Pápa és Vidéke, 28. évfolyam 1-53. sz. (1931)

1931-12-25 / 53. szám

Testvérek. Irta: Harangi Láizló. Guszti leugrott a vonatról. Táguló kebellel szivta be a bányatelep szén­poros levegőjét. Felüdült tőié, hiszen hazai levegő volt. A kis bányász­kunyhóig futólépésben tette meg az utat. Még arra sem szakított időt, hogy bezörgessen. Egyszerre csak berobbant az ajtón. Biztosra vette, hogy várják. Hiszen megírta, hogy a szünidőre hazajön. Megtakarította a pesti műhelyben az útiköltséget. Választ nem kapott, de hisz az* idő úgyis repült, otthontermett egy kettőre. Most itt volt. Nagy csend fogadta és a csend­ből halkan előszivárgott a nyöszörgő sírás. — Édesanyám. Az Istenért! Csak nem beteg ? A fiú már ott térdelt a síró asz­szony mellett. Lesíe a feleletet. De a szegény asszony meg is rebbent, ahogy a fia hirtelen előtűnt, azután meg a S2Íve megtelt forró szeretettel, attól még bővebben omlanak a könnyek. Betegség? Szerencsétlenség? Munka­hiány? Házi perpatvar? Guszti sorba vette a bajokat, ami­ket el tudott képzelni. Az anyja min­denre csak a fejét rázta. Legyintett is, de úgy, mint aki azt mondja: „Bár ez volna. Ez mind semmiség, A valóság rosszabb.* — Koldus a falu fiacskám. Kenyér nélkül maradiunk 1 Mindennek vége 1 Sóhajtott fel az első mély lélekzettel, melyet a könnyek árja megengedett. — Hol van apám? — kérdezte riadtan Guszti. — Hol van Péter? — Gyűlésbe mentek. A kocsmá­ban van a gyűlés. De te bizonyosan éhes vagy. Maradt még délről vala­micske. Majd tüzet rakok. Ne ma­radj éhen. Ez a gondolat erősebb volt benne minden bánatnál. Nekifohászkodott. Fel akart kelni, de Guszti nem en­gedte. Nem azért volt cserkész, hogy anyját fáradozni hagyja. Inkább ő segített. Volt is dolog bőven, mert a sírás nagy darab időt elrabolt az asszonytól. Elmaradt a munkával. Most a házi tevés vevés lassan meg­könnyebbítette a bánatát. Guszti is azon volt, hogy elfelejtesse vele. Legyőzte a iudnivágyást, nem kér­dezősködött tovább. Inkább a pesti életéről mesélt inas históriákat. Persze csak vidámabb fajtát. Meg a cser­készetről meséli sokat. Az inascsapat gyakran ment közös kirándulásra a gimnazista cserkészekkel. — Volt kőztük egy magas, szőke, Ferinek hivták. Azzal igen össze­barátkoztunk. Őt nagyon érdekelték a gépek, szerelésre is tanítottam. Ő meg annyi érdekeset tudott a régi népekről, a csillagok járásáról, nagy Írókról. Mi a kirándulásokon jófor­mán egyebet sem tettünk, mint csak félrevonultunk, mikor csak lehetett és beszélgettünk. Pompás fiú az a Feri. Az asszony gyönyörködve nézte a fiát, ahogy ette a szerény ételt. — Micsoda Feri ? — kérdezte hal­kan, csakhogy valamit kérdezzen. Pedig mindegy volt neki, mit beszél a fia, csak hangját hallhassa. Mind­járt könnyebb lett a szíve. Hiszen annyit sírt, mikor Gusztit Pestre kel­lett adni a rokonokhoz, hogy bejár­jon a gépgyárba. De bányásznak mégsem akarta nevelni, ki akarta szabadítani a föld alól. — Micsoda Feri? —• ismételte a fiú. — Nem tudom a nevét. Magán­ügyekről nem beszéltünk. Nem ér­tünk rá. Evés után Guszti ellopódzott. Na­gyon rövidek a téli délutánok. A kocsma felé ment. Látni akarta az apját, meg a bátyját. Tudni akarta, hogy mi törsént." Férfiak gyorsabban