Pápa és Vidéke, 37. évfolyam 1-52. sz. (1940)
1940-12-22 / 51. szám
2 PAPA ES VIDEKE 1940 december 22 flhol a halottak élnek és a némák beszélnek Irta: MOLNÁR ISTVÁN. TUEFOM 1-70-S bOO-1 fQ MINŐSÉGET OLCSÓN Ián, az A. C.-tól felkért előadó, az egyházi énekről és zenéről tartott lendületes előadást. Bánhidi Ödön „Erdélyi misé u-jét az áll. liceum és tanítóképző és a Ranolder liceum és tanítónőképző ifjúsága mutatta be a közönségnek. A bemutató nem hozott csalódást azoknak, akik már nagy érdeklődéssel várták Bánhidi legújabb szerzeményét. A liturgia igazi szelleme csendült ki a mise részeinek felépítéséből, azonkívül néhány helyen a klasszikus folifónia nagy mestereinek hatását is észrevettük. A két intézet ifjúsága a szerző vezénylésével a tőlük megszokott precizitással adták elő a darabokat. A közönségnek igazi, komoly zenei élményt szereztek. VESZEL! FERENC FES TE ISSZA KÜZL E TÉÖEN uo* TV v M rá-u. e. BAROSS SZÖVETSÉG írta: Dr- SZENTIMREY SÁNDOR. A Baross Szövetség helyi csoportja december 2-i jól sikerült kultúrestje után több oldalról kérdést intéztek hozzám aziránt, hogy mi a Szövetség célja és feladata.? Valószínűnek tartom, hogy a „Pápa és Vidéke" kedves olvasói kőzött is vannak olyanok, kiket e kérdés érdekel, azért az igen tisztelt Szerkesztő Úr engedelmével néhány sorban ismertetni fogom a Szövetség célkitűzéseit. Mi a Baross Szövetség? A magyar nemzeti öntudatra ébredt keresztény kereskedők, iparosok és rokonszakmabeliek országos egyesülete. Honnan vette nevét? Baross Gáborról, a „vasminiszterről, Széchenyi után a nemzet legtöbbet dolgozó munkásáról, az önálló magyar gazdasági politika legkiválóbb reprezentánsáról, az ipar és kereskedelem nagv reformeréről, ki megvalósította Kossuth Lajosnak „tengerre magyar" politikai célkitűzéseit és bekapcsolta hazánkat a világforgalomba. Mi a Szövetség célja? A magyar kereskedelem, ipar és őstermelés érdekeinek biztosítása. A nacionalizmus szolgálata. Az üzleti tisztesség ápolása, fejlesztése. A keresztény magyar kezek munkájából származó hazai iparcikkek fokozott értékelésének emelése, öregbítése. E célkitűzések elérése érdekében politikai pártok- és felekezetekre való tekintet nélkül táborába hívja és várja azokat a magyar kereskedőket, iparosokat, rokonszakmabelieket, termelőket és magánosokat, kik a nemzeti célokat a keresztény gazdasági erkölcs alalapján állva, az erkölcsökben soha meg nem tántorodva, egész emberként nem csak kívánják, hanem teljes erejükből legjobb tehetségükkel sziklaszilárdan szolgálják és mindenkor és mindenben szolgálni is akarják. Mi a Baross Szövetség feladata? A magyar kereskedelem, ipar és őstermelés fejlődésének elősegítése, munkálása. Összefogás a nemzeti munka védelmében és e munkát előmozdító minden törekvésbe. A társadalmi osztályok közötti mesterséges válaszfalak eltüntetésével a nemzeti szolidaritás megteremtése a magyar állam egész területét befogó gazdasági szerves kapcsola ban. Az üzérkedéstől, kufárkodástól mentes, becsületes alapon álló, korrekt üzleti életnek megvalósítása és fejlesztése. E szövetségbe tömörült kereskedőknek és iparosoknak elhivatottságukra nevelése, szaktudásuknak és szakismereteiknek fejlesztése. A közösség érzetének a tagokba oly erővel való beoltása, hogy egyéni érdekeiket ne külön utakon járva, hanem a közösségen át, annak támogatásával, a közösség érdekeivel összeegyeztetve, együttműködve igyekezzenek megvalósítani és ezzel a tagoknak egymásközötti