Pápai Hírlap – VIII. évfolyam – 1911.

1911-04-29 / 17. szám

— Játékból. F. hó 24-én d. u. Scharf Károly 14 éves fiu játék közben egy flóbert pisztollyal belelőtt a 12 éves Kreutz János ar­cába. A lövedék a szem mellett az orrba hatolt, honnét csak műtét útján távolitható el. Emiatt a kis fiút Budapestre szállítják. — Emésztési zavarokat felnőtt gyomor­betegeknél és öregeknél elhárít az ötven évvel ezelőtt feltalált, s eredetileg a gyermektáplá­lásra hivatott Nestlé-tápeledel, mely a legtisztább alpesi tejet tartalmazza. E lehető legjobban emészthető tápeledel az orvosi praxisban, mint diaetikum kipróbálva és ajánlva van. Próba­dobozokat és ismertető iratokat ingyen küld a francia-svájci Nestlé-társaság (íelnőttek szakosz­tálya) : Wien, I., Biberstrasse 11. Magyar levele­zés. Dobozonként 1 korona 80 fillérért minden gyógyszertárban és drogériában használati utasí­tással együtt kapható, óva intünk utánzatoktól, különösen a cacao- és mészphosphát tartalmú tápszerektől, amennyiben tudvalevő dolog, hogy azok székrekedést okoznak. — Ki akar honyédállatorvos lenni ? A honvédelmi miniszter értesítette a közigazgatási hatóságokat, hogy a budapesti állatorvosi főis­kolán ingyen képeznek ki honvédállatorvosi tiszt­viselőket. Folyamodványokat a miniszterhez kell küldeni. — Gyilkos merénylet. Schvendt Sándor lovászpatonai uradalmi gazdatiszt ablakán folyó hó 25-én este 10 óra tájban valaki bezörgetett. Amikor Schvendt oda ment megnézni, hogy ki zörget, a kint álló alak puskából fejbe lőtte. A merénylőt Réfi Gábor személyében a csendőr­ség elfogta. Vallatásakor tettét beismerte s ki­jelentette, hogy azt boszuból követte el. A sérült felgyógyulásához nincs remény. x Tévedés azt hinni, hogy a poloskák petéikkel együtt ki nem irthatók. Ha a Löcherer „Cimexin poloskairtót" használjuk, úgy nemcsak az élő poloskák pusztulnak el rögtön, de a „Cimexin" hatása folytán a peték nyomban ki­száradnak s többé ki nem kelnek. A Löcherer Cimexin mindenütt használható. Szövetet, bútort falat vagy festést nem piszkít: nyomot, vagy foitot nem hagy. Kapható: Karlovitz A. gyógy­szertárában Pápán és a készítőnél: Löcherer Gyula gyógyszerésznél, Bártfán. — Asszonyok paradicsoma. Ázsiában él egy néptörzs, amelynek női és férfiai között oly magas fejlettségű a viszony, amilyen a kulturált európai népeknél nincsen. E néptörzs Birmában él és az a legjellemzőbb rájuk, hogy a nő vall szerelmet a férfinak. Ha a szerelmes ajánlatot elfogadja a férfi, akkor szigorú formaságok kö­zött megtörténik a házasság. Az ünnepiességet azonban teljesen kerülik ; a birmai nő nem visel semmi olyan jelt, amiből menyasszony voltára lehetne következtetni. Még a jeggyürüt sem ismerik. A nő sohasem veszi fel a férje nevét, rendesen leánynevét használja asszony­korában is. A házasságkötés teljesen polgári szertartások között történik, a vallásnak semmi köze ahhoz. A házasság teljesen földi jellegű és ha boldogtalanok, egyszerűen elválnak. A válás Birmában sokkal gyorsabb, mint az Egye­sült Államokban. Birmában nincs kétféle törvény: egy az asszonyoknak és egy a férfiaknak.. Ott nem tekintik a nőket a „gyengébb nemnek" és a paragrafusokat éppen oly szigorral alkalmazzák rájuk is, mint a férfiakra. A birmai nők mindig azt tehetik, amit akarnak és azzal foglalkoznak, ami nekik tetszik. A férfi nem rendelkezhetik a nő hozománya felett és ahhoz sincs semmi köze, amit a nő a házasság alatt örököl vagy szerez. Az asszony képviselheti férjét a bíróság előtt és a közös szerződéseket a férjnek is alá kell irni, a feleségnek is. Birma, Birma, ha téged magyar asszony birna ! (Na — na !) — Tüzek a vidéken. A tavaszi szárazság meghozta veszedelmet, a