Pápai Hírlap – X. évfolyam – 1913.
1913-02-08 / 6. szám
Van aztán ezeknek a szöveteknek egy nagy előnyük, hogy bár nagyon szélesek, 100—110 cm., még a legjobb minőségükben sem valami drágák. Érdekes, hogy mig a menyasszonyi ruha minél lágyabb selyemből készül, a hozzávaló uszályt, mely a ruhára van téve, nehéz moáréból vagy brokátból varrják; az uszályt a félmagasságáig lágy posztóval bélelik és alól két-három sor csipkefodrot varrnak bele. Egyebekben a csipke a menyasszonyi ruhának is legszebb és legkedveltebb dísze. Többnyire valódi vagy kitűnő utánzatu malin- vagy santilli csipkét vesznek hozzá és készítenek csipketunikát, meg csipke-paniét is. A pánié alkalmazásánál nagyon kell ügyelni arra, hogyan helyezik el, nehogy vastagítson. Az alsó ruhát tetszés szerint készítik szatinból, glóriából, melynek a hivatatos elnevezése „satin de Chine", dupla széles félselyem bélésanyagból vagy tafofából. Még a hajdisznél is, melyet minél egyszerűbbre kell tűzni, fontos a fátyol elrendezése, amelyet most mindenki a tetszése szerint tűzhet. Nagyon divatos a kis fejkötőszerü fátyol elrendezés, ami viszont sok mindenféle változatosságot megtűr. Elől a derékvonal vagy a mell magasságáig leeresztik, vagy fodorszerüen elrendezve csak éppen a homlokra esik, hogy aztán a fátyolt a maga teljes szélességében mirtusfüzzérrel fogják össze a fej körül. A fiatal hölgyek pongyolája fényűző is, kacér is. A Divat Újság mai számában van néhány ilyen modell, amelyek azonban egyszerűbb kivitelben is éppen olyan szépek lesznek. A blúzról annyit, hogy úgylátszik megunták már a sokféleséget és visszatérnek a hagyományos régi formájához, az egyszerű ingblúzhoz, mely megelégszik szegélyezéssel, ráncolással, de sokszor különösen tetszetős a csinos gallérés kézelődisszel, vagy keskeny mellényrésszel. Amiben pedig az új ingblúz a régitől eltér, az többnyire csak apróság. így például a gombolás láthatatlan, a gomb a színleges gomblyuk mellé van illesztve; a gallér elütő szövetből és nem csipkéből készül és szities cérnával van letüzve. Itt is kedvelt a feketének a fehérrel való elegyítése, így például a blúz fehér és a disze fekete. . A tavaszi újdonságokat illetőleg pedig elárulhatunk annyit, hogy a szoknya ezután is szűk lesz és legfeJjebb 180—190 ctn. szélességet éri el alól. A szoknya nagyon egyszerű, a kabát annál sikkesebb formájú és ezután is igen sok lesz a fekete-fehér viselet. * A Divat Újság minden hónapban kétszer jelenik meg. Előfizetési ára nagyon olcsó: negyedévre póstán való széttküldéssel hét korona huss fillér. Előfizetni legcélszerűbben a kiadóhivatalba intézett postautalványon lehet. A Divat XJjság kiadóhivatala Budapesten, VIII., Rökk Szilárd-utca 4. számú házban vau. Köszönetnyilvánítás. Mindazoknak, kik a felejthetetlen fiu és testvér Dr. LUKÁCS BÉLA elhunyta alkalmából részvétükkel mély bánatunkat bármi módon enyhítették, vagy a temetésen megjelentek, ez úton mondunk hálás köszönetet. Pápa, 1913 január 5. A gyászolócsalád. Kiadó lakás. (Széchenyi=tér 3.) május l=re kiadó. Három szobás utcai lakás Gabona-árjegyzék 1913 febr. 7-én. Buza . . Rozs . . Árpa . . Zab . . Kukorica. Burgonya Széna . . Zsupp. . Jó Kor. 21-30 „ 1820 „ 18*50 , 19'20 * 17-00 6-00 „ 8-10 , 4-60 Közép Kor. 19-80 „ 1650 , 17*00 w 17-70 , 15 80 „ 4-50 6-70 b 4-20 Alsó Kor. 18 20 , 15-60 „ 15-40 „ 1640 - 14 60 , 380 5-60 3-70 5Í. kir. anyakönyvi kivonat. Születtek : Jan. 31. Árvái Jenő szabó és neje Kises Karolina leánya: Margit, rk. — Hockinger József kocsis és neje Takó Rozália leánya : Rozália, rk. Febr. 3. Bóka István béres és neje Kardos Erzsébet leánya: Katalin, rk. — Molnár Gézám. kir. kataszteri mérnök és neje Neuhauser Erzsébet leánya : Ilona, Sarolta, rk. Febr. 4. Gyöm örei Pál mészáros és neje Polovics Katalin leánya : Katalin, Rozália, rk. — Töreki Vendel csizmadia és neje Erdély Mária fia: István, rk. Febr. 5. Szalai József földmivelő és neje Hári Mária leánya: Magdolna, rk. — Kun Pál városi rendőr és neje Tóth Erzsébet leánya : Margit, ref. Febr. 6. Friedman Sámuel rőföskereskedő és neje Kohn Vilma leánya : Erzsébet, izr. Meghaltak : Febr. 3. Kovács Istvánné szül. Bolla