Pápai Független Ujság – I. évfolyam – 1893.

1893-05-21 / 9. szám

a vízi erő nem okoz többé költséget, s az üzemköltség is csak a berendezés jó karban tartására szorítkozik, tehát elenyésző csekély. Ilyen vidéken tehát határozottabban legolcsóbb a villamos világitás. Megjegyezzük itt, hogy az erőt szolgáltató viznek nem szükséges köz­vetlen a világítandó helységben lenni. Mert maga az erő a turbináktól sod­ronykötelek segítségével tetemes távol­ságra vihető át, de még inkább lehe­tővé teszi a távolesö természeti erők kihasználását a villamosság azon ismert tulajdonsága, hogy nagy távolságba is elvezethető. Az pedig nem szükséges, hogy a villamos telep a világítandó helységben legyen, hanem a távol víz­esés mellett vagy folyó partján fölállí­tott teleptől földalatti kábeleken vagy magas póznákra erősített vezetékeken lehet a villamos áramot a helyszínére vezetni. A legnagyszerűbb példa erre a mult év julius havában megnyitott tivoli­római elektromos mű. Itt a hajtó erőt egy 110 méter esés magassággal birö víz szolgáltatja, melytől körülbelől 300 mt. távolságra, regényes hegy oldalában van a gépház és villanyfejlesztőtelep fel­állítva ; innen vezettetik a villamos áram a kopár Campagna Romanán keresztül mintegy 28 kim távolságban Rómába. ^37-Ilttér) Monsieur Ségnin — kinek a »Griff« szálloda szobaasszonya által irt fulmináns társadalmi iránycikket e x p r e s s Párizsba küldtük —- lupunkn;.k alább olvasható francia cime alatt küldte a következő táviratot, melyet G r e i 1 i c h borbála u hölgy megnyugtatására hü fordításban sietünk közre adni. Távirat. Paris, le 16. mais 1893. Au Redacteur du »Journál-índépendant de Pápa« Táviratát, melyben arról értesit, hogy »Naplöm«-at megtalálta, kiadta — némi ha­raggal ugyan, de minden nagyobb következ­menyek nélkül olvastam. A mellekelt »Nyilt­tér« azonban — melyet erkölcstelen leleple­zésem szült vala —• annyira meghatott, hogy a könnyekig elerzékenyedtem s azóta folyton hamut hintek fejemre és szőrcsuhában járok. Kérem adja át ezen üzenetemet G r e i 1 i c h Borbála ő nagyságának s jelentse ki neki nevemben, hogy az általa oly lelkesen hir­detett magasztos erkölcsi tanok folytán olyan morális katzenjammert kaptam, hogy annak hatása alatt rögtön lemondtam a világi örö­mekről s ezen bűnbánó sorokat már egy karthausi kolostor szűk cellájában irom. Min­dezeken felül meg fogom tenni a szükséges lépéseket, hogy ő nagyságát a párisi erkölcs­neinesitő egyesületben (»C ercle pári­sién pour, amélioration des raoeurs«) már a legközelebbi jövőben disztagjává válassza s ha utam valaha még a legsötétebb Magyarországba visz — rajta leszek, hogy a solymári rózsaleány erényko­szorujával is ő nagysága »c s e k é 1 y sze­mélyének® becses fejet diszitsék föl Ki is egyébiránt vagyok kitűnő tisz­telettel Monsieur Ségnin néhai pápai utazó, most párizsi karthausi barát. HÍREK. — Lapunk olvasóinak és mun­katársainak kellemes ünnepeket ki­váiiunk ! — Mai számunk tartalma. I. a főlapé: Veni dator munerum : M. E. A budai honvédszoborról. Arany János : Hercz Emil. A villamos világitás: Plántr Béla. — Hirek. — Szerk. üzenetek. — Tárcza: Versbokréta. írták: Méry Káról)', Feleld Sándor, Róna Béla és Lampérth Géza. Vallomások : Erazmus. A mi ünnepélyünk : S. A. — II. A z ün­nepi mellékleté: Pünkösdi rózsa. írták : Salzer Aladár. Rózsa Miklós, I—a, Gusola Ida. Tanul­tam hinni . . . (Költemény) : Túry Zoltán. Alku. (Köl­temény) : Osváld Kálmán. Csak Istennek hiszek vakon ; Város^y Mihály. Virág és dal. (Költemény): Tövis. Irodalmi ereklye : Közli M. E. — Pünkösdi mellékletünk. Néhány pünkösdi r ó z s át csokorba kötöttünk, s piros pünkösd reggelén olvasóközönségünknek asztalára tesszük. Mindegyik élénken tükrözi vissza az illattalan bazsarózsa fennhéjázó büszke­ségét, mely a modern kornak minden mozzanatát jelképezi. — Személyi hirek. K. K o­p á c s y Juliska asszony a népszínház elsőrendű művésznője, ki rövid vendég­szereplése alatt is hamar meghódí­totta a pápaiak szivét vasárnap déle­I lőtt 9 7-2 órakor utazott el városunkból. l 1 A művésznő rendkívül elégedetten tá­i vozott tőlünk, — mint mondá — kel­lemesen fog városunkra visszaemlékezni és ha szívesen fogadják idővel ismét visszajön hozzánk. — Művészi kőrút. Lapunk mult számában említettük már, hogy Jászai Mari, Hilgerman Laura és Polonyi Ele­mér művészi kőrútra . indulnak és váro­sunkban is tartanak előadást. Mint ben­nünket értesítenek, a nevezett művész társaság állandó színházunkban Junius i-én kezdi meg előadásainak sorozatát és bizton állítjuk, hogy műértő közön­ségünk örömmel fogja megragadni az alkalmat, éstömegesenfogmegjelenniszín­j