Pápai Független Ujság – I. évfolyam – 1893.

1893-12-24 / 40. szám - Melléklet

Megölettek egymást s aközben mind­kettőjük szivében egy kissé megmozdult a jég. Kora reggel volt, a nap még aludt s a leány arczában nem volt pir, szürke volt, mint az úti köpönyege ; didergett; — Fázom ! — Nem hozott magával plaidet ? kér­dezte álmosan a férfi, rámutatva takaróira, — én gondoskodtam róla. — Hova megyünk ? —* Az mindegy, hol melegebb lesz. — Mit szólnak majd az emberek ? — Hogy elszöktünk. — Brr ! — Csak vissza ne kelljen jönni ; mert ha elfogy a pénzünk . . . — Brr ! Az nem lehet. Pénz és szere­lem. Fázom. Ha szökünk, akkor már soha, soha se jöjjünk vissza. A szégyen megölne. Inkább ne is szökjünk. De itt fázom szeretni. Mire vissza kel­lene térnünk, felolvad szivemben a jég s itt tovább fogom szeretni . . . — Nem, nem ! Még mindig egymás mellett álltak. A gőzös fütyentett. — A szerelem, ugy látszik nem ne­künk való, •— kiáltott fel a férfi. — Nem nekünk való, — susogta utána a leány, Lekestek a vonatról. * * * Nos eddig a mese. Öleljük meg egy­mást angyalom; Igy ni. Nem jégcsapoknak való a szerelem igazuk volt, de nekünk, igen. Nem hat be szobánkba atái saságok plety­kája, nem félünk a kényelem hiányától, két karodnak ölelése puhábban melegít, mint a hattyú prém, Ne bántson bennünket se kaczaj, se sanda ítélet : ne halljunk ne lássunk mi sem­mit, csak egymást; s ha karom derekad öleli, s ha ajkam ajkadat megtalálja, még akkor se. A néma csendben a vágyak igéző homályában forrjon össze lelkünk, Mese egy virágról. — Rumácz. — Csalódott ifjú, csalódott virág . . . Sorsban kezet foghat immár mind a kettő ; Keresték azt, mi boldogságot ád, S későn látták csak, hogy igyekvesük meddő .. . llju biztatta : »Te boldog virág, Készülj nagy örömre, odaadlak néki, Keblére tüz majd, gondja lesz reád . . . Oh ne félj, hogy szirmod' kis keze letépi. . . Meg tud becsülni, szive jó, nemes, S a mit tőlem kap, az ő előtte drága, U a virágra, dalra érdemes, Nem tehet ő olyat, a mi nekünk fájna. . . Tovább mi történt ? — kacagni lehet ! — Boldog tett a virág, a lány elfogadta, Aztán — Jégi dal ... kit is lepne meg ! — Játszi, könnyű kedvvel más ifjúnak adta. — S mert bolondok voltak, mert reményük [meddő,] Kacaghat rajtuk már egész világ, Sorsban kezet foghat immár mind a kettő : Csalódott ifjú, csalódott virág ! Zoltán Vilmos. Jnczi néném. írta : Mtr, Stadler Károly. Olyan kedves teremtése alig akad az Úristennek ezen a földön, a milyen az én bold. Juczi nensm voUt Szikár, csontos termetű, kissé bozontos I fejű, komoly, mondhatni, haragos arczu nő I vala, ki ritkán veszett össze — önönmaga­val, de mással, velünk, a szomszédokkal 110 meg az egész világgal mindennap akadt egy kis baja. Majd azért haragudott meg, mert a nap felhők mögé bujt mikor ő ép­pen a ruháit tette ki szellői etni, majd meg dünynyögött, mivel öt perczczel előbb ha­rangoztak delet, vagy, mivel a szél észak­nyugotról és nem délkeletről fujt. Egy szó­val: Juczi néném a megtestesült elégedet­lenség, felperes, vádló, bíróság és — végre­hajtó volt egy személyében, De azért mégis kedves volt. Hat egyszer megtörtént, hogy egy uj­ságcZikk megírásával lévén elfoglalva, nem Í figyeltem eléggé az ő vádbeszédére. Ha jól í tudom, a kormányt szidta éppen és a tudó­sokat, amiért rendet nem csinálnak a tinta* nyaló urak között, kik nyakra-főre gúnyol­ják a kevésbé fiatal kisasszonyokat, a he­lyett, hogy fokozott kímélettel lennének e szerencsétlen teremtések iránt, kiknek ugy sem akad pártfogójuk e nagy világon. Juczi néni velem akarta éreztetni mind­azt a mit kedves átkok alakjában annak a bizonyos »skribler« fajnak szánt. Hiába kér­tem, könyörögtem, hogy hát én nem tehetek róla, ha azok a »gazok« a hölgyvilágnak hopponmaradt, de azért nagyon kedves és szeretetreméltó tagjait sületlen élezeik czél­tábláivá teszik és — hogy nem inkább azon törik a fejüket, mi módon lehetne a férfiakat í arra bírni, bog)' meghozzák azt a nemes ál­dozatot, melylyel a közjónak tartoznak, lévén ' annyi, de annyi becsületes leányzó, ki joggal várja — jövendőbelijét. Juczi néninek nagyon rosz volt a kedve. Lehurrogott és újra szidta-marta az én kol­legáimat. Végre en is kifakadtam és érthető módon megmagyaráztam neki, hogy dolgom sürgős, kíméljen meg az ő privát bajainak elősorolásával. Juczi néninek, több se kellett. — Mit, — viharzá felém — hát az úrfi m'ig sérteget is ? Talán pártjukra állna azoknak az