Pápa és Vidéke, 32. évfolyam 1-53. sz. (1935)
1935-10-13 / 42. szám
Divatlap szerint készítek bőröveket, bőrruhadíszt és börgombokat. Divat bőrövekbe nagy választék győri bőröndösnél Pápa, Kossuth-utca 22. 223 Tűz Homokbödögén. Az elmúlt hét péntekjén, okt. 4-én lapzárta után értesültünk, hogy Homokbödögén nagy tűz van. A pápai hetipiacon volt bödögeiek megrémülve siettek haza a hirre. Szerencsére a hir olyan formában, mint azt híresztelték, nem bizonyult valónak, mert csupán R. Papp Mihály szalmakazala és a közelében volt sertésói égett, ezenfelül az oltás következtében több ház kisebb károkat szenvedett. A tüzet a nagy szél ellenére is sikerült megfékeznj. A kár 750 P körül mozog, ami biztosítás rév n megtérül. Felejtse el, hogy a „BIBER" szagos és fekete volt! Már nem az! „B1BER"-F teljesen szagtalan, fehér. Hazai gyártmány. Csak szigetelő, talajviz-elzáró hatásában a régi! Biztos! A jö keret emeli a képet; kereíeztessen a Keresztény Nemzeti Nyomdában, Pápa, C»akyu. 21., ahololcsón és pontosan készülnek a legszebb képkeretek. 9z új 35-ih^pinagyap Hirálpi Osztálysorsjátéh húzása szombaton 19-én kezdődik Saját Jól felfogott érdeke, hogy a kapott sorsjegy árát mindenki sürgősen flzasse meg, különben nincs nyereményjogosultsdga! Ha még nincs sorsjegye, siessen venni bármelyik főárusitónál, mert mindenkinek és minden egyes sorsjegynek egyforma a nyerési esélyei Nyerni azonban csak az nyerhet, akinek sorsjegye van Hivatalos ára a sorsjegyeknek az összes főárusítóknál: V8=3,V4=6,V2=12,Vi=24 pengi Állándö és kltartö jfiték által érhető el eredmény! A szerencse útja mindenkinek nyitva álll •V Köztudomású, hogy csak a húzás előtt kifizetett sorsjegyeknek van nyereményiogosultságuk, miért is nagyon kérik a főárusitók, hogy akik bármely oknál fogva nem óhajtanak résztvenni az új sorsjátékban, küldjék vissza a kapott sorsjegyet, mert nemcsak kellemetlenséget, hanem kárt is okoznak, ha a sorsjegyet ideiében nem küldik vissza az illetékes helyre. 422 Állami anyakönyvi kivonat. Születtek: Okt. 4. Sarus Antal megyei útkaparó és neje Nóvák Ilona, fia: István, rk. Okt. 5 Szeidmann Imre napszámos és neje Sós Anna, fia: Lajos, rk. Okt. 6. Bíró Eszter (özv. Horváth Gáborné) háztartásbeli, leánya: Magdolna, ref. Okt. 7. Oláh Géza népzenész és neje Birkás Mária, leánya: Gabriella, rk. Okt. 8 Árvái Jenő szabósegéd és neje Verebélyi irma, fia: Tibor, Jenő, rk. Okt. 9. Magyarósi Károly molnársegéd és neje Peizler Matild, leánya: Éva, rk. Meghaltak : Okt. 4. Teremy Sándor nyűg. vasúti segédtiszt, ref., 53 éves, öngyilkosság (vonatelgázolás által.) Okt. 5. Klein Salamon korcsmáros, izr., 76 éves, elaggulás. Okt 6. Özv. Nagy Józsefné Szalai Mária, nyugbéres dohánygyári munkásnő, rk., 76 éves, elaggulás. Okt. 7. Heii István, rk., 1 hónapos, görcsök. Okt. 8. Özv. Pfeiffer Samuné Fischer Karolin, izr., 70 éves, elaggulás. Okt. 9. Horváth Józsefné Császár Juliánná, rk., 32 éves, tüdőgümőkór. — Magyarósi Éva, rk., 1 napos, veleszületett gyengeség. Házasságot kötöttek: Okt. 5. Császár Béla (özvegy) földmivelő, ref. és Végh Jolán, ref. — Grünczeisz József gyepmester, rk. és Bakonyi Mária, rk. — Polgár László asztalossegéd, rk. és Kovács Erzsébet dohánygyári munkásnő, rk. — Takács Lajos nyomdász, ref. és Balogh Erzsébet Viola Etelka, ref. Okt. 9. Csehi István napszámos, rk. és Heli Rozália takarítónő, rk. Lapzárta: csütörtök este 6 örakor. Felelős kiadó: Nemcsics Elek. A Pápai Ker. Nemzeti Nyomdavállalat RT. nyomása. Felelős: