Református teológiai akadémia és gimnázium, Pápa, 1878
I. Értekezés: A franczia nyelv étymologiája. E. Szabó Lajostól
— 12 — A franczia nyelvre vonatkozó étymologia felismerésére nézve rövid vonásokban szükséges a 113'elv történetéről is megemlékezni. A köz latin nyelv, melyet César katonái Galliába vittek, csak hamar elárasztá a bennszülöttekét, a celta nyelvet, mely utóbbi, még a római elem befolyásán kívül 4 századdal későbben még a germán törzsek berohanásakor is lényeges változást szenvedett, a gall-román nyelvbe most körülbelöl 500 germán szó vegyült. A Galliába bevitt népies latin igy átalakítva a barbar vegyiilékek által, lassanként az időkfolytán észrevétlenül egészen uj alakot ölt magára, s a 9-dik század felé már mint franczia nyelv tűnik fel, a rómaitól teljesen független formában, s mint ilyen tovább fejlődik a 11-dik századig. A 12—ik századtól kezdve az átalakulást bevégzett ténynek lehet mondani. Ezen vegyülőkékből született uj alakhoz járult a 13. században, a keresztes hadjáratok alkalmából, a keleti elem, a keletről hozott szavak, a 16. században 8-ik Káról, 12-ik Lajos, 1-ső Ferencz számos expeditiói, a franczia hadseregnek Italiában hosszas ideig való tartózkodása folytán az olasz nyelvből, a liga-háboruk idejében, a spanyol katonák Francziaországban a 16-dik század végén sokáig tartózkodtak, minek folytán a spanyol nyelvből is sok átszármazott a francziába. A vallásháborúk, a 30 éves háború, a 18. századkori német háborúk folytán a francziába sok német, különösen sok harczias kifejezés származott át. Kítérőleg jegyezvén meg, hogy a germán és német elem a francziában egymástól lényegesen különböző átalakulást szenvedett a francziába lett átszármazásakor. A germán elem jobban simult a francziához, a franczia nyelv törvényeinek hódolva combinatio folytán lett átültetve, a német elem, mely a modern német nyelvből származott át, sok tekintetben ellentállt az átalakulásnak és nagyobbrészt eredeti alakokkal tűnik fel. A 19-ik században, a restauratiótól fogva üzleti- kereskedelmi szempontból az angolok sokat érint keznek a francziákkal, minek következtében az angolból is, különösen az industriális angol nyelv köréből sok kifejezés jött a francziába és ez átültetés most is érezhetöleg folyamatban van. Mindezen elemeken kivtil, melyek természetes viszonyok folytán vegyüllek a francziába, fel kell még említeni a tudomány által mesterségesen teremtett szavakat, melyek a XIV. századtól kezdve napjainkig ugy a görög mint a latinból vétettek.