őszinte megbecsülését és kölcsönös megsegítését biztosítani. A megújhodás ezen eszméivel 1919-ben alkotó munkára megindult s ma már az ország egész területén kiépített Baross Szövetségnek 1938tól működő pápai kevés számú, de kitartó küzdelemhez megedzett csoportja is lépésről-lépésre haladva igyekszik a szövetség célkitűzéseit megvalósítani. Küzdelmes munkájában nem kedvetleniti el sem a magyar társadalom részéről tapasztalt érdeklődéstelenség és közöny, sem pedig az, hogy azok közül, kiknek érdekében létesült a szövetség, sokan még miHdig távol tartják magukat tőle. Tény az, hogy a szövetség pápai csoportja él és dolgozik. A kereskedelemnek és iparnak keresztény kezekbe juttatását tőle telhetően előmozdítani törekszik. A kereskedők és iparosok szakértelmének kimélyitése, ismeretkörének kibővítése érdekében a szövetség helyiségében önképző- és ismeretterjesztő előadásokat rendez. Meg vagyok győződve, hogy a szövetség tagjainak bátor kiállása, kitartó, küzdelmes munkája rövidesen meghozza gyümölcsét. Bő termést aratunk. Az idő nekünk dolgozik. Lött vadat legmagasabb áron veszünk. erdélyi fajaimát eladunk. stuhlmOller Árok-u. 7. és Eötvös-u. 5. — Telefon: 16-14. Pápa legősibb része a Corvin és az Assziszi Szent Ferenc utca. Utunk erre vezet. A főúri ízlést hangsúlyozó Zichy palota, a város fénykorában épült Mátyás király vadászkastély a rossz világítás miatt alig látható. Egyébként is a „beépítések" miatt építészeti hatásukat elvesztették. A város legrégibb templomának falában a szibériai fogságban meghalt hősök emlékmécsese világít.. . Egy két járókelővel találkozunk ... A ferences kolostor húzós csengője megnyitja a „Clausura" mögötti csendes birodalmat. A közismert Anzelm testvértől megtudjuk, hogy P. Farkas a könyvtárban dolgozik. Az itt folyó munka érdekel bennünket. Gyors léptekkel felsietünk az első emeletre. A könyvtár előtti folyosón az angyalok és szentek hatalmas serege akadályozza a folyosó forgalmát. A templomot restaurálják, azért kerültek ide az ősi szobrok... Rövidesen régi helyükön lesznek. A könyvtár tudós rendezője mosolygós arccal fogad és a legnagyobb készséggel beszél az eddig végzett munkáról. Két hatalmas teremben falig érő emelvényeken rendezetlen összevisszaságban számtalan könyv volt elhelyezve. Ezért az itt lévő anyag ismeretlen volt még a kolostor lakói előtt is. Nem csodáljuk, ha a várost ismertető munkák pár sorban elintézték a felbecsülhetetlen értéket jelentő könyvtárat. A közelmúltban is egy város ismertető munka 2.500 kötetre becsülte az itt lévő könyvek számát. Eddig kb. 5.000 könyv került új helyére. Modern állványokon katonás rendben foglalnak most helyet. Kartoték rendszer alapján pár pillanat alatt megtalálható a keresett könyv. Minden munkáról külön lap adja meg a felvilágosítást. A munka a történelmi, szónoklati és biblikus kötetek rendezésével kezdődött. A nagy tudást, körültekintést igénylő rendezés nehéz és fárasztó . . . A történelmi munkákat tekintjük meg először. A legrégibb Schedel Hartmannus: Liber Chronicarum című munkája. A latin nyelvű történelem a világ teremtésétől kezdve tárgyalja az eseményeket. 