi selyem nyakkendő. . . . . . 0-80 » divatáruháza Pápa, Kossuth Lajos utca 6. L

Next

/
Thumbnails
Contents