Pápa és Vidéke, 33. évfolyam 1-52. sz. (1936)

1936-01-05 / 1. szám

4 IS VIDÉKE 1936. január 5. H i f g ki Új káplán. Dr. Roti Nándor me­gyéspüspök a plébánossá kinevezett Visy Pál káplán helyére Orbán Jó­zsefet nevezte ki Pápára káplánnak, ki eddig tanulmányai folytatása vé­gett az ausztriai Volkesdorfban tar­tózkodott. Véglegesítés. Szekeres Lajos pá­pai róm. kat. tanítót az egyházme gyei főhatóság, illetve a minisztérium ezen állásában véglegesítette. Ugyan­csak véglegesítettek Forsthoffer Ro­mán és Liehtseheidl József bakony­jákói tanítók, ez utóbbi mini segéd tanító. Élveszett ékszer. Németh Pálné pápai lakos december 23-án Pápán a Kossuth Lajos-utcától a vasútállo­másig .elveszített 1 drb. tömör ezüst karköíót. A.becsületes megtaláló adja át a, tuláfaonosnak, Pápán, Té&ert Ili. utca 18 szám Tanítói választás. A nágygannai rőm. kat. iskolaszék a nyugdíjazás folytán megüresedett tanítói állásra $cheil János döbröntei tanítót válasz­totta meg, kinek helyére ugyancsak választás folytán Holczinger Sándor került. Nyugalomba tíelyezés. Kiss Sándor cjófi rőm. kai. és Nagy Lajos lovászpatonai ág. ev. tanítók miután szolgálati idejüket letöltötték nyugalomba vonulták. Köttesse könyveit a, Ke» re szí íny üíeiazeti Jíyoiadá­ban, Pápa, Csáky-u. 21. „Pápa és Vidéke" elbeszélés pályázatára. MARTINA. Irta: LOSONCZY L. ISTVÁN. — Elbeszélés. — A láthatatlan kéz már kivarta az ég kupoláját aranygombocskákkal. A föld álmosan szunyókált. A forró júliusi nap után párás est zihált ezen a föld hajlaton. A távolban még felcsikordult egy­egy kut kávája és a holdat ugató ebek vakkantása szétborzolta néha az est csendjét. Egyébként csend botor­kált ezen a környéken. A sötétség szemeterőltető egyhan­gúságába halványan rajzolódott bele a Znómi vár. Szélesen elnyúlva ha­talmas testével nagy súlynak látszott a lélekző föld keblén. A régi emié­kék súlyától voltak oly nehezek ezek a néhol másfélméteresre is mérete­zett falak. Talán a honfoglaló Ősök is itt pihentek már formálgatva lel­kükben a szent haza képét. Ez a vár azért épült, hogy a magyar nemzet életképességét hirdesse. És hirdeti is. Ez a csodálatos castrum most az én "elbeszélésem idején Thökölyé. En­nek a büszke vezérnek dicsősége soha íe nem törölhető patinát vert erre a várra, mert ura megmutatta a lófar­kos töröknek, miként kell a gyauro­kat tisztelni. Ferences népmissziók a kör­nyéken. A karácsonyt megelőző he­tekben a pápai ferences kolostor nép­misszionárusai, P. Markó Dénes quardián és P. Markó Marcell ma­giszter, szerkesztő derekasan kivették részüket az igehirdetés munkájából. December 1—8-ig a sopronmegyei Vágón, december 9—15-ig Nagyte­velen és december 16—22 ig Csó­ton. helyenként magyar és német szóval, hirdették a katolikus élet örök igazságait, gyóntattak, látogat­ták a betegeket és az egész vona­lon új életre keltették a lanyhulók­ban a hitéletet. A missziősaíyák az általános igazságok melleit külön foglalkoztak az áilapoíbeli köteles­ségekkel. Megindító és felejthetetlen élményt jelentett az impozáns záró­körmenet és ö gyermekek megáldása. A misszió sikere mindhárom helyen teljes volt és abban domborodott ki legfőkép hogy a község és az egész környék népe a ?zeníségekhez já­rult. Mint