Pápa és Vidéke, 22. évfolyam 1-52. sz. (1925)

1925-11-01 / 44. szám

hiba, még pedig az, hogy Zrinyi kardjának lapja szélesebb, mint a Zrinyi oldalán levő hüvely*. A kriti­kusok a hibát csakugyan igaznak találták és a díjat a munkás meg is kapta. Éppen így van a mai társadalom­mal is. A nagybirtokosok, gyárosok, és nagykereskedők azt állítják, hogy társadalmi viszonyaink teljesen töké­letesek, tehát minden reform káros a termelésre. A keresztényszociálisták ennek a véleménynek az ellenkezőjét hirdetik s nap-nap után ostorozzák a kapi­talisták túlkapásait és feltárják a kis­birtokosok, kisiparosok, munkások bajait, sérelmeit. A keresztényszociá­listák ezen jogos kritikája nem des­trukció, mint sokan hiszik, mert mi­ként a tűznek ellenszere a viz, éppen úgy a destrukciónak a keresztény szociálpolitika. HÍREK. ••• Hősök emlékünnepélye. A mi­nisztériumi rendelet alapján minden év május első vasárnapján tartandó hősi halottak emlékünnepélyét a vá­ros vezetősége az alispán engedélyé­vel f. évi november elsejére halasz­totta el a hősi sirokat megörökítő emléktáblák eikészülhelése céljából. Az emléktáblák e hó folyamán el­készültek, feiállííattak és a hősi si­rok az összes temetőkben a város által jókarba helyeztettek, ami által | dokumentálva van a hősi halottak emléke iránti méiy tisztelet és kegye­let Pápa város közönsége részéről. Az emlékünnepély nov. 1-én d. u. 3 órakor a város és a katonaság együttes rendezésében fog megtartatni az alsóvárosi temetőben lévő tömeg­síroknál. Az ünnepély programmja: 1. Gyászének. Előadja a bencés reál­gimn. énekkara. 2. Ünnepi beszéd. 3. A három hitfelekezet lelkészének imája. 4. Gyászének. Előadja a ref. főgimn. énekkara. 5. Disztüz. Ezúton is felkéri a város vezetősége a ha­zafias közönséget, hogy az emlék­ünnepélyen minél számosabban je­lenjeneK meg, hódolva ezáltal is a hősök emlékének. A veszprémi evangélikus egy­ház szerdán d. e. 10 órakor ikJatta be új felügyelőjét, Mihály Sándort hivatalába. A templomban végzett isteni tisztelet után a tanácsteremben volt a beiktaió közgyűlés, melyen Takács Elek esperes einököit, A vá­lasztás eredményének kihirdetése után küldöttség hivía meg az új felügye­lőt, aki székfoglalójában a hit és hazaszere'et eszméit hirdette vezér­elvének, Majd a küldöttségek fejezték ki jókivánataikat a lelkesedésben és személyében kedveli új felügyelő előtt, aki minden küldöttség szónokának szép szavakban felelt. Délben ban kett volt a Hungáriában. Erdélyi est Mint már előzetesen jeleztük, nov. 7-én, szombaton esta Va 9 órai kezdettel az erdélyi ma­gyarság, az iskolaintézmányek támo­gatása, illetve megmentése javára ünnepi előadás íaríaíik a városi szín­házban. Az estélyre vonatkozó tudni­valók a város által kiadott plakáto­kon olvashatók. Jegyek Kis Tivadar papirkereskedésében válthatók az es­télyi megelőző egész hét folyamán. A részletes programm a következő: 1. Megnyitó beszéd. Tartja dr. Tenz ünger József polgármester. 2. Levél Enyedről. Illyés János költeménye. Szavalja Balog'nné Molnár Mária bpesti irónő. 3. Irredenta daiok. Gi­íárkiséretfel énekli Gyurka Sándor (Bpesí). 4. Üanepi beszéd. Tartja Makkaí Jenő kir. ügyészségi alelnök, egyesületi szénior. 5. Efdély kultú­rája. Vetített képekkel előadja Szilágyi Zoltán dr. egyetemi m. tanár (Bpest). 