házunkban, midőn az első magyar tra­gíka szavalataiban, operánk elsőrendű tagjának gyönyörű énekében és egy kiváló zongoraművész briliáns iátékában gyönyörködhetik egy estén, gyors egy­másutánban. Jászay Mari asszony Kiss József »Jehováját« fogja az ő művészi szavalatában bemutatni, valamint Arany János és Jókai Mór műveiből egyet mást. Az előadás a Pápán alakítandó Jókai kör javára lesz meg tartva, je­gyekre előjegyzéseket elfogad Kiss Ti­V (tUui _vpirkereskedő. — A Jókai kör megalaku­lása. A városunkban alakulandó Jókai kör létesítése ujabb határozat szerint mához egy hétre fog megtörténni. Ez alka= lommal Feny vess y Ferencz orsz, képviselőn kivül, ki a kezdeményezők élére állott, számos nagynevű iró és mű­vész fog Budapestről városunkba ér­kezni. A mi népünnepélyünk. —- A »Pápai Független Ujság« eredeti tárczája. — Néhány perezre szertefoszlott a csel­szövény és ármány. Az emberi irigység le­tette utálatos fegyverei, s helyt adott a paj­zán jókedvnek, a fesztelen lelkesedesnek. A jótékonyság malasztja felviditá az arezokat, s isteni fényt, valódi örömmámort lehelt a szemekbe . . . Azurpalástba öltözött a nap, s bearanyozta enyhe sugarával a ter­mészet virágos birodalmát. Meseszerű gyorsasággal pattant ki a bimbó, nőtt a rengő kalász ; fenn a kék légben kedves melódiákat csattogtak az ár­tatlan madárkák. A természet is ujjongott az emberi sziv jótékonyságának, hogy varosunk java része őszinte jóakarattal, igazi készség­gel rakta össze filléreit a nyomor enyhité­sére, a szenvedő arcz felvidítására. Jól esett a szemnek, jól esett a lélek­nek, mikor a főiskolai tornakertnek gyepes utjain együtt láttuk a fesztelen népet a város intelligens elemével ; a közennég »haut­crem«je együtt mulatott a »grand peuple«el s ez néhány pillanatra egy kissé csiszolta mo­dorát, hozzászoktatta finomabb mozdulatok­hoz, s bevezette az Ízléses etiquette előcsar­nokába. hs az etiquette ezúttal nem ment túlzásig, megmaradt az aesthetika korlátain belül. Az előkelőbb madameok szivesen tar­tották kezükben a virslis tányérokat s stante pede, minden teketória nélkül költötték el a bevásárolt élelmiszert a jótékonyság ne­vében. De nem csak a veszprémi tüzkárosul­tak leírhatatlan nyonjora, fájó könnyei buz­ditották a közönségét, hogy filléreiket a jótékonyság oltárára lerakják. Sokban hozzá­járultak az elárusitónők is, kik a legnagyobb keszséggel, buzgalommal munkálkodtak. A bájos, kedves kisasszonyok, kiknek ajkán oly édesen ül az enyelgő mosoly, s ragyogó szemeikkel oly bűvösen kacsingat­nak, most komoly, munkás leányokká lettek, s csak olykor-olykor kaczagtak fel, ha egy­egy csintalan gavallér kiszolgálás közben valami sikamlós »bonmotc-t vetett oda, ter­mészetesen szintén a jótékonyság neveben. A hanezurozó-leánykák, kikt t oly sokszor lát­tunk végiglejteni a tánezterem parkettjén lenge báliruhájukban odahajolva a férfinak vállára, most hevenyében felütött sátrakban jelmezbe öltözve üditő italokat, jöizü ételt, mézédes süteményt, s mindenféle csecsebe­csét árusítottak el ; es a pénzt — pláne a felülfizetéseket -— elébe helyeztek a fiatal uracsok udvarlásának. Természetes, hisz az udvarlással nem sokat mozdíthatják elő a testvérváros felvi­rágoztatását, nekik szép szavak helyett pénz kellett, Es ezt kaptak is bőven. Az egyik sá­torban lelkesedésünk lángjait oltogattuk az üditő fagylalttal (ha ugyan csakhamar el nem fogyott volna) ; majd ha a testvérváros nyo­mora egy kicsit elbusitotta szivünket, a bor­nak tüzes nedűjéhez folyamodtunk s melléje izlelitőül egypár csintalan kacsintást kap­tunk. Itt a hazafi magyar érzelmeinek adha­tott kifejezést a gulyás és bor mellett, mit magyar lányok szolgáltak fel zamatos jó­keddvel, kedves egyszerűséggel; amott a testvérország, a komoly arczu Ausztria nyert elégtételt csinos, bájos lánykáktól ; szép magyar szóért, olcsó pénzen sört ihattunk és sóskiflivel garnírozott virsliben dúskálhat­tunk. Azután jött a nemzetiségi elégtétel a tót sátorban, nemzetiségi izgatások nélkül, nem hallottunk itt iz^mó szónoklatokat, de azért a tótkisasszony s az aranyos tótasz­szonyka elé ggé meghódították nemzeti szivün­ket. Eladtak minden játékszert. A keleti- és mézeskalácssátorban a méz, az édesség vitte a szerepet, a mi ugyan a többi sátorokban sem hiányzott. Czukor és sütemény, puszedli ; (de nem az igazi kifestett, verses szivek (minden érzelem nélkül) voltak itt kaphatók. Különösen a szivek nagy kelendőségnek ör­vendtek ; a fiatal emberek leginkább ezzel kedveskedtek a kisasszonyoknak, s talán valódi szivüket is odaadták vele Az areglcépek termés?ete§eri mind el*

Next

/
Thumbnails
Contents