1493-ban jelent meg Nürnbergben. Magyar szempontból páratlan értékű könyvet veszünk észre az A. állvány első sorában. A legelső nyomtatott magyar történelmi munka: Székely István Chronica ez Világnak jeles dolgairól. Krakkóban nyomták 1559-ben. Az Udvarhely megyében Bencéden született apostata ferences a híres krakkói egyetemen tanult. Liszkai, szikszói, kassai és gönci működése alatt jelenteti meg müveit Krakóban. Az eddig ismert öt munkája közül ez a leghíresebb. Mérhetetlen kár, hogy ez a könyvtár ritkaság, melyen kívül csak három példány ismeretes egy két lapjának hiánya miatt csonka. Mátyás király híres történetíróiának, Bonfini Antalnak: Rerum Ungaricarum decades című művének a frankfurti 1581 évi latin nyelvű kiadása is előkerül . . . A szónoklati munkák között az elsőség Bernardinus Busti olasz ferences atyáé. A XV. század kiváló szónokának vasárnapi és ünnepnapi beszédeit tartalmazó Maríale című könyv megjelenési éve ismeretlen. Egy újabbkori bejegyzés 1492— 1500-al jelzi. Nagymagyarország öt könyvtárában található ritkaság kerül a kezünkbe. A kiváló esztergomi érseki helynöknek, Felegdi Miklós püspöknek magyar nyelvű vasárnapi és ünnepnapi beszédeinek I. és III. kötetét nézegetjük. Érdekes betűk, díszítések az első katolikus magyar nyomda alkotásában. Téves a lapszámozás. Páratlan értékű a nagy hitvitázó püspöknek a beszédgyüjteménye. Nyelvezete érdekes és a kutatók számára forrásmunka. Az Egyház féltettebb és legdrágább kincse a Biblia. Sok kiadás található itt. Az első latin nyelvű Párizsban készült és 1523 április 11-én jelent meg. Nagyon érdekes a német nyelvű és gót betűs; Luther: Biblia Germanica. Lapjain rajzok láthatók, a díszítések azonban egyszerűek. A sok közül még kitűnik a cseh nyelvű, XVI. században kiadott: Pismo Svate című Biblia. Gót betűvel nyomták. A magyar nvelvű Bibliák között a legelső Káldi György S. J. Bécsben 1626 ban megjelent Szent Biblia. A Vulgata első teljes magyar fordításai A Szentírás magyarázók közül kiemelkedik Peltanus Theodor S. J. Decem et septem excellentissimorum theologorum declamationes című munkája, mely Ingolstadtban jelent meg 1579 ben. A pár évtizede működő jezsuitarendnek munkásságát hirdeti ez az ősi kötet. Albertus Magnus Commentarium in epistolas S. Petri et Pauli et Enarrationes in XII. prophetas minores, Kölnben, 1536-ban megjelent munkától kezdve a protestáns Bidembach Félix würtembergi lelkész Promptuarium Connubiale, 1605-ben kiadott munkájáig számos biblia magyarázatot őriz a ferences könyvtár. A XVI. és XVII. század vallási forrongását, harcát és küzdelmét bizonyító kötetek. A könyvtár csendes hangulatában az emberiség szellemóriásai rejtőzködnek és a betűk rengetegében tovább élnek. A poros kötetekben küzdelmeikről, vallási és nemzeti felfogásukról, a mult eseménveiről és felfedezéseikről beszélnek. Ugy érezzük mintha az évszázadokkal ezelőtt eltávozottak itt újra megelevenednének és hozzánk szólnának . . . Ezek a kötetek őseink hitének, tudományának, művészi és nyomdai ízlésének foglalatjai, a magyar történelem, irodalom megbecsülhetetlen forrásai .. . Évszázadok mérhetetlen távolságát összekötik . . . Ezek újítják fel az elmúlt idők Krisztusért való diadalmas küzdelmeit. Itt az elmúlt kor oktat és beszél... Ezért értékes itt minden betű. Az ősi templom tornyában Angelusra harangoznak ... A pár óra mintha pillanatok alatt repült volna el. Megköszönve a tudós Páter fáradságát és figyelmét azzal bucsúzunk, hogy a további rendezés eredményeiről is számot adunk a nyilvánosság előtt ... Ezt azért teszszük, mert a rendezés nemcsak helyi jelentőségű, hanem a magyar kultúrának is fontos érdeke. Orsrágos értékek kerülnek napfényre, melvek eddig porosodottan tengették elfeledett életüket. Hirdessen