Zsófia, ref., 42 éves, tüdővész. — Németh Józsefné szül. Kenesei Erzsébet, rk., 80 éves, érelmeszese dés. — Tompa rén, rk., 6 hónapos, görcsök. — Kolkai József napszámos, rk., 51 év es, idült agylob. — Ö zv. Jezerniczky Sándorné szül Pátkai Erzsébet, ref., 69 éves, agyvérzés. — Szabó Rozália, rk., 6 napos, dermedés. Fetr. 6. Nóvák Ferenc szappanos, rk., 79 éves, érelmeszesedés. Házasságot kötöttek: Febr. 1. Miietics Ferenc szabó, rk. és Francsics Zsófia, rk. Febr. 3. Sztoncsik László állványozó munkás, rk. é s Csepeli Rozália, rk. Febr. 6. Böjtös Sándor napszámos, ev. és Bognár Margit, rk. — Löbl Mór kereskedő, izr. és Freind Fáui, izr. A Kiadóhivatal vezetője: Náuik Pál. Pápa, 1912. — Főisk. nyomda betűivel. Hirdessen a „Pápai Hirlap"-ban. hB uí ,, BERSON" gummisarok különleges gummiszült s be van bizommö&ég tartósabb keverékből kónyitva, hogy ez a mint a bőr. MCUM&I Az uj jjBEÜSOW" eummisaroknak pontosan olyan a srine és formája, mint az Ön cipője bőrsarkának, alakjának művészies kivitelében rendkívül elegáns, minősége kiválóan tartós ós pehelyiiSnnyü, Az uj sjBEÜSOÜ" gummisarok megóvja cipőjének bőrsarkát az elferdüléstöl, cipőjét állandóan elegáns, tökéletes formájában tartja meg és na»y rugalmasságánál fogva védi az Ön idegeit és hátgerincét. A számos, teljesen értéktelen versenysyáitmánynak célja az, hogy a mintázás utánzásával és hasonhangzásu elnevezéssel a t, c. közönséget félrevezesse. A vaiódi uj „BERSOfi 6 4 gummisarok elegáns aran^dabosba van csomagolva, amelyen a szó „Berson" világosan olvasható. Azonkívül minden valódi uj Berson güni mi sarkon látható az itt ábrázolt gyári r\ me Jy r® különös tigyo védjegy —^^ fY CJ le m f° r tMandó. 1 Kérjen határozottan csakis ezzel a védjegygyci ellátott „BERSÖ^É" oummisarkot. Csak saját cipésze vagy cspökes*3skedöje által erősítéssé cipösarkara és saját erdőkében utasítson vissza minden más gyártmányt. Üei sOEnmüwek, Budapest, V^ Bit AI) Y-f éle GYOMOR-CSEPPEK ezelőtt Máriacelli cseppek több mint 30 esztendő óta úgy beváltak, hogy nélkülözhetetlenek minden háztartásban. E cseppeknek utolérhetetlenül jó hatása van emésztési zavaroknál, azután páratlan gyomorrontás, gyom or égés, székrekedés, fej- és gyomorgörcsok, émelygés, szédülés, álmatlansá g, kólika, vérszeg énység, sápkór stlT ellen. Kapható minden gyógyszertárban. Egy nagy üveg 1 korona 60 fillér, kis üveg 90 fillér; 6 üveget 5 korona 40 fillér, 3 na^ üveget 4 korona 80 fillér beküldése utan küld franko: BBADY K, gyógyszertára a „Magjai* Királyhoz" BÉCS, I., Fleischmarkt 2., Depot 5. Ügyeljünk a védjegyre, amely a Máriacelli Szűz Máriát ábrázolja, a vörösszinü csomagolásra, s az aláírásra, amely az oldalt levő kép másolata és utasítsunk vissza minden utánzatot. 9. II./1913. Árverési hirdetmény, Szűcs község képviselőtestületének 9. H./1913. kgy. számú határozata alapján közhírré tesszük, hogy Szűcs község korcsmaháza 1914 január 1-ével kezdődő három évre f. évi április hó 5-én d. e. 10 órakor megtartandó nyilvános árverésen Szűcs községházánál bérbe fog adatni. Az árverési és bérleti feltételek Szűcsön a körjegyzői irodában betekinthetök. Szűcs, 1913 február 2-án. Eszterhay Dezső s. k., Holczinger Péter s. k., körjegyző. biró. RED STAR LINE Vörös Csillag Vonal Antwerpen—Amerika Rendes és közvetlen postahajójáratok Antwerpen—New-York és Antwerpen—Boston között. A társaság hajóraja Samland Finland Vaderland GothEand Kroonland Margvuette Mesaba Zeeland Menominee Lapland Manifou A hajók New-York felé minden szombaton és Bostonba minden második csütörtökön indulnak. Bővebb felvilágosítást nyújt: Telefon 77—38. Red Sfar Line magyarországi képviselője Budapest, VIII., Köztemető-út 12/a. 3. I./1913. Árverési hirdetmény, A községi képviselőtestület 3. I./1913. kgy. számú határozata alapján közhirré tétetik, hogy Béb község korcsmaháza 1914 január 1-ével kezdődő három évre f. évi május hő 3-án cl. e. 10 órakor Béb község biróházánál nyilvános árverésen bérbe fog adatni. Az árverési és bérleti feltételek Szűcsön a körjegyzői irodában betekinthetök. Béb, 1913 február 3-án. Eszterhay Dezső s. k., Fódi János s. k.,_ körjegyző. biró.