értesülünk, a népszerű és messze vidéken ismert mis&ziósatyák már most készülnek a húsvéti, ínég szélesebbkörű, lélekmeníö munkára. A róm. kat. plébánia hivatal anyakönyvi adatai. Az 1935. év folyamán a rom. kat. plébánián meg­keresztelteitek 313 an, ugyanannyian mint az 1934. évben, az eíhalálöZás száma 219, ai 1934. évben 239, eb­ből 7 éven aluli gyermek 57 s az 1934­ben 65. Házasságot 100 pár kötött az 1934. évi 109-el szemben. A várnép nyugodt. A török félhol­dakat messze elvonták a környékről. Valahol a Rima völgyében főzik nágy üstjükben a telhetetlen törökök hó­dító politikájuk gazságait. A strázsa is nyugodtan horkolhat. A csatlósok tátott szájjal mélyre szívják a levegőt. A cselédek is elpihentek már s a konyha felől nem tör elő vihogásuk. Csend van. De nem . . . Léptek hangzanak. Macskatalpon jár valaki. Már ketten vannak. Kisér­tetek. Szinte összenőttek. Belemosód­nak a sötétbe, majd kissé szélesebbre húzódnak. Nem szólnak egymáshoz. Nem suttognak. Biztos, szinte kiszá­mított léptekkel haladnak előre a vár­udvaron. A castrum déli kiugrója felé tartanak. Elől egy karcsúbb alak. Nő lehet. Mögötte egy hajlott, szolgának kinéző ember. Fáradt. Turbánja kék. A magasabbon csuklyaszerű daróc­köpeny ömlik szét. Sötétszínö. Az árnyak mindjobban nőnek. Már a folyosó bolthajtása alatí vannak. Két lépcsőt lépnek. Egy ütemre. Fur­csa kisértetek. A hosszú, szurdokos folyosó öblében megszorul az árnyuk. Egy pillanatra meg is állnak. De már megint járásra lendülnek a testek:a karcsú szinte macskaszerüen hajlé­kony és a töpörödött, az engedelmes, a kötelességtevő. Belekigyóznak a sötétbe. Szinte h llani a lélekzetvé­telüket. De az is szétolvad. Szürke Tanítói áthelyzés. A vallás- és közoktatásügyi miniszter Horváth György áll. tanítót a megüresedett ihászpusztai állami iskolához helyezte át. Az iskolánkiviili népművelést bizottság tanfolyamai. A már hir detett szabászati tanfolyam január 7­én nyílik meg a nőipariskolában. A résztvenni szándékozók 7-én d. u. 5 órára gyülekezzenek a nevezett is­kolában. A bizottság a festők ré­szére is rendez továbbképző tanfo­lyamot. Akik részt akarnak venni, jelentkezzenek Bodolay Jenő ig.-nái. A résztvevők száma legfeljebb 25 le­het. A jövő héten megnyílik az ipa­rossegédek részére u. n. gyakorlati tanfolyam (könyvelés, levelezés, ár­kalkuláció és egyéb gyak. ismeretek) A részivevők száma szintén csak 25 lehet. Ez a tanfolyam is a fenti is­kolában lesz. A jelentkezőket Bodo­lay Jenő ig. veszi fel. A háztartási alkalmazottak részére házfartági tan­folyamot tervez a bizottság. Amennyi­ben a háziasszonyok az alkalmazott­nak arra az időre két szabad őrát adnak hetenkint, a tanfolyamot meg­kezdi a vezetőség. Jelentkezni lehet Bangha Etíith és líkoviis Kiára ta­nítónőknél. Kedélyes farsangja lesz, ha ölésre tokajit vesz. Kitűnő idei ter­mésű boraimból már 76 fillérért kap­hat literenként. Üvegeit gondosan kimosom, megtöltöm és hazaszállí­tom. Nagyobb rendelésnél árenged­mény. Hoffmann Józsua Pápa, Kis­tér 1. sz. Telefon: 72 szám. anyakönyvi statisztikai adatok az 1935. évről. Születtek az 1935 évben összesen 454-en. Hitfelekezetek szerint: rk. 321. ref. 52. ev. 47, izr. 34. Nemek sze­rint: fiú 230, lány 