6 Liszt: Második rapszódia. Zongo­rán előadja Bíllitzns Zinger Margit azon célbői, hogy tagjaik minél na gyobb számban jelenjenek meg az ünnepélyen. Midőn ezúton is kérjük a közönség szives részvételét, egyben közöljük, hogy a budapesti vendégek és szereplők tiszteletére a város ve­zetősége az ünnepság után társas­vacsorát rendez, meiyre jelentkezni dr. Hermann László v. aljegyzőnél lehet. Elismerő okirattal kitüntetett tűzoltók. Csót, Homokbödöge és Nagytevel községek tűzoltóságát Veszprém vármegye alispánja „El­ismerő okirat"-tal tüntette ki, mert a járási tüzrendészeti felügyelő ta­vaszi szemléje alkalmával kiváló fe­gyelmezettséget, rendet és ügybuzgó­ságoí tapasztalt. Ezen elismerés pél­dául szolgáljon valamennyi tüzoltó­testületnek. Szent Imre ünnepség. A ben cés reálgimn. igazgatósága ez úton közli a szülőkkel és érdeklődőkkel, valamint a Bencés Diákegyesület tagjait, hogy az ifjúság védőszentjé­nek, Szent Imrének tiszteletére nov. 4 én este 6 órakor a reálgimnázium disztermében vallásos ünnepélyt tart és őket erre tisztelettel meghívja. Nov. 5 én Szent Imre tiszteletére Va 9 órakor ünnepélyes szentmise lesz. Postai vámcsomagok! A nem­zetközi postai szabályok szerint a vámhivatalnak átadott postai csoma­gokat a címzettek 15 napon belül átvenni tartoznak. A pápai keres kedők a cimükre érkezett vámcsoma gokat heteken át hevertetik a pápai vámkirendeltségnél. Felhivom az ér­Töbl> ezer hazai és külföldi orTosi bizonyítvány igazolja, hogy a valódi Hunyadi János természetes keserűvíz hatása mindenkor bevált. zongoraművésznő. 7. Régi emlék Erdélyből. Elmondja Gamerra Alberta Mária bárónő. 8 Üzenet. Irta Szávay Gyula. Haza keil mennem. Irta Dutka Ákos. Szavalja dr. Kesztler Ede kir. ügyész. 9. Költemények. Irta és fel­olvassa Erdélyi József (Bpest). 10. Dalok. Előadja a főiskolai énekkar. A város vezetősége megkereste az egyesületeket, társasköröket, hivata­lokat, iskolákat, intézményeket stb. dekelteket, hogy a náluk levő postai szállítóleveleket a postahivatalnak adják vissza, amikor is a lefizetett kézbesítési illeték visszafizetése mel­lett a csomagok visszaküldeínek. A 15 napnál tovább i<t fekvő csoma­gok akkor is visszaküldetnek, ha a szállítóleveleket a postának vissza­adni elmulasztanák. Ez esetben azon­ban a lefizetett kézbesítési illeték nek utólagos visszatérítése lehetetlen. SÍR AZ ÖSZI SZÉL. Lent az utca végen, a temető mellett Sír az őszi szél. Átsuhan a fákon s szomorú zenével Hull a falevél, Sír az őszi szél. Lent az utca végen feketéi az este Sírás árnya jár. Egy kis barna lányka, reszketve zokogja: Elmúlott a nyár, Sírás árnya jár. Lent az utca végen a virágos kertben Most csak bú terem. Keserű könnyeket, harmatoz rá búsan Két fekete szem, Fájó szerelem. * Lent az utca végen, meghaltak az álmok, Borzongós az éj. Virraszt a gyötrelem, sebet mar a bánat. Kint meg zúg a szél, Sír az őszi szél. Mi ei PÁPA ÜZENET. Hogyha arra jártok, hol fakó a táj, Ahol minden csendes, ahol minden fáj, Ahol az ajkakról csak sóhaj repül, S ott látok egy lányt, árván egyedül: Mondjátok meg néki, most is szeretem, Most is a legdrágább, a legszebb nekem, Most is reágondolok — soh'se feledem. 1925 október 21. NÉMETH ISTVÁN. jskol a K HYOil (Töröl köny Í75 cm -es motorkerékpár és több mint egy perccel javítja meg kategóriájának rekordját. 