Pápai Hírlap – XXIV. évfolyam – 1927.
1927-10-22 / 43. szám
Csipkék, szalagok és rövidáruk kaphatók Raidl Ferencnél Pápa, Kossuth Lajos-utca 6. Legnagyobb választékban női és férfi fehérnemüek, harisnyák, keztyük, ernyők, botok, kalapok, sapkák, nyakkendők, ridikülök és böröndök, stb. VALAMI FÁJ. Kint az őszi bús határba irok, irok sírdogálva, a szivemet csitítgatom, Isten tudja mi a bajom, mi a bajom. Ráhajol az akác lombja könnyeimre, bánatomra; akáclevél — sárga levél, mintha csak a sorsom lennél, sorsom lennél. Égborulat, napborulat, sötét fellegszaporulat, csillagtalan éjszakázom; hajnalom már nem is várom, nem is várom. Olyan jó lenne meghalni, virágdíszben elhervadni; kacagjatok vadvirágok, öröm a ti meghalástok, meghalástok. Dalfürösztött szirmotokba magát a nyár átragyogja; hej, nyártalan bús omladék, a halálra be kacagnék, be kacagnék. Dáka, 1927 október hó. Kapcsándy Sándor. Falusi kislakásépítő akció Pápán. A Falusi Kislakásépítő Szövetkezet (Faksz) az 1924. évi XVIII. t.-c. értelmében alakult meg, rendeltetése a földbirtokrendezés alapján házhelyhez jutott, valamint egyéb házhelyekkel bírók részére kislakások felépítéséhez szükséges építési anyagok beszerzése, azok előállítása, általában az építési lehetőségek előmozdítása. A „Faksz" eme nagyfontosságú s nehéz feladatát (több mint 3450 községben házhelyhez juttatottak) csakis a községi elöljáróságok (városi tanácsok) legmesszebbmenő támogatásával oldhatja meg, melyben a földmívelésügyi miniszter 26.600/727. és a belügyminiszter úr pedig 52.170/927 sz. alatt kelt rendeletével ezen támogatást kötelezővé is teszi. A „Faksz" által nyújtott anyaghitel törlesztése 1—20 év között mozog évi 4% kamatozással. Az ezen hitelt igénybe venni óhajtok (kik között a többgyermekes családapák és rokkantek előnyben részesülnek) igényeiket a városnál vagy községnél az erre a célra alakult bizottságnál jelentik be, és pedig azon időben, midőn a helyi hatóságok azt, a 89.864/927. sz. fölmívelésügyi miniszter rendelete szerint, minden év szeptember 1. és március 1-én s azt követő legalább két héten át többször a szokásos módon közhírré teszik, melynek megtörténtével legkésőbb szeptember hó 15-ig, tavaszszal legkésőbb március 15-ig kell jelentkezniök összeírásuk végett. Az összeíró iveket a helyi hatóságok legkésőbb szeptember 20-ig, tavaszi építési idényben legkésőbb március 20-ig kell hogy felküldjék a Szövetkezethez, ellenesetben — az ezt elmulasztott község az azon időre folyamatba tett akcióból kimarad. A hatóságokhoz beadott ezirányú kérvényeket a kebelükben létesült bizottság „Bizottsági javaslattal" látja el s küldi fel a Szövetkezethez, hol érdemben tárgyalva, az 1927 : XIX. tc. értelmében névreszóló „Hitelengedélyezési iratot" állítanak ki, melyen feltüntetik az időpontot, amikor a kérvényező fél a hitelt igénybe veheti, valamint a „Faksz" építőanyag-telepét nevezik meg rajta, hol ezen hiteligényét kielégítik. Ezen célból létesült a pápai Hitelszövetkezet kebelén belül a „Faksz"-nek egy építőanyag-telepe, a Korona-utca 40. szám alatt. (A volt Weisz-féle fatelepen) Természetes, hogy a pápai Hitelszövetkezet az ezen akció során megkapott iparengedélye alapján, saját kebelén belül, úgy épületfa, ács-, asztalosárúban-, szén-, tűzifa stb.