elintézik az ilyesmit, aztán majd hárman szembenéznek a veszede­lemmel. Nem volt szükség egészen a kocs máig menni, hogy az ember meg tudhassa: mi történt. Az utcán zilált őiíöietü asszonyok topogtak a hóban. A kis bányáS2telep felzudult, mint a megbolygatott méhkas. A félho­mályban szánkó suhant át a kes­keny utcán. Öklök emelkedtek felfelé, szitkok repked ek. — A vérszopó I Az Isten verje meg 1 Elnyomja a munkásait. Kiszívja a vérünket, aztán ha szólni mer a szegény ember, elbocsátja, kiüti a kenyeret a szájából. A parádés kocsis a bakon mélyen behúzta nyakát a bunda gallérjába. Tartott tőle, hogy megdobálják. A lovak hőzé vágott. GUSZM éles szeme hiába kereste a szánkón a bányatulajdonos erős, magas alakját, csak egy barna kö­penyegbe burkolt árnyékot látott tl­suhanni. Az u cagyerekek visongva iramodtak a szán után. Egy bátrabb fel is kapaszkodott hátul. A kocsis rá akart suhintani az ostorával, de az utas megragadta a karját. A ka­paszkodó fiúcska később lemaradt és vígan hempergett a hóban. Alma volt a kezében. — Aííól a gyerektől kaptam 1 — magyarázta és a szán után bökött az ujjával. Az anyja vadul rárivalt: — Dobd el 1 Nem kell 1 Azoktól nem keil ajándék. Nem hagyjuk ma­gunkat lekenyerezni. A jogainkat követeljük. Kiharcoljuk. Sztrájkba állunk. Le a kizsákmányoíókkal 1 Sztrájk. Bérharc. Gyűlölet. — Ezek a szavak világosítva lobogtak át Guszti agyán Most már mindent tudoti. Meggyorsította lépteit. * A kocsma párás ablakai mögött összebújtak a fejek. Görnyedt hátak, izmos vállak, komor arcok tolultak egybe. A küldöttség most jött vissza a „kastély*-bóí. Ez az utolsó tár­gyalás volt. Egy ősz munkás boros­pohár mellett tartotta a beszámolót. A nyelve már kissé botladozott, de szeme vad tűzben lángolt. — Hogy mit végeztünk ? ... Szé­pet, sokat l Kidobtak bennünket, ki... dobtak. Le a lépcsőn, a szép komfortos lépcsőn. Cifra szőnyegek, meg délinövények között. Píperés inasok tuszkoltak ki bennünket. Ezt érdemii az ősz fejem, ötven év óta szolgálom az urat, ötvsn éve dol­goiom a bányában. Hát ez a köszö net. Iszákos vagyok. Szemtelenek vagyunk. Lehordtak mindennek. Az­tán kidobtak. Maga az úr dob/»tt ki 1 Néhányan az asztalra csaptak, a poharak csak úgy táncoltak bele. — Gyalázat I így megalázni a be­csületes, dolgo/ó népet. Ez harcot kíván 1 Bosszút I Éhen döglünk, de nem állunk többet az igájába. Adjon embernek való fizetést I Adjon tisz­tességes lakást 1 Betelt a mérték. Nem tűrjük tovább. Az öreg bólogatott. Alácsukló fej je! v*r>e, verte rá a taktus. — Megmondtam én is neki „. . mindent. .. Igaz e fiúk ? Nem válo­gattam a szót... Az ital is dolgo­zott bennem ... így megcsúfolni egy ilyen vén fejet... A dicsekedve kezdett beszéd hir­telen panaszosra fordult. Az öreg lehajtotta a bortól és bánattól nehéz kjét és könnyezett. Megilletődött csend vette körül. Valaki suttogott a küldöttségből*. — Meggyalázták . .. Arcul ütötte ott a szolgák előtt, mi előttünk. Komor csontos legény ugrott a beszélőkhöz. — Előttetek ? És hagytátok ? Nem tépjétek darabokra a vérszopót. Ha én otí lettem volna. Az apámat^! Merte 1 Ez ... ez ... ezt számon kérem. Lefogiák, cs tították, de kitépte magát. — De Péter 1 Legyen eszed. Mit