Szent Benedek-rendi katolikus gimnázium, Pápa, 1902
— 23 a jósnő megérkezik, Saul egy barlangban álomba merül. Álomközben rátalál Dávid, s hogy megmutassa atyja s királya iránt való hűségét, üldözőjét nem öli meg, hanem kabátja végéből vág le egy darabot, s azután felkelti. Örömkönnyek közt öleli Saul magához eddig félreismert fiát és hü alattvalóját. De már késő. A jósnő megjelenik és Saul parancsára megidézi Samuel szellemét, mely feltárja Saul borzalmas végét: „Deiner Hand entreisset Gott das Reich ; David wird des Volkes Hüter werden. In die Hände deiner Feinde Gibt er dein Heer ! Heute wirst du mit den Söhnen Zu der Erde wiederkehren Und dann ewig bei mir sein !" Saul beismeri minden hibáját s csak egyet kér Istenétől: ,,0 Gott nimm weg mir jede Finsterniss Und lasse es helle sein, das ich den Tod Mit Augen Sehe ! — Herr am hellen Tage Vernichte mich, wen du den Sturz beschlossen". 1 És csakugyan nemsokára megkapja serege leveretésének s fiai fogságba jutásának szomorú hírét, mire Saul bánatában öngyilkos lesz. Magyarra is le akarta Gruber ezen sikerült drámáját fordíttatni, s ezen kérésével Gaál György barátjához fordult, ki a müvet azonnal elküldte Kisfaludy Károlynak, vállalná el a fordítást. „Nagyon sajnálom, — válaszolt Kisfaludy — hogy ezen szolgálatot nem tehetem meg, de Almanachommal annyi a dolgom, hogy képtelen vagyok Sault lefordítani". 2 De megígéri, hogy mindent elkövet, hogy találjon rá alkalmas embert. Vájjon megkísérelte-e valaki a fordítást, annak eddig semmi nyoma. Agg költőnknek ez az utolsó müve, melyet Bécsben irt s ki is adott. Az Apponyi-féle könyvtárt ugyanis 1825-ben Pozsonyba helyezték át, hova ö is, mint a könyvtár őre, 1826 május havában átköltözött. Amilyen nagy örömmel hagyta el Bécset, hogy utolsó éveit 1 Homeros Iliasában hasonló helyet találunk (XVII. ének 608.sk.): „Zeus atya mentsd meg a görögök fiait az éjszakától s engedd megpillantanunk a napot s ha már úgy határoztál, veszíts el bennünket nappal". a Bánóczy József : Kisfaludy Károly minden munkái 6. k. Bpest, 1893.