39 km-es átlagsebességet ér el a Svábhegyre. Gyári eladási központ: VI. v Liszt Ferenc-tér 9. eíektr vllta Danp Tele Szer v i ! Min ági a leg árbi Meghiv Hol u Pápa. f Locarno. Az egész civilizált világ visszhan­gozza ezt a nevet. Megszámlálhatat­anszor szedik ki a nyomdászok hét Detüjét, róla beszélnek a parlamen­ek termeiben és folyosóin, a kávé­házakban, a tőzsdén. Lesik a locar­lói híreket s azok hatásait nemcsak Európaszerte, hanem világszerte. Dly híres lett Locarno, mint aminő lirhedt volt a háború tartama alatt szomszéd városa, Luganó. A luganói ó partján elterülő gyönyörű Luganó­301 a hazugság és rágalom vészes langjai járták be az országokat, a -ago Maggiore partjának meseszép -ocarnoja a béke és megértés meló liájának első akkordjait préludálja. ia Locarno feltűnik lelki szemeink lőtt, ott lebeg szines, ragyogó lát­;épe fölött Madonna del Sasso közép­:ori vár stílusában épült magasztos zépségü kegyhelye. S valahogyan suttogjuk: Madonna del Sasso: Madonna del Paces! Felénk, meg­hurcolt magyar nemzet felé is Locar­noból dereng a megértés és igaz­ság, a revízió békéjének első hajnal­pírja, mi a Madonna del Sassoban a Patrona Hungáriát üdvözöljük! Lelkem előérző intuíciója voit-e, hogy valahogyan mindig vonzódtam Locarno felé. Pedig akkor jártam ott először, mikor a Lago Maggiore szem­benlevő olasz partja ellenséges part volt. Mikor az olasz fényszórók kutatólag hatoltak be az Esplanade szálló loggiáiba, s le kellett bocsá­tani a vasredőket, hogy lakosztálya­inkba be ne lopódzék az ellenséges fénysugár. S mégis, midőn 1919 őszén a pármai hercegi család téli tartóz­kodási helyet keresett, mert három országban levő kastélyaik dacára, hajléktalanok voltak, Locarnot aján­lottam, s ajánlatomat elfogadták. A királyi hercegi cs?lád inkognitóban volt a Villa Muraitoban, mig szem­ben a Grand Hotelben a bajor király lakott leányaival. Sokat mosolyogtunk ezen az „inkognitón", mikor a bajor királylányok hercegnőnknek nyilváno­san mély hódolattal kezet csókoltak. Valahányszor a jó öreg bajor királlyal találkoztunk, néhány szót előbb magyarul intézett hozzám. Akkor különösen jól esett az a me­leg rokonszenv nemzetem és hazám iránt, hisz akkor tátongtak még egész frissességükben a magyar se­bek, melyeket kívülről a Clemen­ceau Mandel műtét, belülről a kom­munizmus oko/ott. Mily őrömmel gyakoroltam Helmtrud hercegnővel a magyar nyelvet. Felejthetetlen ma­rad nekem mindenkor az a verő­fényes januári nap, midőn itt Magyar­országon dúlt a választások harca a keresztény magyar hazáért. Ott a messzi Locarnoban két bájos király leány körülöttem magyar légkört teremtett. Wiltrud hercegnő sajátos magyar ritmussal, mélabús népdalo­kat játszott, majd Helmtrud herceg­nővel elém tártak sárvári fényképe ket. A trónfosztott, száműzött királyi sarjak megértették a magyar honfibú teljes mélységét a íávol tessini he­gyek vadregényes magaslatai között. Locarnoban vettem a hirt, hogy győzött a keresztény Magyarország mindenféle destrukció fölött. Ragyo­gott a Lago Maggiore kobalt kék vize az olaszos égbolt visszatükröz zésében. Festői ellentétben sötétlet­tek a fekete cyprusok, fénylettek a Vdkíióan fehér épületek. A schrocini hegyek ormán tündöklött a hó, lent a kertekben nyió magnóliák és pi­ros, fehér, rózsaszínű kaméiiák er­deje. Locarno öiök tavasz hazája. Fő;ötte szédítő magasságban Ma­donna del S^sso Madonna del Paces! Gamerra Alberta Maria bárónő. Cser tiizlu bárl i HREII Pápa, S 1 Káiyhá átalakít és jm e Wallenstein Testvérekhez megérkc

Next

/
Thumbnails
Contents