Nemcsics Elek. Minden kávéhoz mindig valódi :Franck: kávépótlékot adjon! Jelentós jövedelmet biztosít magának! ^ Megtiporta a bika. Fejes Dénes mezőlaki lakos, községi bikagondozó gazda okt 2-án etette a község bikáját, mikor az feldühödött, a bittagondozót maga alá teperte és megtiporta. Fejes a bika liprása következtében súlyos sérüléseket szenvedett, az egyik keze és kulcsontja eltörött. A súlyosan sérültet beszállították a pápai irgalmasrendi kórházba. Palladis ujdonásgai. Az újdonsült menyecske. Irta Erle Stanley Gard er, fordította Zigány Árpád. — Egyik barátnőm megbízásából jöttem — mondja az újdonsült menyecske. Perry Manson csalhatatlan tekintete előtt azonban rögtön nyilvánvaló, hogy ez a felindult teremtés a saját bonyolult házassági ügyében kér tanácsot tőle. Perry Mason a vizsla éles szimatjával kezd nyomozni az asszony után és beleveti magát a kockázatos küzdelembe, hogy visszarántson egy jobb sorsra érdemes, ártatlan emberi életet a halál mesgvéjérő'. Kétségbeejtően nehéz, szinte re{ ménytelen a feladat, amire vállalkozik. Bizonyíték bizonyítékra halmozódik az a szony ellen, akinek első férjét holtan találják lakásán, második férje pedig koronatanúnak jelentkezik a rendőrségen. Ráadásul saját hazugságainak hálója fojtogatja, úgy, hogy már a jogos önvédelmet sem használhatja fel mentségének. Nincs egyetlen mozzanat, amelybe a védelem kapaszkodva, kiforgathatná sarkaiból a jól felépített vádat és megakadályozhatná az ártatlan asszony elitéltetését. Már csak a zseniális védőügyvédben reménykedünk. A főtárgyaláson az utolsó pillanatban egy jelentéktelennek látszó mozzanatból pattantja ki a mentőigazságot. A Palladisnak ez a döbbenetes hátásokban gazdag regénye a Pengős Regények sorában jelent meg. Én leszek a felesége. Irta Arthur Mills, fordította Simor Miklós. Félpengős Regény. Bay Straíton százados fogadást köt Juliét Sims-szel, hogy öt font ellenében ötezret fizet, ha tizenkét hónapon belül megkéri a kezét. Ezt a nyilatkozatot adja át a délceg katonatiszt a ragyogó szőke leánynak, aki a szemébe merte mondani, hogy „ha nagyon akarná, el tudná tántorítani megrögzött legényéi ététől A fogadás napját követőleg olyan közős kaland sodorja őket közelebbi kapcsolatba, amely az élet küzdelmeiben egymáshoz méltó társakká avatja őket. Egyik nagyhatalom titkos ügynökeinek hálójába keverednek. A fontos kémszolgálatban értékes szerep jut a leánynak is, aki azonban nem is sejú, hogy milyen végzetes szakadékok fölött visz az útj Sajátosan vonzó, ritka női jellemet ismerünk meg ebben a regényben, amelynek acélos tettrekészsége, hős es elszántsága egyesül a női lélek minden bájával és varázsával. A mindvégig izgalmasan torlódó események során a humor üde ötletei is fölcsillannak. Egyenlet két ismeretlennel. Irta Dávid Frome, fordította Hornyánszky Ernőné. Ismeretlen férfi holttestét találják a Barettékkel szomszédos elhagyott villában. Az egyik Craikie-fivért ismerik fel benne. A másikat is ugyanúgy, homokzsákkal fejbeütve találják meg a következő napon homályos Könnyen pipál Mihály gazda, Mert drótkerítését Huszárnál fonatta. Oly bámulatos olcsó az ára, Hogy megáll minden ember szeme-szája. Itt ruganyos sodronyágybetét is készül, Boldogan alszik rajt' míg meg nem őszül, Szitát, rostát, sajtárt is árusít, Aki fölkeresi, sok pénzt megtakarít. Árok utca 8 szám alatt van a lakása, Kedves vevőim a viszontlátásra. HUSZÁR KÁLMÁN szita, drótkerítés és ágybetét készítő PÁPA, ÁROK-UTCA 8. SZAM.