-vel szabad kereskedelmet is folytat. A létesült építőanyag- s fatelep jövő hét folyamán kezdi meg működési körét. Az akció ügyében a községi elöljáróságok (városi tanácsok) szakszerű felvilágosítást kötelesek adni az érdeklődőknek, az ezirányú belügyminiszteri rendelet értelmében. KAVE THREE STARS illatos keverék hozzáértők és Ínyencek számára, a legfinomabb arómáju fajtákból összeállítva V 4 kg. P 3 20. ÚJDONSÁGOK. — Az amerikai követ városunkban. Butler Wright, az Egyesült Államok budapesti követe, a nyár folyamán tett látogatása alkalmával oly jól érezte magát körünkben, hogy igéretét beváltva ismét ellátogatott hozzánk. Á bencésrend szives meghívásának engedve e héten hétfőn feleségével együtt kint volt Somlón s ha az idő nem is volt épen kedvező s a szüret sem volt a legsikerültebb, azért a tiszteletére meghívott társaság körében nagyon jól érezte magát, élvezve a vidék természeti szépségeit s a magyar vendégszeretetet. Este autón jött be városunkba s itt a bencés székházban hált meg. Másnap délelőtt tisztelgő látogatást tett dr. Antal Géza püspöknél s aztán 11 órakor visszautazott a fővárosba. — Rott püspök jubileuma. Azon alkalomból, hogy dr. Rott Nándor veszprémi megyéspüspök tizesztendei püspöki jubileumát megülte, Veszprém város képviselőtestülete őt díszpolgárává választotta. A díszpolgári oklevél átadása f. hó 23-án fog Veszprémben a városi színházban végbemenni. Ugyanezen napon a közgyűlést megelőzőleg belekapcsolódik a nagyérdemű megyéspüspök ünneplésébe Veszprémvármegye törvényhatósági bizottsága is. Dr. Körmendy Ékes Lajos főispán meghívót küldött ki, melyben a bizottság tagjait a székesegyházban Kránitz Kálmán felszentelt püspök, a törvényhatósági bizottság széniora által pontifikálandó ünnepi misére hivja meg, mely után a bizottság tagjai előbb tisztelgő küldöttségbe mennek a püspök elé, kinek az alispán fogja a megye közönségének érzelmeit tolmácsolni, utána pedig testületileg vesznek részt a város díszközgyűlésén. — Csoknyay Károly ünneplése. Mint múlt számunkban jeleztük, szombaton este a városi hatóság társasvacsorát rendezett a nyugalomba vonuló és városunkból elköltözködő Csoknyay Károly főjegyző tiszteletére. A társasvacsorára Böröczky Géza vendéglőjének két egybenyíló termében a társadalom minden rétegéből 80-an jöttek össze a közszeretetnek örvendő főjegyző ünneplésére. Az első felköszöntőt dr. Tenzlinger József polgármester mondotta, lelkesen méltatva az ünnepeltnek érdemeit s azokat a tulajdonságait, melyek számára a közkedveltséget megszerezték. Csoknyay főjegyző mély hálával köszönte meg az elismerő szavakat s szép beszédben szólt hivatali pályafutása irányeszméiről. Rapoch Vilmos, dr. Niszler Teodoz beszéltek még, hangot adva a nagyközönség meleg érzelmeinek, melyeket az ünnepelt ujabb felszólalásaiban köszönt meg. A megjelentek igen jó hangulatban sokáig együtt maradtak. — Találtatott egy pár rövid férfi harisnya (zokni), egy darab kalap és két méter hosszú lánc; igazolt tulajdonosaik a rendőrkapitányságon átvehetik. Betyársors. Irta: Rimpek Jenő. Mikor egy-egy szélroham szúrós hószilánkokat csapott barnára cserzett arcába, összecsikordúlt erős, sárga fogsora s magában mormogva, elkeseredetten káromkodott. Fiatal volt még, de csontos, szikár. Szemei mélyen ültek bozontos szemöldöke árnyékában, sovány arcán valami iszonyú, vad dühvel vegyes rémület sötétült. Zúzmarás, nyalka bajusza