224. Élve szüle­tett : 429. halva 25. Származás sze­rint : törvényes 399, törvénytelen 55. Ikerszülés 7, abortus 68 esetben tör­tént. (Az irgalmasrendi kórházban 89­en születtek.) Meghaltak: 326-an. Helybeli: 289, vidéki: 37. Hitfelekezet szerint: rk. 214, ref. 36, ev. 37, izr. 37, g. kel. 2. Egy éven aluli: 54, hét éven aluli : 11, hét éven felüli: 261. Heveny fertőző betegségben : 2, idült fertőző betegségben 24. Erőszakos halál: 13. (Ebből baleset 7, öngyilkosság 6 eset­ben. Az irgalmasrendi kórházban 70-en haltak el.) Házasságot kötött: 166 pár. Hit­felekezet szerint: mindkét fél rk. 86, ref. 10, ev. 11, izr. 20. Vegyes há­zasság : 39. Ebből a születendő gyer­mekek vallására nézve 27 esetben jött létre megegyezés, még pedig a rk.-ok javára 11, a ref.-ok javára 10, az ev.-ok javára 5 és az izr.-ák ja­vára 1 esetben. ajtó bámul rájuk. Itt a cél. Sercen a kova. A kanócból vilá­gosság ugrik a szövétnekre. Pillana­tok lihegnek mellettük. Lélekveszejtő pillanatok. A nő karcsú, mint a sudár fenyő. Az arca sápadt, hófehér. Éjfekete sze­mében a délszakok minden lángja kilobban. — Nem tehetem, érted ? !. . . — Martina elfelejted, hogy a pasa lánya, a padisah kertjének üdvözült virága vagy. Kötelességed megtenni. Cselekedj 1 A görnyedt török szava vékony szálakon lengett, de határozott volt és parancsoló. A csendben szikrák­ként hullottak széjjel a szavak. — Szeretem, — nem árulhatom el . .. — Nem szeretheted. — Szeretem értsd meg Zarakár! — Martina! — Könyörgöm. Allah szólít Martina és szent az ő szava. Allah rózsás kertje hív. Cse­lekedj. Pillanatok adattak csak szá­munkra. Veszélyben vagyunk. A leányon ezekre a szavakra az iz­galom árama futott végig. Int rut kí­sérőjének, hogy határozott. Kezében megcsillan a nagy kulcs. Az ajtó tompán csikordul. . . A vörösíoronyban voltak. Hűvös levegő csapta meg az arcukat. Felettük felriasztott undok denevé­Ruhaanyagából divatlap szerint NésiiMs rallfeaités | e sl^ yil ái^ ét. győri bordíszműves és bőröndős pápa, Kossuth-u 22. 4 rek szárnyaltak. Dohos, nehéz volta levegő. Vitte őket az álomdelej. Szemközt velük egy vasláda ásí­tozott. Hátán széles stráfban csillo­góra kovácsolt pánt szoronkodott. A kis kulcs belepasszolt a zárba, for­dult benne, nyikordult — a fedőlap széles ívben pattant fel a mögötte felhalmozott pergamen-csomókon, szinte zajtalanul, így letompítva. Martina homlokán gyöngyök csil­logtak. Remegett. Forró hullámok ker­getőztek hófehér testén. Engedett az árulásnak. Keze már kotorta a láda tartalmát. Engedett faja telhetetlenségének és könyörtelensé­gének. Elárulta szerelmesét: Thökö­lyt. Kiszolgáltatta az övéinek. Nem ezt nem teheti. Felnézett így térdepelve Zarakánra. Könyörgő szemei úsztak a könnyek ezüstös vizében. A haja rákígyózott a vállára. Csodálatosan szép jelen­ség volt ez a nő így magábahullva. Olyan volt mint egy álomszelence, melybe belecsorgatják a mártyronv ság vérét. De hiába. Nincs veszejteni való ideje. A percek türelmetlenül siettek egymásután. Az izgékony kéz széjjel­kotorja a leveleket, összegyűrt per­gameneket, meghívókat, ósdi kiált­ványokat, melyek szápadtan ráme­rednek ... Mik ezek ? ... szákúlt je­lentések ... Már oda se néz. Hom-

Next

/
Thumbnails
Contents