akarsz ? — Azt csak bízzátok rám. Felragadta csákányát és kirohant a sötét, havas utcára. A többiek megdöbbenve néztek utánna. — Eszeveszett — dörmögte valaki. — Meglátjátok, ebből nem jó lesz. Vér folyik még ma. Vér. — Vér, vér — járt közbe a szó halkan. Szorongva és tehetetlenül gubbasztottak a vén lócákon. Egyszerre új hang csendült meg közöttük. — Apám, édesapám 1 Guszti ott térdelt az öregember mellett. Az már alud két karjára dőlve. Nem ébresztette fel. Megint talpra állott. — Hol a bátyám? — kérdezte suttogva. Az emberek hallgattak. Végre az egyik megszólalt. — Hát bizony jó lesz, ha utána­nézel. Alighanem az urasághoz ment. Még valami bolondot csinál. — Az urasághoz ? — Guszti riad­tan kapta fel a fejét. Ismerte a báty­ját, sötét elszánt ember volt. A fiú megdöbbent. — Régen elment? — Az elébb. Gusztit hatalmába kerítette az iz­galom. Megfordult és ment. Ismerte jól az utat, mely az uraság házához vezetett. De ez az út hosszú és ka­nyargós. Most azon kellett igyekeznie, hogy bátyját megelőzze, ha még lehet, A patak befagyot ágya simán és egyenesen vezetett a völgyön át a túlsó dombig, melyen a bányatu­lajdonos kivilágított nagy ablakai fénylettek. Guszti egy faoduhoz ugrott, bele • nyúlt és kotorászott a hó között.. Megvan, itt van I Még tavaly télen rejtette ide. Kéi erős fatalp volv maga faragta. Felkötötte és nyilae­besen repült tova a folyócska hátán. A dombot is rövidebb uíon mászta meg. Csak mikor fent volt a kivi­lágított lépcsők előtt, akkor kezdett erősebben dobogni a szíve. Hát most mit és hogyan ? Azt tudta, hogy a bátyja nem erről foj-j jönni. Hiszen a főlépcsőt mindig őrzik. A pálmafákkal díszített elő csarnokban most is ott őgyelegtek a dologtalan inasok. Balra suhant a fenyőfák közé. Éppen ideje volt. A lépcső felöl kiáltás hangzott. — Hahó ? Ki az ? Mit ólálkod tok üt? Uj vulkanizáló üzem Tisztelettel értesítem a nagyérdemű közönséget, hogy cipészlparomsft hú- ÉS sarcipő vulkanizáló üzemmel Bővítettem bi. A 15 éves szakmai múltom garancia arra, hogy ezen a téren is a leg­kényesebb igényeket kielégítve fogok: továbbra is működni. — Vállalok jutá­nyos áron m$rtékszeffinti cipő­késsit&st és javttást, valamint hó- és sárcipő vulk&nizálását. Az eddigi szíves pártfogást és nagy­becsű megrendeléseiket továbbra is kérve, maradtam kiváló tisztelettel; Bakos Sándor cipészmester PÁPA, SALÉTROM-UTCA 7* Cipőt csak cipész hivatott készí­teni, javítani és vulkanizálni. CS9LSD1 HÁZHOZ 1 juttatjuk építő takarék rendszerű . kamatmentes B. 1. B. kölcsön- I ne!. — Előp.yös feltételek. — Díjtalan felvilágosítás. Budapesti Ingatlanbank R.-T. Budapest, VII., Rákóczi-út 10. Alapíttatott: 1906-ban. Telefon: 34-6-05. 579 Női divatszalon nyitás. Tisztelettel értesítem Pápa város és vidéke nagyérdemű hölgy közönségét, hogy Pápán, Széchenyi utca 14. sz. alatt női divatszalont nyitottam. Hivatkozva a női szabóságban szerzett sok évi tapasztala­taimra, azon leszek,- hogy az igen tisztelt hölgyközönség legkényesebb igényeit úgy an­gol-, mint francia-, gyermek és mindennemű toalettekben kielégíthessem. Kérve szíves párifogásukat, vagyok kiváló tisztelettel: Németh Margit nöi szabó. 581

Next

/
Thumbnails
Contents