most csapzottan konyult le és összekeveredett kurta, borostás, egyhetes szakállával. Pörge, zsiros kalapja mélyen szemére volt húzva, hogy a fagyos, havas ágak — melyek közt nagy csizmáival keresztül csörtetett —, ne csapódjanak szemébe. — Vállán kurta karabély volt általvetve. Jobbkezé"ben hosszú fokost szorongatott és azzal segítette fel magát egy-egy meredekebb hegyoldalon. Kegyetlen, csontfagyasztó bakonyi szél fútt vele szembe és néha úgy mellen szorította, hogy lélegzete is bennfulladt ziháló tüdejében. Tegnap óta tartott a hajsza a Czuha-völgyén keresztül, az eplényi hegyek felé. Most már ismét alkonyra került az idő és neki még mindig szűkölve kellett vonszolni rongyos életét a pandúrok elől, kik fáradhatatlanul követték vízmosáson, tüskés bozóton, bércen, lejtőn keresztül. Mint az űzött farkas, megállt néha, kifújta magát, megnézte, hogy rendben van-e a töltés puskájában és azután iramodott tovább, nehéz, süppedő léptekkel a hófuvaton, sziklatörmeléken keresztül előre-előre, maga sem tudta hova. Csak minél messzebb attól az átkozott helytől, ahol jó kenyeres pajtása vérbenfagyva, pandurgolyóíól találva elvágódott és azóta talán már a pokol kapuján dörömböl a lelke. Hacsak a jó Atyaúristen meg nem könyörült hosszas bujdosásán és be nem engedte a purgatóriumba. — Hej, de ott is urak az urak és a szegény betyárnak cokit kiáltanak, ha oda merészkedik! — Cudar, kutya világ, hogy a jó Isten akárhova tegye azokat a beste pandúrokat, akik még ilyen időben sem hagynak békét a szegénylegénynek! — mormogta fogai közt és megtoldotta egy kacskaringós, hosszú káromkodással, de úgy, hogy messze ne hallhasson. Nehogy fülébe ütődjön az üldöző falkának. A sürü, hópárnás fenyőágak védőleg hajoltak össze mögötte és a sivító, vad förgeteg egy-kettőre betemette csapását a hóban, csak itt-ott, a bokrok tövén látszott egy félig betakart lábnyom. Dermesztő némaság- honolt az erdőn és ha percekre elhallgatott a szél üvöltése, félelmes, halottan mozdulatlan volt a csend. A betyár félni kezdett. Soha életében nem történt meg ez vele, [ de most vacogott a foga. Félt, ahogy az erdő i vadja fél, ha űzik vonító agarak mind szűkebb körbe és érzi, hogy nincs menekülés. — De összeszedte magát és botorkált tovább. Megállni és védekezni nem volt tanácsos, mert amazok többen voltak és pihentebbek. A csendbiztosnak lova is van, az könnyen birja a hajszát. — És ők ettek is jó meleg, párolgó ételt s hozzá erős pálinkát kortyogattak, míg neki két nap óta nem volt egy falat sem a szájában, pálinkája is kifogyott a butykosából. S legfeljebb havat ehetett, ha rájött az éhség. Pedig de rájött néha! — És ez a hideg. Az istenverte, farkasordító szél! — De szétszaggatnám azt a vicispánt, aki nyakamra uszította ezeket a beste kutyákat! Csak kerülne a kezem közé a pokolfajzat! — Csikorogta tehetetlen dühvel. Homlokát nehéz verejték kezdte már kiverni. Futása lassúbbra, lomhábbra vált és valami zsibbasztó álmosság szorította le pilláit úgy, hogy alig birta szemét nyitva tartani. — Arca fájt a szél csípésétől, fülei lilák voltak a fagytól. Egyszerre a vicispánról eszébe jutott, hogy mikor két éve, mint kezdő betyárt, elfogták a pandúrok s megvasalva vitték a vármegyeházára, az egyik emeleti ablakból gyönyörűséges, kékszemű úri kisasszony bámulta őt kíváncsian, félénken. — Szép volt a galambom,