tüzet. Folyó hó 23-án esti 10 órakor Dákán a község közepén egy szalmakazlat gyújtott fel valami elvetemült alak, amelytől két lakóház összes melléképületeivel mintegy 10.000 korona értékben elégett. — Folyó hó 24-én délután Tapolczafőn jelent meg a vészes elem, mély 8 udvaron elégetett min­dent, ami éghető volt. Hogy nagyobb nem lett a tüz, annak köszönhető, hogy a szélső házak égtek s a szél a tüzet a mező felé hordta. A pápai tűzoltók, miután fogat idejében nem állott rendelkezésükre, csak elkésve vonulhattak ki. — Állatforgalmi korlátozás. Nyárád, Mihályháza, Fenyőfő községekben a ragadós száj- és körömfájás fellépett. Vaszar és Kup községekben a járvány megszűnt, az elrendelt zár feloldatott. Devecserben folyó évi május 1-én megejtendő állatvásárra a hasított körmű állatok felhajthatók. — Marólúgot ivott. Özv. Repesek Ádámné f. hó 24-én öngyilkossági szándékból marólúgot ivott. A gyorsan alkalmazott orvosi segély életét megmentette ; de súlyos sérüléseket szenvedett. A Magyar Nemzeti Múzeum Igazgató­sága ez ötön is felkéri a nagyközönséget, hogy a vidéken országszerte dívó húsvéti ós pünkösti népszokásokhoz fűződő tárgyaknak a múzeum részére való megszerzésében legyen segítségére . Népéletünk rohamosan halad az elszintelenedés felé, minden nap egy-egy régi szép szokást vált fel az új, egy-egy régi népéleti tárgyunk kerül a lomok közé vagy a tűzbe. Hazánk ősművelt­ségének megismertetéséhez járúl mindenki egy­egy olykor nagyon is fontos adattal, aki ezen tárgyakat megmenti. Ilyen tárgyak például ka­ráosonykor a betlehemes templomok, bábok, álarcok, süvegek, ruhák, láncos botok, hangszerek, kaláosok, a regölés szerszámai és kosztümjei, újévi szokásokhoz fűződő tárgyak, háromkirály napjáu használt álarcok, stb. Vízkereszt, gyer­tyaszentelő napi tárgyak. Húsvéti kereplők, himes tojások. Eljegyzési és lakodalmi tárgyak ; u. m. jegy kendők, jegyajándékok, vőfélybotok, bokréták, lakodalmi zászlók, menyasszonyi ko szorúk, párták. Mindenféle népszokást ábrázoló fénykép, stb. Kérjük tehát a művelt közönséget, kik kérésünket kellőképen méltányolni tudják, hogy az itt felsorolt tárgyakat, esetleg csekély díjért tzerreze be s a M. Nemzeti Múzeum Néprajzi Osztálya (Budapest, Városliget. Ipar­csarnok) részére portómentesen küldje be. x Találkozások. Elisabeth Heyking ma egyike a legolvasottabb és legtekintélyesebb német regónyiróknak. Egyik könyve, a „Briefe, die ihm nicht erreichten" cimü néhány év előtt óriási feltűnést keltett mindenütt az egész vi­lágon, novelláinak is rendkívül nagy és hálás olvasóközönsége van. Legszebb novellái közül kettőt „Találkozások" cimmel most magyarra fordított Benedek Marcell. Mind a két novella exoti kus szintéren játszik, szereplői Indiábán és Mexi kóban élő európaiak. A német irónő ezt az életkort és ezt az emberfajt kitűnően ismeri; maga is sokáig élt, mint német diplomata fele sége exotikus vidékeken s sok finomsággal, a tája k és emberek -művészi megelevenítésével tűnik ki ez a két novellája is, melyek egy füzet­ben, Radó Antal kitűnő vállalatában, a Magyar Könyvtár-ban jelentek meg a Lampel R. (Wo­dianer R. és Fiai) cég kiadásában. A füzet ára 30 fillér. x Magyar Otthon. Tisztelt olvasóink be­cses figyelmébe ajánljuk a Budapesten VIII., Fő­herceg Sándor utca 30. sz. alatt levő Magyar Otthont. Mérsékelt árban (már 3 kor.