irka-firka hősöknek, azoknak a sehonnai semmirekellőknek, kik csak a le­vegőt rontják és a kikre ugy sem hallgat senki fia ? És miért nem ér rá az úrfi ; mi a dolga ? Ezzel csak mellettem termett és — jő szeme lévén — azonnal tudta, hogy e pilla­natban én is csak ujságiró vagyok. Végem volt . . . — Tehát te is, te is . . . — szisszenté — most már értem ; most már tudom, honnét fuj a szél. Persze, hogy akkor a néni baja — semmi. Szépen vagyunk, mondhatom; no de majd segítünk a dolgon. Tudom elmegy a kedved az ujságolástól, ettől a gyalázatos trats-mesterségtől. És alig hogy egy mélyebb lélekzetre perezre időtt engedett fáradt tüdejenek, már újra kezdődött a dörgedelmes szóáradat. Szilaj vihar nem kavarja fel a hullám­tengert ugy, miként ez a mindent elnyelni fenyegető hangőzön pusztított az én érzék szerveimben. Se láttam, se hallottam. Fe­jemben kábitó moraj, szivemben dübörgő lüktetés, tüdőmben iszonyatos légszomj — egyszerre eltemetett a környékező veszede­lem mindent, mi élő, érző volt nyomorék testemben. Oda voltam. Conceptusomat az asztalon hagyva, rohantam kifele, csak ki­felé, az Isten szabad ege alá. Még maradt annyi önfenntartási ösztön bennem, hogy rövid uton menteni igyekezzem édes éne­met, a mit végre is jobban szerettem még a Juczi nénémnél Ís, Egy óra múlva azután nyugodtan visz­szatértem szobámba, Jaj, de a conceptus már nem volt ott. Elvitte a — Juczi néni. Nem is láttam többé. Csakhogy ezzel még nem akadt vége &Z tu elementáris csapásomnak, A nagyobbik bajra csak ket év múlva ébredtem. Juczi néninek ugyanis meglehetős kis vagyona volt. Ezt nekem szánta. Legalább igy nyilatkozott szavahihető emberek előtt, nem egyszer. —- A katasztrófa után ugyan kibékült velem és látszólag ismét kegyeibe fogadott, de a féktelen magamviselete, vagy jobban mondva az által, hogy tetten kapott, mikor en azt a megbocsáthatatlan újság­czikket irtam, minden jussomat eljátszottam a Juczi néni örökségére. Még csak kravátlit sem adott többé a nevemnapjára, pedig ez eddig soha,de soha még el nem maradt. Juczi néném azóta ott porladozik a né­ma hantok alatt. Elvitte a conceptusomat, a jussomat és a kravátlit — nincs az a hő ima, az a könyörgő szózat, mely e kincseket ne­kem visszavarázsolná. Es mindezt egy újság czikk okozta. Schwarcz Berthold azáltal tette magái hall­hatatlanná, hogy találmánya által millió és millió em­berek életét megrövidítette. * Az orvos ha hibáz, meg van az a vigasza, hogy ezért is fizetést kap. * Nincs az a jelentéktelen ka'arrhus, amiből egy ügyes orvos valamit ne csinálhatna. * A természet egyik főfoglalkozása : az orvosok elkövetett hibáit jóvátenni, * Ha az orvos »jó napot« mond, az pénzbe kerül, hanem ha az ügyvéd »jó éjszak.,t« mond, a fél vagyo­nodn;ik vége, * Mélyen bele néztem szemeidbe — mondja a sze­relmes és tulboldog, A szemorvos hasonló esetben a számlát küldi. * Barátodnak sohse kölcsönözz pénzt, mert vagy az egyiket vagy a másikat elveszíted. * Beszédnél, írásban az udvariassági formák nem kerülnek pénzbe. Azért a sok »tekintetes«, »nagyságos« I stb. Sürgönynél minden szó 3 kr. El is hagyják rend­szerint a teljes czimeket. Az igazság adóját nem szokták felemelni. * A jogász ugy tesz a törvénynyel mint a kovács az érczCzel, addig üti hajlítja mig nézetének és ter­veinek megfelel. * A szónok nem azért válik unalmassá, mert soká beszél, hanem azért találjuk hosszúnak a beszédét, mivel unalmassá vált. * Ha jó vacsorára ígérkeztél, tartsd meg a szava­dat, de beszedet ne tarts. » • Az ember nem mindig azáltal arat tetszést, ha jól és okosan beszél; hanem mindig jól és okosan beszél, ha a tetszést megnyerte. * Néha az udvariasság hazugság, néha a hazugság udvariasság, Mindig hazudni nehezebb, mint mindig igazat mondani. * A hízelgés a kicsinyek hatalma. * Az igazi érdem nem ismer büszkeséget; a teli kalász is lehajtja a fejét. * Egy nap millió csillagot elfeledtet, * Csak a gyttmölcsfáknt szokás kövei hajigálnia * A munka édesíti az életet, a munkátlanság nem keseríti, * A divat és a fényűzés testvérek. Hiúság az any­juk, könnyelműség az apjuk. És ez áz egyetlen család már néhány ezer és ezer családot tönkre tett 1 * A költő egy szegény ördög, akinek a sors kegye i megengedte, hogy éhségét versekben fejezze ki. * Ha a publiczista nagyon messze ment, akkor ülnie kell. * Aí érzékenység a becsület surrogatuma. * Minél nagyobb a város, annál nagyobbak benne a gazemberek.

Next

/
Thumbnails
Contents