-tól feljebb) teljes ellátást, külön bejáratú, szépen butorozout szobákat lehet ott bérelni. Csoportos jelentke­zőknek, utazóknak, turistáknak, hivatalnokoknak tanároknak, stb. megfelelő kedvezmény. Villany­világítás ! Tükörszekrények! M. kir. anyakönyvi kivonat, Születtek : Ápr. 21. Maschensker Lajos szűcs és neje Karlich Terézia fia: Sándor, izr. — Orsós Juliánná teknővájó cigánynő fia : János, r. kath. — Altmann Bernát férfi­ruhakereskedő és neje Moskovitz Hermina leánya: Ibolya, izr. Ápr. 23. Németh Mihály földmivelő és neje Molnár Mária fia : Lajos, r. kath. — Nyitribusz Viktor cserepes és neje Tóth Erzsébet fia: Béla, r. kath. Ápr. 24. Sipos István posta- és távirda főtiszt és neje Tanczer Mária fia: Ferenc, r. kath. Ápr. 25. Csékei Pál napszámos és neje Kis Mária leánya : Irén, r. kath. és fia : Lajos, r. kath., ikerszülés. — Téringer János földmivelő és neje Nagy Mária fia: Ferenc, ág. hitv. ev. — Csukárdi István napszámos és neje Györké Anna leánya: Rozália, r. kath. — Viola József cipész és neje Széles Erzsébet leánya : Erzsébet, ág. hitv. ev. Ápr. 26. Pri vicei Lajos molnársegéd és neje Ne­mes Klára fia : Jenő, r. kath. Ápr. 27. Gödri Móric molnáisegéd is neje Ková­csics Karolina leánya: Irén, ág. hitv. ev. — Beier Simon szatócs és neje Steiner Terézia leánya: Hilda, izr. — Steiner Lajos sütősegéd és neje Krausz Mina leánya: Józsa, izr. Meghaltak: Ápr. 21. Németh József ács, r. kath., 60 éves, gutaütés. Ápr. 24. Mesterházy Ferencné szül. Limperger Erzsébet, r. kath., 42 éves, tüdővész. Ápr. 26. Özv. Baki Jánosné szül. Takács Juliánná, ref., 70 éves, elaggulás.!; Ápr. 27. Perger Anna r. kath., 12 éves, agyhártya­k)b. — Gruber Emma r. kath., 14 hónapos, tudőlob. Házasságot kötöttek: Ápr. 23. Molnár Lajos napszámos, r. kath. és Czigler Alojzia, r. kath. A kiadóhivatal vezetője: Nánik Pál Pápa, 1911. — Főisk. nyomda betűivel. Gabona-árjegyzék 1911 április 28-án. Buza Rozs Árpa Zab . . Kukorica Burgonya Széna . Zsupp . Jó Közép Alsó Kor. 24 00 Kor. 23-50 Kor. 22-00 „ 1780 „ 16-20 „ 15-60 , 1900 „ 1800 „ 16'60 1 ^ \ Sü> „ 1960 , 18-50 „ 1770 „ 14-50 „ 13-70 „ 12-60 7-50 „ 7-00 „ 6-10 o o „ 6-00 „ 5 50 „ 4-80 l—l 5-00 „ 4-50 „ 4-00 Vasúti menetrend. (Érvényes 1911 május 1-től.) Vonat inclul Pápáról: Győr felé Reggel 5 óra 29 p.-kor, vegyesv. Reggel 6 „ 19 „ gyorsv. Délelőtt 10 „ 27 „ gyorsv. Délután 2 „ 34 „ személyv. Délután 6 „ 25 „ gyorsv. Este 7 „ 59 „ vegyesv. Éjjel 1 „ io „ személyv. Czell­Reggel 5 óra 50 p.-kor, vegyesv. dömölk Délelőtt 11 „ 10 „ gyorsv. felé Délután 12 „ 51 „ személyv. Délután 5 „ 20 „ gyorsv. Este 7 tj 30 „ vegyesv. Este 9 „ 09 „ gyorsv. Éjjel 3 „ 23 „ személyv. Csorna Reggel 5 óra 38 p.-kor, vegyesv. felé Délután 3 n 35 „ vegyesv. továbbá: minden szerdán d. e. 10 ó. 32 p.-kor minden pénteken éjjel 3 ó. — p.-kor Bánhida Reggel . . . "T 3 óra 50 perckor felé Délelőtt . . . 10 „ 40 „ Délután ... 4 „ 50 „ > Győr felől Vonat érkezik: Pápára: Reggel 5 óra 28 p.-kor, vegyesv. Délelőtt 11 „09 „ gyorsv. Délután 12 „ 47 „ személyv. Délután 5 „ 18 „ gyorsv. Este 7 „ 24 „ vegyesv. Este 9 „ 08 „ gyorsv. Éjjel 3 „ 18 „ személyv. Czell­dömölk felől Reggel 5 óra 16 p.-kor, vegyesv. Reggel 6 Reggel 7 Délelőtt 10 Délután 2 Este 6 Este 7 Éjjel 1 14 30 25 29 24 29 05 gyorsv. vegyesv. gyorsv. személyv. gyorsv. vegyesv. személyv. Csorna Délelőtt 10 óra 09 p.-kor, vegyesv. felől Este 8 „ 36 „ vegyesv. továbbá: minden pénteken reggel 7 ó. 5 p.-kor minden szerdán d. u. 2 ó. 17 p.-kor Bánhida felől Reggel . Délután Este . . 7 óra 32 perckor 3 „ 02 „ 9 „ 35 KISS EMÍLIA pipere- és illatszertára Pápa, Fő-tér, a keresztény fogyasztási szövetkezeti bolt mellett. **-^f^ "sfctr* Parfümök, eredeti francia flaco­nokban és kimérve. — Toalett­kazetták szappannal és parfümmel. Fésűk és manikűrkészletek. Fogporok, szájvizek, fogkefék. Kötszerek, betegápolási és ház­tartási cikkek. — Naftalin rovarpor, Dr, Oetker-féle sütő- és pudding-por. Hannoveri GeIée-Extract.

Next

/
Thumbnails
Contents